Jak zlokalizować projekt i układ strony internetowej

Infografika płyt ekosystemu i mikroskopu. Infografika pokazuje różne płyty ekosystemu i mikroskop.
Spis Treści

Posiadanie witryny wielojęzycznej koncentruje się nie tylko na tłumaczeniu treści na różne języki, ale także na lokalizacji projektu i układu strony internetowej, aby dostosować ją do kultury języka docelowego.

Według artykułu OneSky App, 52% stron w Internecie posługuje się językiem angielskim, ale tylko 25% z nich może dotrzeć do wszystkich użytkowników w internecie. Dlatego lokalizacja ma potencjał zwiększenia zasięgu użytkowników.

W tym artykule omówimy, czym jest lokalizacja strony internetowej oraz jak zlokalizować projekt i układ w kilku krokach. Czytaj ten artykuł do końca!

Dlaczego projekt strony internetowej i układ muszą być dostosowane?

Zanim przejdziesz do etapu lokalizacji projektu i układu, upewnij się, że znasz powody, dla których projekt musi być dostosowany do języka kraju docelowego.

Oto kilka powodów, dla których projekty i układy powinny być dostosowane i zlokalizowane.

  • Szanuj różnorodność kulturową: każdy region ma różnorodność kulturową z preferencjami dotyczącymi kolorów i symboli. Dostosowując projekt, strona szanuje i obejmuje tę różnorodność, zapewniając doświadczenie bliższe lokalnym wartościom.
  • Dostosowanie do konkretnych języków i skryptów: lokalizacja polega na dostosowaniu do konkretnych języków i skryptów używanych przez lokalne społeczności. Dostosowanie układu i projektu zapewnia, że treść tekstowa i wizualna są łatwe do zrozumienia i są zgodne z lokalnymi normami językowymi.
  • Zgodność z lokalnymi wymaganiami technicznymi: aspekty techniczne, takie jak format daty i waluty, muszą być dostosowane do lokalnych standardów. To zwiększa wygodę użytkownika i sprawia, że strona internetowa jest bardziej funkcjonalnie istotna.
  • Zapewnia ciągłość z marką: zlokalizowany projekt wspiera ciągłość z tożsamością marki. Poprzez włączanie elementów wizualnych lub wiadomości, które są bardziej związane z lokalną kulturą, strony internetowe utrzymują integralność marki, jednocześnie dostosowując się do lokalnego kontekstu.
  • Zwiększone poziomy zaangażowania:
  • Pokonywanie wyzwań wielojęzycznych:
  • Korzyści SEO i globalna konkurencyjność:

7 kroków do zlokalizowania projektu i układu strony internetowej

Po zrozumieniu, dlaczego musisz dostosować projekt i układ swojej strony internetowej do lokalnych potrzeb, omówimy kilka kroków, które musisz podjąć, aby zlokalizować swoją witrynę, w tym następujące.

Zachowaj spójność projektu

Pierwszym krokiem w lokalizowaniu strony internetowej jest upewnienie się, że projekt i układ witryny pozostają spójne, nawet jeśli dostęp do niej jest możliwy z różnych języków. Zapewnia to nie tylko uwzględnienie elementów wizualnych, ale także ułatwia użytkownikom korzystanie z niej i zapewnia klarowność nawigacji.

Utrzymując spójność projektu, strona internetowa staje się głównym kanałem komunikacji elementów różnicujących i tożsamości marki. Spójne kolory, typografia i inne elementy projektu pomagają stworzyć silny, zapadający w pamięć wizerunek marki.

Przykład wdrożenia spójności projektowania stron internetowych można zobaczyć na poniższym obrazku. Pierwszy obraz jest wyświetlany, gdy uzyskujesz dostęp do witryny Airbnb przy użyciu języka angielskiego, podczas gdy drugi obraz jest wyświetlany przy użyciu języka koreańskiego.

Jak widać poniżej, układ, nawigacja, położenie przycisków i ikony są nadal takie same jak wcześniej.

Wyświetlane są liczne zrzuty ekranu z kamer bezpieczeństwa

Użyj odpowiednich kolorów

Wybór koloru jest jednym z etapów lokalizacji projektowania stron internetowych, ponieważ istnieją różnice w interpretacji kolorów w kilku krajach. Na przykład, jeśli znajdujesz się w części Stanów Zjednoczonych, możesz postrzegać żółty jako jasny i zabawny kolor.

Jednak w kulturze indyjskiej żółty jest często uważany za symbol szczęścia, a nie tylko przyjemny kolor.

Niemniej jednak pozostaje do ustalenia, czy lokalny kolor nadal pasuje do koloru tożsamości marki. Zwykle niewielkie zmiany w palecie kolorów marki mogą być bardzo efektowne.

Ułatw przełączanie języków

Następnym krokiem jest upewnienie się, że przycisk zachowania języka jest łatwy do znalezienia i prosty w użyciu dla użytkowników.

Umieść przycisk zachowania języka w widocznym miejscu, takim jak u góry lub u dołu strony, i zapewnij spójne umiejscowienie na wszystkich stronach tłumaczenia witryny. To pomaga użytkownikom łatwo znaleźć opcję przełączania języków.

Na przełączniku języka użyj ikon lub symboli, które wizualnie reprezentują zachowanie języka. Może to być symbol flagi, ikona globu lub nazwa języka. Właściwa ikonografia może dostarczyć potężnych wskazówek wizualnych.

Na przykład na poniższym obrazku znajduje się przycisk zmiany języka, który używa ikony flagi i nazwy kraju w prawym górnym rogu.

Gdy strona jest dostępna w języku angielskim lub niemieckim, przycisk pozostaje w prawym górnym rogu.

Czarno-biały obraz mostu

Dostosowywanie języka od prawej do lewej (RTL)

Dostosowanie układu języka od prawej do lewej jest jednym ze sposobów lokalizacji projektu. Dla osób, które kierują swoją ofertę do użytkowników posługujących się językami takimi jak arabski, hebrajski itp., strona musi dostosować się do kierunku pisania od prawej do lewej. Inne elementy, takie jak nawigacja, przyciski i inne, powinny być odwrócone.

Jak w poniższym przykładzie na stronie Facebook. Na poniższym obrazku znajdują się strony Facebooka w języku angielskim i arabskim. Można zobaczyć, że pisanie treści w języku arabskim odbywa się od prawej strony; to dostosowuje się do procedury pisania po arabsku.

Strony logowania i rejestracji na Facebooku w różnych językach

Użyj obrazów odpowiednich kulturowo

Użyj obrazów odpowiednich i istotnych dla lokalnej kultury każdego docelowego rynku. Pomaga to budować zaufanie lokalnych użytkowników.

Poniższy przykład nadal pochodzi ze strony internetowej Coca-Cola, która zapewnia kompletny język docelowy. Tym razem pochodzi z Korei.
W tej lokalizacji używa obrazów, które pokazują kraj Korei, a mianowicie jeden z popularnych zespołów dziewcząt z Korei.

Idole K-popu występujący, uśmiechnięci i machający do fanów.

Dostosuj formaty daty, waluty i numeru telefonu

Podczas lokalizowania projektu i układu strony internetowej ważne jest, aby daty i inne formaty techniczne odpowiadały lokalnym preferencjom. Ponieważ wpłynie to na wygląd strony internetowej.

Na przykład, format daty w Indonezji to DD/MM/RRRR, podczas gdy w Ameryce jest to MM/DD/RRRR.

Nie tylko data, ale także format waluty musi być dostosowany do języka kraju używanego w tym czasie.

Jeden przykład zastosowania technicznej lokalizacji można zobaczyć na stronie Airbnb, która oferuje różne opcje walutowe.

Jak na następnej stronie, istnieją różnice po przetłumaczeniu na arabski i włoski. Nie tylko treść jest tłumaczona, ale także są dostosowania walutowe.

Kolekcja czarno-białych fotografii. Przedstawione są różne sceny.

Następnie, co jest równie ważne, jest format numeru telefonu. Każdy kraj ma oczywiście swój własny format numeru telefonu. Aby zlokalizować swoją stronę internetową, możesz utworzyć inny kod numeru telefonu dla każdego istniejącego języka.

Na przykład, na poniższym obrazku, istnieją różnice w kodach numerów telefonów po przetłumaczeniu na język angielski i niemiecki.

Informacje kontaktowe dla dwóch różnych języków.

Użyj krojów pisma kompatybilnych ze wszystkimi językami

Na koniec, upewnij się, że używasz krojów pisma, które są kompatybilne ze wszystkimi językami, które wybierzesz.

Jeśli wszystkie języki, które wyświetlasz, używają alfabetu łacińskiego, prawdopodobnie nie będzie problemów. Jednak przy włączaniu języka z alfabetem cyrylickim lub takiego, który działa od prawej do lewej (RTL) na Twojej stronie, nie wszystkie kroje pisma obsługują ten typ alfabetu.

Wymagane są pewne poprawki. Na początek należy dodać obsługę języków RTL w kodzie CSS. Może to powodować zmiany kroju pisma, gdy odwiedzający przełączają się z języka pisanego od lewej do prawej (LTR) na język pisany od prawej do lewej (RTL).

Dobrym zaleceniem jest użycie kolekcji krojów pisma, a nie tylko jednego kroju dla całej strony internetowej. Używając zestawów krojów pisma, możesz dokonać podmian, jeśli pierwszy krój nie jest odpowiedni dla danego języka.

Zlokalizuj projekt i układ z Linguise

Po poznaniu krok po kroku, tym razem spróbujemy zlokalizować projekt i układ przy użyciu Linguise.

Linguise to usługa tłumaczeniowa, która może automatycznie tłumaczyć treści na ponad 85 języków, które możesz wybrać. Oprócz tego, Linguise jest również wspierany przez wiele funkcji, które pomagają w lokalizacji strony internetowej. Jak więc zlokalizować projekt i układ strony? Oto kroki.

Krok 1: Automatyczne wykrywanie treści

Linguise napędza proces lokalizacji, oferując automatyczne wykrywanie treści. W tym kroku platforma skanuje Twoją stronę internetową, identyfikując tekst i elementy, które wymagają tłumaczenia.

Ten automatyczny proces pomaga zaoszczędzić czas i zapewnia kompleksowy przegląd wszystkich treści do zlokalizowania.

Czarne tło z białym tekstem i grafiką. Wyświetla różne statystyki i wykresy.

Krok 2: Utwórz przełącznik języka

Jednym z kroków do lokalizacji projektu i układu jest uczynienie przycisku zmiany języka łatwym do znalezienia i spójnym we wszystkich tłumaczeniach językowych.

Linguise pozwala dostosować przełącznik języka do Twoich potrzeb. Aby dostosować, możesz przejść przez Linguise panel > Ustawienia > Wyświetlanie flag językowych.

W poniższym wyświetlaczu możesz dostosować kształt ikony, taki jak obok siebie, wyskakujące okno lub lista rozwijana.

Następnie możesz również wybrać pozycję przycisku zmiany języka, który będzie wyświetlany na stronie internetowej. Aby uzyskać pełne kroki, możesz przeczytać konfigurację przełącznika języka z poziomu panelu.

Zrzut ekranu interfejsu tłumaczenia językowego

Krok 3: Edytuj zlokalizowaną treść za pomocą edytora na żywo

Jeśli treść została przetłumaczona automatycznie, możesz edytować tłumaczenie, jeśli coś nie jest odpowiednie, korzystając z funkcji edytora na żywo. Ta funkcja może być używana do lokalizowania treści zawartych w projekcie.

Na przykład chcemy zmienić kod numeru telefonu z poprzedniego +01 na +49 w sekcji adresu, ponieważ tłumaczymy na język niemiecki.

Jeśli tak, wybierz opcję Zapisz, aby zapisać zmiany. Dzięki edytorowi na żywo użytkownicy mogą bezpośrednio lokalizować witrynę, wybierając ją na stronie głównej sieci.

Rozmyty obraz ekranu komputera z tekstem.

Oto wynik lokalizacji, która została przeprowadzona w edytorze na żywo, a mianowicie zmiana kodu numeru telefonu kraju.

Pola formularza kontaktowego na czarnym tle. Formularz do kontaktu.

Krok 4: Wyklucz treść za pomocą reguł tłumaczenia

Lokalizacja może być wykonana nie tylko za pomocą edytora na żywo poprzez edycję tłumaczenia bezpośrednio. Aby zmaksymalizować lokalizację, możesz skorzystać z funkcji reguł tłumaczenia, która polega na aktywacji tłumaczenia.

Dzięki funkcji tłumaczenia, możesz zlokalizować treść, której nie chcesz tłumaczyć i pozostawić ją jako oryginalną. Na przykład, dostarczając tłumaczenia według adresu URL, według linii lub według strony.

Możesz znaleźć tę funkcję w Linguise panelu > Reguły. Jak na poniższym obrazku, jest to przykład użycia tekstu Reguł Tłumaczenia do zastąpienia.

Tutaj zastąpimy słowa „Mes podcasts” słowami „Ma musique”, które będą stosowane za każdym razem, gdy zostaną przetłumaczone na język francuski.

Ciemne tło z subtelnymi wzorami linii. Obraz wydaje się być nisko rozdzielczą zrzutem ekranu.

Krok 5: Zlokalizuj stronę internetową za pomocą tłumacza

W końcu możesz również zlokalizować swoją stronę internetową za pomocą tłumacza. Linguise pozwala dodać i skonfigurować tłumaczy na stronie, którą chcesz zlokalizować.

Dodanie jest dość łatwe, przejdź do Linguise panelu > Członkowie > Zaproś nowego członka.

zrzut ekranu konfiguracji nowej strony roli

Funkcja dodawania nowego członka pozwala na lokalizację Twojej strony internetowej z bardziej profesjonalnym tłumaczem. Dzięki temu wyniki lokalizacji mogą być bardziej zgodne z preferencjami kulturowymi każdego kraju docelowego.

Gotowi na podbój nowych rynków? Wypróbuj nasze automatyczne usługi tłumaczeniowe za darmo z naszą bezpłatną próbą 1-miesięczną. Nie wymagamy podania numeru karty kredytowej!

Wnioski

To jest wyjaśnienie, jak lokalizować projekt i układ strony internetowej. W tym artykule zrozumiesz również lepiej, czym jest lokalizacja strony, różnica między tłumaczeniem a lokalizacją oraz korzyści wynikające z lokalizacji strony internetowej.

Po zrozumieniu wagi lokalizacji strony internetowej, nadszedł czas, aby dostosować swoją witrynę do dotarcia do szerszego grona odbiorców.

Dzięki Linguisemożesz lokalizować projekt i układ witryny przy pomocy różnych doskonałych funkcji, takich jak reguły tłumaczenia, edytor na żywo, a nawet możliwość dodawania tłumaczy.

Zarejestruj konto Linguise

Możesz być również zainteresowany przeczytaniem

Nie przegap okazji!
Zapisz się do naszego newslettera

Otrzymuj wiadomości o automatycznym tłumaczeniu witryny, międzynarodowym SEO i nie tylko!

Invalid email address
Wypróbuj. Raz na miesiąc, a możesz zrezygnować w dowolnym momencie.

Nie odchodź bez podania swojego adresu e-mail!

Nie możemy zagwarantować, że wygrasz w loterii, ale możemy obiecać kilka interesujących wiadomości informacyjnych dotyczących tłumaczenia i okazjonalnych zniżek.

Nie przegap okazji!
Invalid email address