Używanie znaczników schema i danych strukturalnych dla SEO stron wielojęzycznych

Mężczyzna ubrany w pomarańczową koszulę i niebieskie dżinsy stojący obok dużego monitora komputera wyświetlającego wykres. Monitor pokazuje różne wykresy i grafy.
Spis Treści

Znaczniki schema dla stron wielojęzycznych poprawiają SEO i zapewniają, że wyszukiwarki rozumieją Twoje treści w różnych językach. Dodanie danych strukturalnych pomaga wyszukiwarkom indeksować i wyświetlać odpowiednią wersję językową dla właściwej publiczności, zwiększając widoczność w wynikach wyszukiwania. Dodatkowo poprawia dostępność, ułatwiając znalezienie Twoich treści zarówno dla tradycyjnych użytkowników wyszukiwania, jak i tych korzystających z wyszukiwania głosowego.

Jednak implementacja oznaczeń schema na stronie wielojęzycznej nie jest tak prosta, jak dodanie kilku tagów. Właściwa konfiguracja jest kluczowa, aby uniknąć duplikowania treści, nieprawidłowego targetowania językowego lub rozbieżności między danymi strukturalnymi a treścią strony. W tym artykule omówimy oznaczenia schema, dlaczego mają znaczenie dla SEO wielojęzycznego, oraz jak ich używać skutecznie, unikając typowych błędów. Zacznijmy!

Kluczowe punkty: Wykorzystanie znaczników schematu i danych strukturalnych w wielojęzycznej witrynie internetowej

1
Tagi hreflang dla wersji

Dodaj atrybuty hreflang łączące strony językowe (np. en/fr/de), aby zapobiec karom za duplikację treści i poprawić pozycję w wynikach wyszukiwania.

2
właściwość inLanguage

Umieść „inLanguage”: „id” w schemacie JSON-LD, aby zasygnalizować Google, jaki jest główny język danej wersji strony.

3
Przetłumacz dane schematu

Lokalizuj ustrukturyzowane dane, takie jak nazwiska, adresy, często zadawane pytania, w rozbudowanych fragmentach w każdym języku, zwiększając współczynnik klikalności.

Co to są oznaczenia schema?

Karikatura lupy nad laptopem i książkami.

Znaczniki Schema to ustrukturyzowany format danych, który pomaga wyszukiwarkom zrozumieć zawartość strony internetowej poza zwykłym czytaniem tekstu. Zamiast jedynie skanować słowa, wyszukiwarki mogą interpretować kontekst danych, co ułatwia dostarczanie odpowiednich wyników wyszukiwania. W przypadku witryn wielojęzycznych znaczniki Schema odgrywają kluczową rolę w zapewnieniu, że wyszukiwarki rozpoznają różne wersje językowe tej samej treści, wyświetlając odpowiednią wersję właściwej publiczności.

W swej istocie, znaczniki schema to fragment kodu osadzony na stronie internetowej, który dostarcza szczegółowych informacji o treści. Te dane strukturalne umożliwiająwyszukiwarkom takim jak Google wyświetlanie ulepszonych wyników wyszukiwania, takich jak fragmenty bogate w treści, panele wiedzy i sekcje FAQ, co sprawia, że informacje są bardziej dostępne dla użytkowników.

Rodzaje znaczników Schema dla witryn wielojęzycznych

Aby zapewnić prawidłową implementację znaczników schema dla stron wielojęzycznych, można użyć kilku rodzajów danych strukturalnych:

  • Znacznik inLanguage – Określa język treści, aby pomóc wyszukiwarkom wyświetlać odpowiednią wersję użytkownikom na podstawie ich preferencji językowych.
  • Atrybut hreflang – Chociaż nie jest częścią znaczników schema, działa wraz z danymi strukturalnymi, aby wskazać różne wersje językowe strony.
  • Artykuł – Zawiera szczegółowe metadane dotyczące artykułów, postów na blogu i podobnych treści, poprawiając ich widoczność w wynikach wyszukiwania w wielu językach.
  • Lokalna firma – pomaga wyszukiwarkom zrozumieć kluczowe szczegóły dotyczące firmy, takie jak nazwa, adres, numer telefonu (NAP), godziny pracy i usługi.
  • Produkt – rodzaj danych strukturalnych, który dostarcza wyszukiwarkom szczegółowych informacji o produkcie, w tym jego nazwy, opisu, ceny, dostępności, marki i recenzji.
  • Lista breadcrumb – Ulepsza nawigację, pokazując ustrukturyzowane breadcrumb, co ułatwia użytkownikom i wyszukiwarkom zrozumienie hierarchii witryny w różnych językach.

Wdrażając odpowiednie typy schema, witryny wielojęzyczne mogą poprawić swoją widoczność w wyszukiwarkach, zmniejszyć błędy indeksowania i zapewnić użytkownikom efektywne znalezienie odpowiedniej wersji językowej ich treści.

Korzyści z używania znaczników schema dla witryn wielojęzycznych

Strony wyników wyszukiwania z i bez oznaczeń schema

Implementacja znaczników schema dla SEO wielojęzycznego to nie tylko kwestia uporządkowania danych — chodzi o to, by treści były bardziej wykrywalne, odpowiednie i dostępne dla właściwej grupy docelowej. Gdy wyszukiwarki interpretują różne wersje językowe Twoich treści, mogą dostarczać bardziej trafne wyniki wyszukiwania, prowadząc do lepszej widoczności i doświadczenia użytkownika. Oto kilka kluczowych korzyści z używania znaczników schema dla SEO wielojęzycznego:

  • Lepsza widoczność w wyszukiwarkach – Znaczniki schema pomagają wyszukiwarkom dokładnie zrozumieć i skategoryzować treści wielojęzyczne. Zapewnia to wyświetlanie odpowiedniej wersji językowej dla użytkowników na podstawie ich lokalizacji i preferencji językowych, zwiększając ruch organiczny i współczynniki klikalności (CTR).
  • Ulepszone wyniki bogate w wiele języków – Dzięki odpowiednio ustrukturyzowanym danym, wyszukiwarki mogą wyświetlać fragmenty bogate, sekcje FAQ, breadcrumb i panele wiedzy w różnych językach. To sprawia, że wyniki wyszukiwania są bardziej informacyjne i angażujące, zachęcając użytkowników do kliknięcia na Twoje treści zamiast na treści konkurencji.
  • Lepsze doświadczenie użytkownika i dostępność – Znaczniki schema poprawiają SEO i zwiększają dostępność, szczególnie dla użytkowników wyszukiwania głosowego.

Poprzez prawidłowe wdrożenie znaczników schema, strategie SEO dla stron wielojęzycznych mogą prowadzić do wyższych pozycji w wynikach wyszukiwania, lepszego zaangażowania i poprawy ogólnej obecności w internecie, zapewniając, że użytkownicy zawsze znajdują najbardziej odpowiednią wersję treści.

Jak używać znaczników schema na SEO dla stron wielojęzycznych

Mężczyzna siedzący przy biurku. Pracuje na komputerze.

Dodając odpowiednie oznaczenia schema i dane strukturalne, Google oraz inne wyszukiwarki mogą łatwiej identyfikować relacje między różnymi wersjami językowymi strony, co zwiększa widoczność i poprawia doświadczenie wyszukiwania użytkowników. Jednak dodawanie oznaczeń schema dla witryn wielojęzycznych wiąże się z własnym zestawem wyzwań. Należy upewnić się, że każda wersja strony jest poprawnie powiązana z odpowiednim językiem. Oto ważne kroki, które należy podjąć:

Zidentyfikuj typ treści i schematu

Pierwszym krokiem jest zidentyfikowanie typu treści na Twojej stronie internetowej i określenie najbardziej odpowiedniego typu oznaczeń schema. Schema.org oferuje różnorodne typy danych strukturalnych, które mogą być stosowane na różnych typach stron, takich jak artykuł, produkt, FAQPage i inne.

Na przykład, jeśli masz bloga z artykułami w różnych językach, możesz użyć schematu artykułu w następujący sposób:

				
					{
  “@context": “https://schema.org”,
  “@type": “article”,
  “headline": “SEO Guide for Multilingual Sites”,
  “author": {
    “@type": “person”,
    “name": “John Doe”
  }

				
			

Określając odpowiedni typ schematu od samego początku, masz pewność, że wdrożone dane strukturalne naprawdę odzwierciedlają treść strony i zapewniają optymalne korzyści dla SEO.

Dodaj tagi hreflang specyficzne dla języka

Po ustaleniu odpowiedniego schematu, musisz dodać tagi hreflang , aby wskazać Google, że strona ma wersje w innych językach. Hreflang to atrybut HTML, który pomaga wyszukiwarkom zrozumieć lokalne wersje strony, zmniejszając tym samym prawdopodobieństwo, że treści będą uważane za duplikaty.

Tag hreflang może być umieszczony w <head> strony lub w nagłówku HTTP dla stron innych niż HTML. Na przykład:

				
					<link rel="alternate" hreflang="en" href="https://examplesite.com/en/"/>
<link rel="alternate" hreflang="id" href="https://examplesite.com/id/"/>
<link rel="alternate" hreflang="es" href="https://examplesite.com/es/"/>

				
			

Jeśli używasz mapy witryny XML, możesz również dodać do niej hreflang, co często jest bardziej efektywne dla dużych witryn. Prawidłowo implementując hreflang, zapewniasz, że użytkownicy z różnych krajów są przekierowywani do wersji strony odpowiadającej ich językowi.

Użyj właściwości inLanguage w oznaczeniu schematu

Oprócz hreflang, właściwość inLanguage w schemacie znaczników pomaga wyszukiwarkom zrozumieć główny język konkretnej strony. Ta właściwość powinna być dostosowana do każdej wersji strony w różnych językach.

Przykład wdrożenia na stronach angielskich i francuskich:

				
					{
  "@context": "https://schema.org",
  "@type": "WebPage",
  "name": "SEO Guide for Multilingual Websites",
  "inLanguage": "en"
}

				
			
				
					{
  "@context": "https://schema.org",
  "@type": "WebPage",
  "name": "Guide SEO pour les sites web multilingues",
  "inLanguage": "fr"
}
				
			

inLanguage zapewnia, że wyszukiwarki rozumieją, że każda strona jest zaprojektowana dla konkretnej grupy docelowej. Pomaga to poprawić pozycję strony w wynikach wyszukiwania istotnych dla języka użytkownika.

Przetestuj i zwaliduj schemat znaczników

Po zaimplementowaniu schematu znaczników i hreflang, ostatnim krokiem jest przetestowanie i sprawdzenie, czy schemat znaczników jest na Twojej stronie. Błędy w danych strukturalnych mogą spowodować, że wyszukiwarki zignorują dodany znacznik. W każdym przypadku możesz sprawdzić, czy. Użyj następujących narzędzi do walidacji:

  1. Test bogatych wyników Google (Narzędzie testowania danych strukturalnych Google) – Aby sprawdzić, czy schemat znaczników został poprawnie zastosowany.
  2. Konsola wyszukiwania Google – Aby upewnić się, że nie ma błędów w danych strukturalnych i hreflang.
  3. Ahrefs lub SEMrush – Przeprowadź audyt SEO i zobacz wpływ na pozycję w wynikach wyszukiwania.

Oprócz 3 powyższych narzędzi, możesz również skorzystać z narzędzia online https://validator.schema.org/ za darmo i łatwo. Wystarczy wpisać adres URL witryny / strony internetowej, którą chcesz sprawdzić, a następnie kliknąć Uruchom test.

Zrzut ekranu narzędzia do testowania danych strukturalnych

Następnie wyniki pojawią się w następujący sposób, nawet na tej stronie tym razem użyty znacznik schema to breadcrumb.

Zrzut ekranu interfejsu BreakdownAI. Analiza danych marketingowych.

Częste błędy i rozwiązywanie problemów w schema markup dla SEO wielojęzycznego

Mężczyzna siedzący z laptopem i kodujący na ekranach. Wydaje się, że pracuje.

Używanie znaczników schema na stronie wielojęzycznej może znacznie poprawić SEO, ale może wystąpić kilka typowych błędów. Te błędy mogą wprowadzić w błąd wyszukiwarki lub nawet spowodować, że całkowicie zignorują znaczniki. Oto niektóre z najczęstszych błędów i sposoby ich uniknięcia.

Zakładając, że schema.org obsługuje tylko język angielski

Jednym z największych nieporozumień jest to, że znaczniki schema obsługują tylko język angielski. Chociaż prawda jest, że cała dokumentacja Schema.org jest w języku angielskim, zawartość odwzorowana na te typy schematów i właściwości może być w dowolnym języku.

Na przykład, jeśli Twoja strona internetowa jest w języku francuskim, nadal możesz używać schema markup podczas wypełniania właściwości, takich jak nagłówek, opis, nazwa w języku francuskim. Kluczem jest utrzymanie prawidłowej struktury schema.org. Częstym błędem jest unikanie implementacji schema tylko dlatego, że dokumentacja jest w języku angielskim lub brak dostosowania jej do formatu języka docelowego.

Nie łączenie stron w różnych językach za pomocą hreflang

Używanie hreflang jest niezbędne, aby poinformować Google, że masz różne wersje językowe tej samej strony. Jednak wiele osób stosuje Schema Markup bez łączenia swoich stron za pomocą hreflang, co może spowodować, że Google nie rozpozna związku między językami.

Na przykład, jeśli masz stronę produktu w języku angielskim i francuskim, powinieneś dodać tagi hreflang w sekcji <head> w ten sposób.

				
					<link rel="alternate" hreflang="en" href="https://example.com/en/product" />
<link rel="alternate" hreflang="fr" href="https://example.com/fr/produit" />
				
			

Pomaga to Google kierować użytkowników do odpowiedniej wersji językowej Twoich treści na podstawie ich lokalizacji i preferencji językowych.

Nie dostosowujesz formatowania danych dla różnych języków

Każdy język i region ma różne konwencje formatowania dat, walut i liczb. Częstym błędem w schemacie markup jest brak dostosowania tych formatów do docelowych odbiorców.

Na przykład formaty daty różnią się:

  • W USA: MM-DD-RRRR
  • W Europie: DD-MM-RRRR

Podobnie, formaty walut różnią się:

  • W USA: 99,99 USD
  • W Europie: 99,99 €

Aby zapewnić prawidłowe formatowanie, właściwość priceCurrency w schemacie Offer powinna odzwierciedlać odpowiednią walutę:

				
					{
  "@context": "https://schema.org",
  "@type": "Offer",
  "price": "99.99",
  "priceCurrency": "EUR",
  "availability": "https://schema.org/InStock"
}
				
			

Brak dostosowania tych szczegółów może prowadzić do wyświetlania nieprawidłowych informacji w wynikach wyszukiwania, co obniża doświadczenie użytkownika i zaufanie.

Nieregularna walidacja znaczników schema

Wiele osób zakłada, że po wdrożeniu Schema Markup będzie działać idealnie. Jednak nawet niewielkie zmiany w strukturze strony lub drobne błędy typograficzne mogą spowodować, że znaczniki przestaną działać poprawnie dla wyszukiwarek.

Jednym ze sposobów zapobiegania temu problemowi jest regularne testowanie znaczników za pomocą narzędzia Google Rich Results Test lub Schema Markup Validator. Te narzędzia pomagają wykryć błędy i sugerować ulepszenia, zanim negatywnie wpłyną na SEO.

Przełam bariery językowe
Żegnaj z barierami językowymi i witaj nieograniczony wzrost! Wypróbuj nasz automatyczny serwis tłumaczeń już dziś.

Usprawnianie schema markup dla wielojęzycznego SEO z Linguise

Usługi tłumaczenia stron internetowych, tłumaczenie na 85 języków

Implementacja znaczników schema dla witryn wielojęzycznych może być bardziej efektywna, gdy jest połączona z odpowiednim narzędziem tłumaczeniowym. Jednym z narzędzi automatycznego tłumaczenia, które mogą być użyte, jest Linguise. Może ono zapewnić, że treść Twojej witryny jest tłumaczona dokładnie i spójnie na wiele języków, a także automatycznie stosuje niezbędne tagi hreflang na wszystkich stronach. Ta funkcja nie tylko oszczędza czas, ale także zapewnia, że Twoje dane strukturalne pozostają zgodne z odpowiednią wersją językową dla każdego użytkownika.

Poniżej znajduje się przykład automatycznego wdrożenia hreflang przy użyciu Linguise. Wszystkie języki (np. en, nl, fr itp.) dodane do Twojej witryny automatycznie otrzymają tag hreflang dodany do strony.

Ekran komputera wyświetlający interfejs kodowania

Pozwalając Linguise zarządzać tłumaczeniem i tagowaniem hreflang, możesz bardziej skoncentrować się na zwiększaniu skuteczności Twojego schema markup w poprawie widoczności i rankingu w wyszukiwarkach bez obaw o ręczne błędy lub niedopasowanie między językami.

Gotowi na podbój nowych rynków? Wypróbuj nasze automatyczne usługi tłumaczeniowe za darmo z naszą bezpłatną próbą 1-miesięczną. Nie wymagamy podania numeru karty kredytowej!

Wnioski

Używanie znaczników schema dla SEO wielojęzycznego to skuteczny sposób na zwiększenie widoczności Twojej witryny i zapewnienie, że wyszukiwarki mogą prawidłowo interpretować i wyświetlać treści w wielu językach. Właściwa implementacja danych strukturalnych, takich jak tagi hreflang i właściwość inLanguage, pomaga wyszukiwarkom serwować odpowiednią wersję językową Twoich treści, poprawiając doświadczenie użytkownika i generując ruch. Ułatwia również lepsze wyświetlanie wyników wyszukiwania, takich jak fragmenty bogate i panele wiedzy, sprawiając, że Twoje treści są bardziej angażujące w różnych językach.

Aby usprawnić korzystanie ze schema markup i zapobiec typowym błędom, rozważ użycie Linguise. To narzędzie upraszcza proces tłumaczenia treści i automatycznego stosowania niezbędnych tagów hreflang, zapewniając, że Twój schema markup jest zarówno dokładny, jak i skuteczny.Wypróbuj Linguise i zajmij się złożonością SEO wielojęzycznego, pozwalając Ci skoncentrować się na poprawie ogólnej wydajności Twojej witryny.

Możesz być również zainteresowany przeczytaniem

Nie przegap okazji!
Zapisz się do naszego newslettera

Otrzymuj wiadomości o automatycznym tłumaczeniu witryny, międzynarodowym SEO i nie tylko!

Invalid email address
Wypróbuj. Raz na miesiąc, a możesz zrezygnować w dowolnym momencie.

Nie odchodź bez podania swojego adresu e-mail!

Nie możemy zagwarantować, że wygrasz w loterii, ale możemy obiecać kilka interesujących wiadomości informacyjnych dotyczących tłumaczenia i okazjonalnych zniżek.

Nie przegap okazji!
Invalid email address