Wyniki benchmarkingu SEO w języku wielojęzycznym: dane branżowe i spostrzeżenia dla globalnych stron internetowych

Osoba analizująca globalne dane na komputerze. Ekran wyświetla różne wykresy i diagramy.
Spis treści

Benchmarki SEO pomagają zrozumieć, jak Twoja strona internetowa radzi sobie w porównaniu ze standardami branżowymi, szczególnie na wielu językach i rynkach. W kontekście SEO wielojęzycznego, te benchmarki dostarczają krytycznych informacji na temat tego, jak widoczność organiczna, zaangażowanie użytkowników oraz wdrożenie techniczne różnią się w zależności od regionu i języka. 

Kompleksowe benchmarki wydajności SEO w tym artykule są oparte na rzeczywistych danych branżowych. Ten artykuł pomoże Ci zrozumieć, co napędza sukces witryn wielojęzycznych

Przegląd ruchu na stronie i wyszukiwania

Osoba analizująca dane na ekranie komputera z wykresami.

Aby ocenić wyniki SEO wielojęzycznego, przeanalizuj źródła ruchu na swojej stronie internetowej. Zrozumienie udziału ruchu organicznego w porównaniu do płatnego oraz ilości ruchu pochodzącego z kanałów takich jak media społecznościowe, poczta elektroniczna lub bezpośrednie wizyty, pomaga ocenić widoczność i wyniki w różnych językach i rynkach.

Organiczny vs płatny ruch w wyszukiwarkach

Ruch organiczny z wyszukiwania, czyli odwiedzający, którzy znajdują Twoją stronę za pomocą nieopłaconych wyników wyszukiwania, jest jednym z najbardziej wiarygodnych wskaźników sukcesu SEO. Odzwierciedla to, jak dobrze Twoje treści zajmują pozycję w naturalny sposób bez wydawania na reklamy. W przypadku witryn wielojęzycznych śledzenie ruchu organicznego w różnych wersjach językowych jest niezbędne do zrozumienia, które lokalizacje działają najlepiej, a które wymagają optymalizacji. Benchmarki pokazują, że podczas gdy witryny najwyższego poziomu mogą przyciągać miliony miesięcznych odwiedzin organicznych, przeciętna witryna B2B zazwyczaj widzi od 1 000 do 10 000 odwiedzających.

Wyniki wyszukiwania Google dla najlepszego dostawcy domen

Płatne wyszukiwanie oferuje bardziej natychmiastowy ruch poprzez reklamy, ale wymaga stałego przydziału budżetu. Chociaż może to zapewnić tymczasowy wzrost widoczności, nie odzwierciedla długoterminowej siły Twojego SEO. 

Domeny Namecheap, 97% zniżki na domeny .COM, biznesowa poczta e-mail Namecheap

Porównywanie typów ruchu pomaga określić, czy Twoja strategia SEO jest zrównoważona czy nadmiernie zależna od płatnych wysiłków, zwłaszcza podczas uruchamiania na nowych rynkach językowych.

Wpływ social media, e-maili i bezpośredniego ruchu

Poza wyszukiwaniem, ruch z social media, kampanii e-mailowych i bezpośrednich odwiedzin może wspomóc Twoje wysiłki SEO. Social media odgrywają szczególnie ważną rolę dla marek B2C. W branżach takich jak odzież i obuwie, platformy takie jak Instagram czy TikTok mogą generować ogromne wolumeny ruchu, czasami przewyższając wyszukiwanie. Dobrym przykładem jest: w kwietniu 2023 roku sektor odzieży odnotował ponad 192 tys. odsłon z social media – ponad 20 razy więcej niż mediana branżowa.

Marketing e-mailowy i bezpośrednie wizyty często odzwierciedlają lojalność marki i zaangażowanie użytkowników. Chociaż nie są to kanały SEO, wpływają na ogólną widoczność i konwersje. Ocena tych źródeł według języka i regionu dla witryn wielojęzycznych może ujawnić typy treści lub wiadomości, które rezonują lokalnie i zapewniają wgląd w optymalizację strategii ruchu wyszukiwania i innych kanałów.

Kluczowe wskaźniki wydajności SEO wielojęzycznego

Ludzie analizujący dane, aby osiągnąć cele biznesowe. Używanie wykresów i diagramów do osiągania celów.

Podstawowe wskaźniki SEO pomagają obiektywnie ocenić wydajność wielojęzycznej witryny na różnych rynkach. Możesz zidentyfikować obszary siły i słabości SEO, rozumiejąc, ile ruchu jest generowane w poszczególnych językach, jak wysokie są pozycje słów kluczowych i jak użytkownicy wchodzą w interakcje ze stronami. Ta sekcja przedstawia ważne wskaźniki do śledzenia skuteczności globalnej strategii.

Organic traffic share by language

Ta metryka mierzy, jak duży odsetek ruchu organicznego pochodzi z każdego języka dostępnego na Twojej stronie. Jest to ważne dla oceny skuteczności strategii SEO w każdej wersji językowej. Jeśli jeden język generuje znacznie większy ruch niż inny, może to oznaczać, że drugi język wymaga poprawy w zakresie treści, struktury technicznej lub dystrybucji linków zwrotnych. Idealnie, każdy główny język docelowego rynku powinien stanowić co najmniej 10-20% ruchu organicznego, w zależności od proporcji odbiorców.

Na przykład, jeśli Twoja strona jest dostępna w języku angielskim, francuskim i hiszpańskim, ale 80% ruchu pochodzi z wersji angielskiej. Treść w pozostałych dwóch językach wymaga przeglądu pod kątem lokalnej trafności i technicznego SEO, takiego jak hreflang i wewnętrzna struktura linkowania.

Rankingi słów kluczowych i widoczność w wyszukiwarkach

Analiza pozycji słowa kluczowego w poszczególnych językach pomaga zrozumieć widoczność w wyszukiwarkach na każdym rynku. Obejmuje to również Wynik Widoczności w Wyszukiwarkach, który jest oszacowaniem procenta użytkowników przeglądających Twoją stronę dla danego słowa kluczowego. W przypadku SEO wielojęzycznego ważne jest, aby ocenić, czy przetłumaczone wersje są skierowane do odpowiednich lokalnych słów kluczowych. Jeśli nie, ranking może być niski, nawet jeśli treść jest dobrze przetłumaczona.

Na przykład strona e-commerce z produktem „buty do biegania” może przetłumaczyć go na „chaussures de course” po francusku. Jednak jeśli odbiorcy we Francji częściej szukają „baskets de sport”, to dosłowne tłumaczenie nie pomoże w kwestii widoczności.

Współczynniki klikalności (CTR) i wyświetlenia

CTR pokazuje, jak atrakcyjne są Twoje tytuły i opisy w wynikach wyszukiwania. Liczba wyświetleń mierzy, jak często pojawia się Twoja strona. Zdrowy CTR w organicznych wynikach wyszukiwania wynosi zwykle około 3-5% dla pozycji 3 i niższej, i może sięgać 25-30% dla pozycji 1. Jeśli CTR jest niski, mimo że pozycja jest dobra, może to oznaczać, że tłumaczenie tytułu meta i opisu nie odpowiada oczekiwaniom lokalnych użytkowników.

Na przykład opisy meta w języku niemieckim, które są zbyt formalne lub używają fraz rzadko używanych lokalnie, mogą zmniejszyć atrakcyjność, nawet jeśli pozycja strony jest w Top 3.

Współczynnik konwersji według lokalizacji

Kalkulator i wykres z rosnącym wykresem

Ten wskaźnik mierzy, ilu odwiedzających z każdego regionu lub języka podejmuje ważne działanie - takie jak zakup, rejestracja lub prośba o wersję demonstracyjną. Niskie wskaźniki konwersji mogą wskazywać, że treść nie jest wystarczająco interesująca kulturowo lub funkcjonalnie. Średnie cele konwersji różnią się, ale dla stron o wysokim stopniu intencjonalności zakres 2-5% jest uważany za zdrowy.

Na przykład strona z ofertą produktu w języku japońskim może działać słabo, ponieważ nie zawiera ceny w jenach lub nie uwzględnia lokalnych metod płatności, takich jak sklepy ogólnospożywcze, nawet jeśli grafika i język są dobrze przetłumaczone.

Najlepsze źródła ruchu według regionu

Wiedza o pochodzeniu Twojego ruchu - czy to z wyszukiwania, mediów społecznościowych, odsyłaczy czy bezpośredniego - pomaga ocenić skuteczność każdego kanału w różnych regionach. W przypadku SEO wielojęzycznego pokazuje również, czy odbiorcy z określonych krajów są bardziej aktywni poprzez wyszukiwanie organiczne, czy potrzebują wsparcia kampanii płatnych, aby osiągnąć te same wyniki.

Na przykład strona B2B w języku niemieckim może generować większy ruch z odsyłaczy lokalnych stron branżowych, podczas gdy wersja hiszpańska jest bardziej widoczna dzięki kampaniom Google Ads, co oznacza, że podejścia SEO i promocyjne muszą być dostosowane do regionu.

Metryki zaangażowania użytkowników

Ilustracja osób analizujących dane na ekranie komputera z wykresami i diagramami. Scena przedstawia wspólne wysiłki w analizie danych.

Wskaźniki zaangażowania użytkowników pomagają zrozumieć, jak prawdziwi ludzie wchodzą w interakcje z Twoją stroną internetową. Rozbijmy kluczowe wskaźniki zaangażowania, które należy śledzić, i to, co mówią o wydajności Twojej wielojęzycznej strony internetowej.

Współczynnik odrzuceń

Bounce rate reflects the percentage of visitors who land on a page and leave without interacting further. A high bounce rate often means your content doesn’t match user expectations, the site is slow to load, or navigation is confusing. For multilingual sites, this might signal that your translated content isn’t resonating with users in a specific locale. A bounce rate between 26–40% is excellent, while rates above 70% suggest urgent UX or content relevance issues.

Strony na sesję

Ta metryka śledzi, ile stron przegląda odwiedzający w trakcie jednej sesji. Wysoki wynik stron na sesję wskazuje na skuteczne wewnętrzne linkowanie i silne zaangażowanie treści. W przypadku witryn wielojęzycznych może to podkreślić, które lokalizacje nawigują głębiej, a które nie. Średnio witryny osiągają około 2,6 strony na sesję, podczas gdy witryny o wysokich osiągach często przekraczają 4 lub nawet 5,2 strony. Branże takie jak podróże czy artykuły spożywcze zazwyczaj osiągają znacznie wyższe średnie.

Czas spędzony na stronie

Czas na stronie mierzy, jak długo użytkownicy przebywają na określonej stronie. Wskazuje, czy Twoje treści są angażujące i wartościowe. Jeśli użytkownicy z określonego regionu konsekwentnie spędzają mniej czasu na Twoich stronach, jakość tłumaczenia lub trafność treści pozostawia wiele do życzenia. Użytkownicy spędzają średnio około 52–54 sekund na stronie, choć odbiorcy B2B często przebywają dłużej (około 1:22), a odbiorcy B2C mogą uśredniać około 1:32.

Powracający goście

Return visitors are users who come back to your site after their first visit. This is a strong signal of trust and content value. In multilingual SEO, tracking return visitors by language helps you understand where you’re successfully building long-term audience relationships. A good return visitor rate is generally above 30%, with 30–50% being an ideal target, depending on your industry and site type.

Wskaźnik wyjścia

Wskaźnik wyjścia wskazuje procent użytkowników, którzy opuszczają Twoją witrynę z konkretnej strony. Chociaż pewne wyjścia są oczekiwane (jak na przykład na stronach bloga lub stronach podziękowania), wysokie wskaźniki wyjścia na stronach produktów lub stronach docelowych mogą wskazywać na problemy z klarownością, treścią lub szybkością. Najlepiej, gdyby strony produktów miały wskaźnik wyjścia na poziomie 40–60%, podczas gdy strony kategorii powinny utrzymywać niższy wskaźnik, około 20–40%. Monitorowanie wskaźników wyjścia w poszczególnych językach może ukierunkować Twoje wysiłki optymalizacyjne tam, gdzie są one najbardziej potrzebne.

Metryka

Benchmark

Współczynnik odrzuceń

26–40% jest doskonałe; ponad 70% może wskazywać na niedopasowanie UX lub treści.

Strony na sesję

Średnia wynosi 2,6 strony; witryny o wysokich osiągach mogą przekraczać 4–5,2 strony. 

Czas spędzony na stronie

Typowa średnia: 52–54 sekundy. B2B: 1:22, B2C: 1:32. 

Powracający goście

Zdrowy wskaźnik powracających odwiedzających wynosi 30–50%. 

Wskaźnik wyjścia

Strony produktów: 40–60%. Strony kategorii: 20–40%. 

Wskaźniki budowania linków dla witryny wielojęzycznej

Mężczyzna wskazujący na stronę internetową na dużym ekranie komputera. Wydaje się, że wyjaśnia to widzowi.

Monitorowanie wskaźników budowania linków jest niezbędne do śledzenia wydajności SEO w różnych regionach podczas optymalizacji witryny wielojęzycznej.

Autorytet domeny

Opracowany przez Moz, Domain Authority (DA) to wynik od 1 do 100, który szacuje, jak prawdopodobne jest, że witryna zajmie miejsce w wynikach wyszukiwania. Chociaż nie jest używany bezpośrednio przez Google, pomaga porównać Twoją witrynę z konkurentami. Wynik 50–60 jest dobry, a powyżej 60 jest doskonały.

Domeny odsyłające

Domeny referencyjne to unikalne strony internetowe linkujące do Twojej witryny. Stanowią one silny sygnał zaufania i autorytetu. W przypadku witryn wielojęzycznych, należy dążyć do 100–300 domen referencyjnych, zwłaszcza z lokalnych katalogów, mediów i partnerów regionalnych.

Wyniki jakości linków

Ten wynik mierzy wartość linku zwrotnego. Linki z wiarygodnych, odpowiednich stron internetowych mają większą wagę. Wysoki wynik jakości linku zazwyczaj waha się od 7 do 10, przy czym 8–10 jest uważane za doskonałe.

Cytowanie przepływu

Citation Flow (CF), stworzony przez Majestic, odzwierciedla liczbę linków zwrotnych do strony, ocenianych od 0 do 100. Wynik powyżej 40 sugeruje silny profil linków zwrotnych, ale powinien być zrównoważony z Trust Flow, aby uniknąć niskiej jakości linków.

Przepływ zaufania

Trust Flow mierzy jakość linków zwrotnych na podstawie tego, jak godne zaufania są strony linkujące. Wyniki powyżej 50 wskazują na silny profil, podczas gdy 10–50 to średnia. Zdrowy Trust Flow powinien ściśle odpowiadać lub przekraczać Citation Flow.

Metryka

Benchmark

Autorytet domeny

Wynik 50–60 jest uważany za dobry; powyżej 60 jest doskonały.

Domeny odsyłające

Celuj w 100–300 domen referencyjnych, zwłaszcza z lokalnych lub regionalnych źródeł.

Wynik jakości linku

Silny wynik waha się od 7 do 10; 8–10 jest uważane za doskonałe.

Cytowanie przepływu

Wynik powyżej 40 jest silny; powinien być zrównoważony z przepływem zaufania.

Przepływ zaufania

Wyniki powyżej 50 są silne; 10–50 to średnia; idealnie blisko lub powyżej CF.

Wskaźniki wydajności treści wielojęzycznych

Kobieta w stroju biznesowym wskazuje na duży monitor komputera wyświetlający różne wykresy i diagramy. Na ekranie widać mapę świata z wizualizacją danych.

Ocena wydajności Twoich przetłumaczonych i zlokalizowanych treści jest kluczowa dla zrozumienia, jak dobrze Twoja strategia SEO rezonuje w różnych językach i regionach. Te wskaźniki ujawniają, jakie rodzaje treści działają najlepiej, gdzie występują luki i jak użytkownicy wchodzą w interakcję ze stronami w zależności od urządzenia lub regionu.

CTR dla przetłumaczonej vs zlokalizowanej treści

Dwie osoby dyskutujące nad wykresem kołowym. Wydaje się, że analizują dane.

Współczynnik klikalności (CTR) pomaga mierzyć, jak często użytkownicy klikają Twoje linki po wyświetleniu ich w wynikach wyszukiwania. Porównanie CTR między przetłumaczoną (dosłownie) a zlokalizowaną (dostosowaną regionalnie) treścią daje wgląd w to, które podejście działa lepiej. Zlokalizowana treść generuje wyższy CTR, ponieważ lepiej odpowiada lokalnym intencjom wyszukiwania, tonowi i oczekiwaniom kulturowym.

Na przykład niemiecka strona docelowa, która po prostu tłumaczy „free trial” jako kostenlose Probe może nie angażować użytkowników tak skutecznie, jak użycie bardziej znanego wyrażenia, takiego jak gratis testen, które wydaje się bardziej naturalne dla lokalnej publiczności. Według Backlinko, #1 wynik w organicznych wynikach wyszukiwania Google ma średni CTR na poziomie 27,6%, co pokazuje, że dobrze zoptymalizowane, kulturowo istotne treści mogą znacznie zwiększyć zaangażowanie i współczynniki klikalności.

Najlepiej działające typy stron

Identyfikacja typów stron (np. stron produktów, postów na blogu, FAQ lub stron docelowych), które najlepiej sprawdzają się w danym języku lub regionie, pomaga w ustalaniu priorytetów produkcji i optymalizacji treści. Różne regiony mogą doceniać różne treści; blogi mogą dobrze funkcjonować we Francji dzięki silnemu zamiarowi wyszukiwania informacji, podczas gdy strony produktów dominują w Japonii ze względu na bezpośrednie zachowania zakupowe.

Możesz użyć narzędzi takich jak Google Analytics lub Google Search Console, aby podzielić wyniki według typu treści i ustawień regionalnych. Na przykład w przypadku wielojęzycznego e-commerce strony produktowe w regionach hiszpańskojęzycznych mogą osiągać lepsze wyniki niż inne ze względu na duże zapotrzebowanie na informacje o produktach w języku lokalnym i sygnały zaufania.

Luki w treści i pokrycie słow kluczowe

Osoba wyszukująca lupą na stronie internetowej. Znajdowanie odpowiednich słów kluczowych

Luki w treści pojawiają się, gdy Twoja strona internetowa nie ma treści kierowanych do konkretnych zapytań, których szuka Twoja publiczność. Ocena pokrycia słów kluczowych według języka ujawnia, czy Twoje przetłumaczone treści są zgodne z rzeczywistymi intencjami wyszukiwania użytkowników w danym regionie. Często przetłumaczone strony nie obejmują lokalnych długich ogonów słów kluczowych lub popularnych tematów.

Dobrą praktyką jest przeprowadzenie badań słów kluczowych dla każdego regionu przy użyciu narzędzi takich jak Ahrefs lub Semrush. Na przykład, podczas gdy „tanie loty” mogą działać dobrze w języku angielskim, we Włoszech użytkownicy mogą szukać voli low cost, terminu, który powinien być zawarty w Twoich treściach. Wypełnienie tych luk zwiększa widoczność i sprawia, że Twoja strategia wielojęzyczna jest bardziej konkurencyjna.

Wyróżnione fragmenty i świeżość treści

Zabezpieczenie fragmentów polecanych jest oznaką dobrej wydajności SEO, szczególnie w kontekstach wielojęzycznych. Fragmenty różnią się w zależności od języka i często nagradzają dobrze ustrukturyzowane, aktualne treści dostosowane do lokalnych pytań. Świeżość również odgrywa rolę, Google nadaje priorytet najnowszym treściom w takich dziedzinach jak finanse, technologia czy wiadomości.

Jeśli Twój francuski blog o „narzędziach cyberbezpieczeństwa 2023” nie został zaktualizowany, może stracić fragment na rzecz nowszego, zlokalizowanego posta od konkurenta. Użyj uporządkowanego formatowania (np. punktów, tabel) i regularnie aktualizuj treści w wielu językach, aby utrzymać trafność i zwiększyć szanse na zdobycie fragmentów w różnych językach.

Wydajność SEO na urządzenia mobilne i komputery stacjonarne według regionu

Zachowanie użytkowników może się znacznie różnić między urządzeniami mobilnymi i stacjonarnymi w zależności od regionu. W wielu krajach azjatyckich i afrykańskich dominuje korzystanie z urządzeń mobilnych, podczas gdy komputery stacjonarne są bardziej popularne w niektórych częściach Europy i Ameryki Północnej. Analiza wydajności SEO według urządzenia i regionu pomaga dostosować strategię UX i treści dla wielu języków.

Na przykład, jeśli Twoja strona w języku indonezyjskim otrzymuje 85% ruchu z urządzeń mobilnych, ale ma wysoki współczynnik odrzuceń, może to wskazywać na problemy z doświadczeniem użytkownika na telefonach komórkowych lub Core Web Vitals. Przetestuj czas ładowania poniżej 2,5 sekundy i zoptymalizuj układ pod kątem małych ekranów, aby utrzymać zaangażowanie i pozycje w rankingach na różnych urządzeniach.

Techniczne benchmarki SEO wielojęzycznego

Spotkanie zespołu biznesowego analizującego dane. Ludzie przeglądający wykresy.

Zarządzając witryną wielojęzyczną, techniczne SEO odgrywa kluczową rolę w zapewnieniu, że każda wersja językowa jest poprawnie indeksowana i działa optymalnie. Te benchmarki pomagają zidentyfikować obszary do poprawy i porównać wyniki w różnych wersjach regionalnych.

Dokładność implementacji Hreflang

Mężczyzna w pomarańczowej koszulce wskazujący na duży monitor komputerowy wyświetlający stronę internetową z tarczą w rogu.

Proper hreflang implementation ensures that users are directed to the correct language version of your site based on their region or language preferences. Errors in hreflang tags, such as incorrect codes or missing return tags, can lead to duplicate content issues and misdirected traffic. Regularly auditing your hreflang setup using tools like Ahrefs or Screaming Frog is essential for large multilingual sites.

Na przykład, jeśli Twoja hiszpańska wersja jest skierowana do Hiszpanii (es-es) i Meksyku (es-mx), musisz uwzględnić oba tagi hreflang i skierować je wzajemnie do siebie. Konsola wyszukiwania Google nie oznacza wszystkich błędów hreflang, dlatego poleganie na zewnętrznych narzędziach jest często konieczne, aby zapewnić dokładność we wszystkich językach i regionach.

Przełam bariery językowe
Żegnaj się z barierami językowymi i witaj nieograniczony wzrost! Wypróbuj nasze automatyczne usługi tłumaczeniowe już dziś.

Porównanie struktury domeny

Witryny wielojęzyczne zazwyczaj wybierają spośród podkatalogów (example.com/es/), subdomen (es.example.com) lub domen najwyższego poziomu z kodem kraju (example.es). Każda struktura ma wpływ na SEO — ccTLD często lepiej radzą sobie w lokalnym wyszukiwaniu, ale wymagają osobnego budowania autorytetu, podczas gdy podkatalogi konsolidują siłę SEO.

Na przykład, Linguise używa podkatalogów dla swoich stron wielojęzycznych, takich jak https://www.linguise.com/ar/ dla języka arabskiego. Taka struktura pozwala wszystkim wersjom językowym korzystać z siły SEO głównej domeny, jednocześnie upraszczając zarządzanie i monitorowanie. Możesz mierzyć skuteczność, analizując ruch i wyniki słów kluczowych w podkatalogach za pomocą narzędzi takich jak Google Search Console lub Semrush.

Budżet indeksowania i problemy z indeksowaniem na różnych rynkach

Google przydziela budżet na indeksowanie dla każdej strony, który może być nadwyrężony przez duplikowanie treści w różnych językach lub niewłaściwe użycie tagów kanonicznych. Gdy strony wielojęzyczne nie są odpowiednio zarządzane, mogą nie być skutecznie indeksowane, szczególnie na dużych stronach.

Użyj narzędzi takich jak Google Search Console i analiza plików dziennika, aby monitorować częstotliwość indeksowania i zapewnić, że ważne strony lokalizowane są indeksowane. Na przykład, jeśli wersja witryny japońskiej ma znacznie niższe wskaźniki indeksowania, może to wskazywać na problem z budżetem indeksowania lub słabe wewnętrzne linkowanie. Utrzymanie zlokalizowanych map witryny w aktualności pomaga wyszukiwarkom odkrywać i nadawać priorytet nowym treściom.

Wyniki szybkości strony i podstawowe wskaźniki internetowe

Ilustracja kobiety patrzącej na duży ekran komputera z zegarem. Na ekranie wyświetla się słowo „ładowanie”.

Page load speed affects both user experience and rankings. Google’s benchmark for Largest Contentful Paint (LCP) is under 2.5 seconds, while First Input Delay (FID) should be under 100 ms, and Cumulative Layout Shift (CLS) under 0.1. These benchmarks apply to all versions of your multilingual site.

Na przykład, jeśli Twoja niemiecka wersja korzysta z ciężkich obrazów lub krojów pisma niezoptymalizowanych dla sieci, może działać słabiej w porównaniu z wersją angielską. Narzędzia takie jak PageSpeed Insights i WebPageTest mogą ujawnić różnice w kluczowych wskaźnikach internetowych w różnych wersjach językowych, pomagając precyzyjnie dostroić wydajność regionu po regionie.

Użyteczność mobilna w różnych językach

Przyjazne dla urządzeń mobilnych doświadczenie jest kluczowe dla globalnej publiczności. Niektóre języki (takie jak niemiecki lub fiński) używają dłuższych słów, które mogą powodować problemy z układem lub powodować przepełnienie tekstu na mniejszych ekranach. Testy użyteczności mobilnej powinny uwzględniać te różnice, aby zapewnić spójność.

Na przykład hiszpańska wersja strony docelowej może wyglądać dobrze na urządzeniach mobilnych, ale rosyjska wersja może mieć problemy z czcionką lub układem, które zakłócają czytelność. Test przyjazności dla urządzeń mobilnych Google może podkreślić te problemy. Ocenia użyteczność mobilną, śledząc współczynniki odrzuceń, szybkość strony mobilnej i zaangażowanie na poszczególnych urządzeniach w zależności od języka.

Benchmarki SEO specyficzne dla branży

Ramię robota na ekranie komputera z trybami

Aby skutecznie ocenić wyniki SEO, ważne jest zrozumienie, jak Twoja branża wypada w porównaniu z kluczowymi wskaźnikami, takimi jak sesje, użytkownicy, odsłony, współczynniki odrzuceń, czas na stronie i nowi użytkownicy. Poniżej znajduje się skonsolidowana tabela benchmarków w różnych sektorach.

Branża

Sesje

Użytkownicy

Wyświetlenia strony

Współczynnik odrzuceń

Nowi użytkownicy

Średni czas na stronie

Odzież i obuwie

18,16 tys

21,41 tys

192,86 tys

46.97%

30,49 tys

Motoryzacja

11,2 tys

9,06 tys

25,79 tys

57.13%

4,15 tys

1 min 25 sek

Budownictwo

2,24 tys

1,86 tys

4,44 tys

67.24%

1,7 tys

1 min 46 s

Doradztwo i usługi profesjonalne

2,58 tys

1,91 tys

4,24 tys

66.00%

2,11 tys

1 min 36 sek

eCommerce i platformy handlowe

9,57 tys

7,08 tys

33.39K

58.11%

6,56 tys

Edukacja

6,54 tys

5,37 tys

35,88 tys

57.95%

10,95 tys

1 min 28 s

Żywność

10,43 tys

6,12K

21,03 tys

56.62%

11,2 tys

1 min 08 sek

Opieka Zdrowotna

4,21 tys

2,46 tys

9.95K

58.29%

2,85 tys

1 min 27 sek

Zdrowie i dobre samopoczucie

4,29 tys

3,18 tys

6,9 tys

59.44%

1,43 tys

1 min. 26 sek

IT i usługi

3,56 tys

2,87 tys

8,68 tys

62.27%

3,53 tys

1m 43s

Przemysł i produkcja

3,85 tys

3.04K

8,01 tys

58.40%

2,89 tys

1 min 23 sek

Nieruchomości

3,22 tys

2,02 tys

9,03 tys

46.85%

2,62 tys

1 min 34 sek

Oprogramowanie jako usługa

3,16 tys

2,74 tys

7,14 tys

64.46%

3,52 tys

1 min. 45 sek

Technologia

4,32 tys

3.66K

11.27K

61.53%

5,31 tys

1 min 46 s

Podróże i Rozrywka

7,87 tys

7,12 tys

26,8 tys

54.66%

Wyzwania i stracone szanse

Biznesmen wspinający się po wykresie słupkowym, aby dostać się do mechanizmu

Nawet najlepsze strategie SEO wielojęzycznego mogą napotkać przeszkody. Zrozumienie, gdzie rzeczy często idą nie tak i jak je naprawić lub uniknąć, może pomóc w utrzymaniu stałej wydajności we wszystkich językach i regionach.

Niedostateczne tłumaczenia i wrażenia użytkownika

Jedną z największych pułapek w wielojęzycznych witrynach jest poleganie na dosłownych lub tylko maszynowych tłumaczeniach. Chociaż narzędzia takie jak tłumaczenie maszynowe mogą przyspieszyć lokalizację, słaba jakość wyników może uszkodzić zaufanie. Odwiedzający mogą natknąć się na niezręczne sformułowania, uszkodzoną gramatykę lub treści, które nie pasują do lokalnych oczekiwań. To zmniejsza doświadczenie użytkownika, zwiększa współczynniki odrzuceń i zmniejsza konwersje.

Ponad językiem, doświadczenie użytkownika różni się w zależności od kultury, preferencji układu, wyborów obrazów, a nawet znaczenia kolorów. Francuski użytkownik może oczekiwać formalnego tonu, podczas gdy japońska publiczność może faworyzować zwięzłe i uprzejme frazowanie. Bez dostosowania się do tych niuansów, Twoja strona wydaje się obca i niewarta zaufania.

Jak tego uniknąć:

  • Użyj narzędzi takich jak Linguise w połączeniu z przeglądem rodzimym lub redakcją po tłumaczeniu.
  • Dostosuj ton, układ i wezwania do działania dla każdego regionu.
  • Unikaj tłumaczenia słowo w słowo; nadaj priorytet naturalnemu przepływowi.

Brak treści zoptymalizowanych pod kątem SEO dla danej lokalizacji

Tłumaczenie treści bez dostosowania ich do lokalnych intencji wyszukiwania może poważnie ograniczyć Twoją widoczność na rynkach międzynarodowych. Użytkownicy w Hiszpanii mogą szukać inaczej niż ci w Meksyku, mimo że mówią tym samym językiem. Poleganie na bezpośrednich słowach kluczowych lub tłumaczeniach treści bloga ignoruje to, jak trendy wyszukiwania i zachowania klientów różnią się w zależności od regionu.

Jeśli chcesz, aby Twoje treści wielojęzyczne działały, musisz traktować każdy region jako odrębny ekosystem SEO. Oznacza to tworzenie strategii słów kluczowych na podstawie lokalnych zachowań wyszukiwania oraz tworzenie unikalnych, kulturowo istotnych treści, które odpowiadają na specyficzne potrzeby i zainteresowania każdego rynku.

Jak tego uniknąć:

  • Przeprowadź badania słów kluczowych osobno dla każdego języka i regionu.
  • Użyj narzędzi takich jak Google Trends lub Ahrefs z lokalizowanymi filtrami.
  • Twórz oryginalne treści dostosowane do lokalnych wiadomości, kultury lub bolączek.
  • Optymalizuj elementy na stronie (tytuły, opisy meta, nagłówki) dla każdej lokalizacji.

Częste błędy techniczne konfiguracji

Problemy techniczne związane z SEO mogą cicho sabotować nawet najlepiej przetłumaczone witryny. Typowe błędy obejmują nieprawidłowe lub brakujące tagi hreflang, zduplikowane treści na adresach URL i niewłaściwie zlokalizowane mapy witryny. Te błędne konfiguracje dezorientują wyszukiwarki, prowadząc do problemów z indeksowaniem i utratą ruchu w kluczowych rynkach.

If search engines can’t understand which version of your page to show to which user, your global visibility suffers. You risk cannibalizing your rankings or showing the wrong content to the wrong audience. These issues often go unnoticed without a multilingual-specific audit process.

Jak tego uniknąć:

  • Weryfikuj implementację hreflang za pomocą narzędzi takich jak Merkle lub Ahrefs.
  • Użyj spójnych, zlokalizowanych struktur adresów URL (np. /fr/, /de/, itp.).
  • Unikaj duplikowania treści poprzez właściwe użycie rel=canonical i zlokalizowanych slugów.
  • Regularnie audytuj indeksowanie wielojęzyczne w Google Search Console.

Niespójne brandowanie w różnych językach

Jednym z powszechnych problemów w wielojęzycznym SEO jest brak spójnego głosu marki w różnych językach. Chociaż przesłanie może być dokładne w tłumaczeniu, ton, styl i niuanse kulturowe często się gubią. Ta niespójność może zaszkodzić postrzeganiu marki, sprawiając, że Twoje treści wydają się odłączone lub nieprofesjonalne dla rodzimych użytkowników.

Zapewnienie jednolitej tożsamości marki w różnych językach jest niezbędne do budowania zaufania i wiarygodności. Dobrze zlokalizowana marka dostosowuje się do lokalnych oczekiwań, pozostając jednocześnie wierna swojej podstawowej tożsamości.

Jak tego uniknąć:

  • Opracuj wielojęzyczny przewodnik stylu marki i udostępnij go lokalnym zespołom lub tłumaczom.
  • Użyj redaktorów mówiących w języku ojczystym do przeglądu przetłumaczonych treści pod kątem tonu i jasności.
  • Przeprowadzaj regularne przeglądy, aby zapewnić spójność na różnych rynkach.

Powolne czasy ładowania strony w niektórych regionach

Zlokalizowane strony internetowe często pomijają wydajność infrastruktury. Strona może ładować się szybko w swoim głównym regionie, ale może być powolna w innych miejscach z powodu odległości serwera lub braku wsparcia CDN. Wolne czasy ładowania szkodzą doświadczeniu użytkownika, zwiększają współczynnik odrzuceń i negatywnie wpływają na pozycję w wynikach wyszukiwania.

Lokalizacja to kwestia wydajności. Dostarczanie szybkich, responsywnych stron na całym świecie zapewnia każdemu odwiedzającemu, niezależnie od lokalizacji, płynne doświadczenie.

Jak tego uniknąć:

  • Użyj globalnej sieci CDN, aby dostarczać treści bliżej do odbiorców.
  • Optymalizuj zasoby multimedialne, takie jak obrazy i czcionki, dla wszystkich rynków.
  • Monitoruj szybkość według lokalizacji za pomocą narzędzi takich jak Google PageSpeed Insights, Lighthouse lub GTmetrix.
Gotowy do eksploracji nowych rynków? Wypróbuj nasze automatyczne usługi tłumaczeniowe za darmo z naszą bezpłatną próbą miesięczną. Nie wymagamy karty kredytowej!

Wnioski

Wskaźniki SEO wielojęzycznego dostarczają niezbędnych informacji na temat tego, jak Twoja globalna witryna radzi sobie w różnych językach i rynkach. Wskaźniki takie jak organiczny CTR, Core Web Vitals i użyteczność mobilna pomagają zidentyfikować obszary mocnych stron i tam, gdzie potrzebna jest optymalizacja, aby konkurować na arenie międzynarodowej.

Aby utrzymać się na czele globalnych wyników wyszukiwania, marki muszą rozwiązać techniczne problemy SEO, takie jak błędy hreflang, skutecznie lokalizować treści i utrzymywać wydajność indeksowania. Narzędzie takie jak Linguise może usprawnić zarządzanie witryną wielojęzyczną, oferując automatyczne, zoptymalizowane pod kątem SEO tłumaczenia, które wspierają skalowalne, wysokowydajne międzynarodowe witryny internetowe.

Możesz być również zainteresowany/a przeczytaniem

Nie przegap!
Zapisz się do naszego biuletynu

Otrzymuj wiadomości o automatycznym tłumaczeniu witryny, międzynarodowym SEO i nie tylko!

Invalid email address
Wypróbuj. Raz na miesiąc, a możesz zrezygnować w dowolnym momencie.

Nie odchodź bez podania swojego adresu e-mail!

Nie możemy zagwarantować, że wygrasz w loterii, ale możemy obiecać ciekawe wiadomości informacyjne dotyczące tłumaczenia i okazjonalne zniżki.

Nie przegap!
Invalid email address