Uma multilíngue de SEO é a chave para garantir que seu site tenha um bom desempenho em diferentes idiomas e regiões. Quando você gerencia um site multilíngue, está otimizando para públicos completamente diferentes com hábitos de pesquisa exclusivos. Sem uma auditoria adequada, questões técnicas, traduções ruins ou indexação inconsistente podem prejudicar silenciosamente sua visibilidade no Google em cada mercado -alvo.
Para as agências da Web, as auditorias de SEO multilíngues regulares ajudam a capturar esses problemas mais cedo e garantir que todas as versões de um site sejam totalmente otimizadas-desde configurações técnicas, como tags de hreflang e sitemaps, conteúdo na página e até sinais fora da página, como backlinks locais. Este artigo o leva a uma lista de verificação acionável para revisar a saúde completa de SEO de sites multilíngues. Vamos começar!
A importância de auditorias de SEO multilíngues regulares

Ao gerenciar um site multilíngue , você deve garantir que tudo funcione bem nos bastidores. Da estrutura técnica à qualidade da tradução, muitos fatores podem afetar o desempenho de SEO de cada versão do idioma do seu site. É por isso que as auditorias regulares de SEO são cruciais para manter o desempenho do seu site no mercado global.
Se você se concentrar apenas na versão principal do seu site, as outras versões podem ficar para trás sem que você perceba. Por exemplo, sua página francesa pode não ser indexada pelo Google devido a um problema técnico menor, como uma tag hreflang incorreta ou um sitemap desatualizado.
As auditorias de SEO de rotina ajudam a identificar e corrigir esses problemas antes de afetar significativamente o desempenho do seu site. Além disso, as preferências do usuário e os algoritmos do mecanismo de pesquisa variam de acordo com o país; portanto, as auditorias regulares garantem que seu site permaneça relevante em cada mercado local.
Ao realizar auditorias regulares de SEO multilíngues, você pode obter vários benefícios importantes, como.
- Aumentar a visibilidade local: o conteúdo bem otimizado em cada idioma é mais fácil para os usuários locais encontrarem via mecanismos de pesquisa.
- Evitando a duplicação de conteúdo: as auditorias ajudam a garantir que cada versão do idioma tenha estruturas e tags de SEO exclusivas.
- Corrigindo erros técnicos ocultos: como páginas não indexadas, links quebrados ou tags incorretas.
- Manter a qualidade da tradução: as auditorias facilitam a detecção de traduções irrelevantes ou culturalmente imprecisas.
- Melhorando a experiência global do usuário: com o conteúdo e a estrutura do site adaptados às necessidades e hábitos dos usuários em cada país.
Lista de verificação de auditoria de SEO técnica

Esta seção discutirá os elementos técnicos mais importantes para verificar ao realizar uma auditoria de SEO para um site multilíngue. O foco principal é garantir que a estrutura básica do site suporta visibilidade e desempenho ideais em todas as versões de idiomas.
Implementação e validação de tags de Hreflang
A tag hreflang é uma instrução pequena, mas muito importante, que informa ao Google qual versão do idioma é exibida para usuários de um local específico. Por exemplo, você deseja que os usuários na Espanha sejam direcionados para o site em espanhol, enquanto os usuários no Canadá são direcionados para a versão francesa. Sem essa tag, o Google pode exibir incorretamente uma versão do site que não corresponde ao idioma do usuário, arruinando sua experiência.
Portanto, para auditar o hreflang, você pode implementar o seguinte.
- Cada página possui uma tag hreflang que aponta para todas as outras versões de idiomas dessa página.
- A implementação é consistente em todo o site (use o formato: hreflang = "x" em<link> tags).
- Valide a reciprocidade, se a página A apontar para a página B, a página B também deve apoiar de volta para A.
- Use ferramentas como o Google Search Console e Screaming Frog para ajudar na validação.
Para deixar mais claro, vejamos um exemplo da vida real de uma implementação correta do Hreflang e que possa causar problemas de SEO. Digamos que você tenha uma página inicial em inglês e italiano:
Estrutura e envio do sitemap xml

Um sitemap é um roteiro que informa aos mecanismos de pesquisa sobre a estrutura e o conteúdo do seu site. Para sites multilíngues, você deve garantir que o mapa do site inclua todas as versões de idiomas e tenha sido enviado ao Google Search Console. Algumas coisas que você precisa para a lista de verificação ao auditar um mapa do site.
- Crie um sitemap separado para cada idioma (ou um mapa de sites de índice que cobre todos eles).
- Verifique se as páginas listadas são ativas, acessíveis e não bloqueadas pelo robots.txt.
- Use xhtml: link rel = "alternativo" no sitemap xml para incluir hreflang.
- Envie o sitemap via console de pesquisa do Google para cada propriedade do idioma (por exemplo: /en /, /fr /, /id /).
Abaixo está um bom sitemap para SEO multilíngue, que inclui a versão em inglês padrão.

Então é assim que parece quando foi traduzido

Consistência da estrutura da URL
A escolha da estrutura da URL afeta como os mecanismos de pesquisa entendem e indexam conteúdo multilíngue. Existem três opções principais: subdomínios (fr.example.com), subdiretórios (exemplo.com/fr/) e parâmetros URL (exemplo.com?lang=fr). Para fins de SEO, os subdiretos são recomendados porque são mais fáceis de gerenciar e reter a autoridade de domínio.
Infelizmente, muitos sites multilíngues ainda usam uma estrutura de URL mista ou não a configuram. Isso pode confundir o Google ao tentar entender o relacionamento entre as páginas em diferentes idiomas e, às vezes, levar a problemas de conteúdo duplicados. Uma estrutura de URL limpa e consistente ajuda os mecanismos de pesquisa. Ele fornece uma melhor experiência do usuário, pois os usuários podem reconhecer imediatamente o idioma da página apenas olhando para o URL.
Aqui estão algumas dicas para auditar os URLs do seu site:
- Escolha uma abordagem e cumpra -a em todas as versões de idiomas. Por exemplo, se você estiver usando subdiretos, verifique se todos os idiomas seguem esse formato (exemplo.com/en/, exemplo.com/fr/, etc.).
- Evite misturar subdomínios e subdiretos no mesmo local. Isso complica o mapeamento do hreflang e enfraquece sua estrutura de domínio.
- Mantenha os URLs limpos, legíveis e refletindo a linguagem -alvo. Por exemplo:
- ✅ exemplo.com/fr/produits
- ❌ exemplo.com/fr/page?id=123
Velocidade e desempenho do site

A velocidade do site afeta significativamente o SEO e a experiência do usuário. Mesmo que seu conteúdo multilíngue esteja bem traduzido, um site de acesso lento pode afastar os visitantes, desencadeando uma alta taxa de rejeição.
Para sites multilíngues, você também deve garantir que a velocidade de acesso permaneça estável em todas as regiões -alvo, não apenas no país de origem do servidor. Por exemplo, seu site pode ser rápido para acessar da Indonésia, mas muito lento se inaugurado da França ou do Brasil. Isso afetaria negativamente o desempenho local de SEO nessas regiões, pois os mecanismos de pesquisa também consideram a velocidade com base na localização do acessador.
Para ajudá -lo com sua avaliação técnica, aqui estão algumas métricas importantes de desempenho que você deve monitorar.
Métrica | Descrição | Pontuação ideal |
Página de carregamento de tempo | Tempo total para a página carregar totalmente. | <3 segundos |
Hora de primeiro byte (TTFB) | Tempo até o navegador receber o primeiro byte do servidor. | <0,8 segundos |
Maior tinta conteúdo (LCP) | Hora de exibir o elemento principal (por exemplo, grande imagem ou manchete). | <2,5 segundos |
Primeiro atraso de entrada (FID) | Tempo de resposta quando o usuário interage pela primeira vez com a página. | <100 ms |
Mudança de layout cumulativa (CLS) | Quanto elementos de página mudam durante o carregamento. | < 0.1 |
Taxa de rejeição | Porcentagem de visitantes que deixam a página imediatamente sem interação. | < 40% |
Tempo de resposta ao servidor | Tempo que o servidor leva para responder à solicitação do navegador. | 100 - 200 ms |
Quanto mais essas métricas se enquadram no intervalo ideal, melhores sinais de SEO são enviados ao Google, melhorando a experiência do usuário em várias versões de idiomas. Para auditar isso, existem algumas dicas que você pode usar.
- Use o PageSpeed Insights ou GTMetrix e teste de vários locais do país -alvo para determinar quais versões de idiomas são as mais lentas.
- Otimize imagens e mídia, ative o carregamento preguiçoso e compacte arquivos estáticos como CSS e JavaScript.
- Use um CDN (rede de entrega de conteúdo) para servir o conteúdo mais rápido do servidor mais próximo do visitante.
Friendência a dispositivos móveis entre versões de idiomas
A maioria dos usuários da Internet acessa sites por meio de dispositivos móveis, portanto, é crucial que cada versão em idiomas do seu site seja crucial. Isso significa ter um design responsivo e garantir que os usuários se sintam confortáveis lendo e navegando no seu site no idioma local em telas menores. Por exemplo, traduções mais longas, caracteres especiais como sotaques franceses ou kanji japonês e elementos de interface do usuário sobrepostos podem causar problemas se não forem auditados cuidadosamente. Aqui estão os pontos -chave para verificar a usabilidade móvel em todas as versões de idiomas.
- O layout permanece limpo e a navegação permanece clara e fácil de usar.
- O tamanho do texto é legível e os botões têm espaço suficiente para tocar confortavelmente.
- As fontes suportam adequadamente caracteres específicos da linguagem (é, ñ, ü, etc.).
Status de indexação no console de pesquisa do Google
Finalmente, na auditoria técnica, é importante garantir que o Google indexa todas as páginas em todas as versões de idiomas. Se as páginas não aparecerem no índice do mecanismo de pesquisa, todos os seus esforços de otimização, do conteúdo ao técnico, não produzirão resultados máximos porque os usuários não encontrarão as páginas. Portanto, verificar o status do índice de suas páginas é uma etapa crucial para garantir que seu site multilíngue possa aparecer nos resultados de pesquisa de maneira eficaz. Aqui estão algumas etapas de auditoria que você pode tomar.
- Abra o console de pesquisa do Google e verifique o relatório "cobertura" de cada versão do idioma.
- Use o recurso de inspeção do URL para verificar o status do índice de páginas específicas.
- Certifique -se de que nenhuma página importante seja bloqueada por robots.txt ou use a tag noindex.
Lista de verificação de auditoria de SEO na página

Depois de conhecer a auditoria técnica de SEO, entraremos na parte de SEO na página. O SEO na página é otimizar o conteúdo e o código-fonte HTML de suas páginas, garantindo que cada versão do idioma fale diretamente com o público e os mecanismos de pesquisa. Desde a opção de palavras -chave até as tags de meta, lesmas de URL e relevância do conteúdo, todos os detalhes são importantes se você deseja que seu site seja bem classificado em vários idiomas.
Pesquisa de palavras -chave localizada e segmentação
de pesquisa -chave para sites multilíngues vai além da verificação se você traduziu as principais palavras -chave. O que importa é se essas palavras -chave são relevantes e comumente usadas pelo público local em cada versão do idioma do seu site. Em muitos casos, as traduções literais fazem com que as páginas não apareçam nos resultados da pesquisa local porque não correspondem aos termos que as pessoas usam no país -alvo.
Portanto, durante sua auditoria, você deve examinar o seguinte:
- As palavras -chave primárias em cada versão do idioma estão alinhadas com os termos mais pesquisados localmente? Use ferramentas como o Planejador de palavras -chave do Google ou o SEMRush, definido por país ou idioma de destino e compare os volumes de pesquisa para verificar se as palavras -chave escolhidas são realmente populares lá.
- Existem diferenças nas intenções de pesquisa ou termos informais que são mais comumente usados? Por exemplo, os usuários na Espanha podem pesquisar com mais frequência "Zapatillas de correr" em vez da tradução direta "Zapatos para correr".
- Verifique os resultados do SERP para cada palavra -chave na versão local do Google. Isso pode ajudá -lo a entender se o seu conteúdo compete com páginas relevantes ou aparece ao lado de resultados não relacionados.
Dica profissional: se você notar que uma versão em idioma do seu site possui baixo tráfego orgânico, apesar de ter sido traduzido, isso poderá sinalizar que as palavras -chave usadas não são locais o suficiente ou não correspondem à pesquisa de usuários locais.
Com essa abordagem de auditoria, você pode identificar quais palavras -chave precisam ser substituídas ou refinadas para se adequar melhor ao idioma, cultura e comportamento de pesquisa do seu público -alvo local.
Meta títulos e descrições otimizados

Ao realizar uma auditoria multilíngue de SEO, é importante revisar os meta -títulos e descrições aplicados em cada versão do seu site. Lembre -se, esses elementos são as primeiras coisas que os usuários veem nos resultados da pesquisa - e, se traduzidos literalmente, geralmente parecem desajeitados ou desagradáveis para o público local. Sua tarefa durante a auditoria é garantir que cada página permaneça localmente relevante e atraente para clicar. Aqui está o que você precisa verificar durante a auditoria:
- Verifique se o título da meta inclui palavras -chave locais e ainda lê naturalmente no idioma de destino. Você pode usar ferramentas como o Google SERP Visualizar ou os plugins de SEO (como Matemática de Rank ou Yoast) para ver como o título e a descrição aparecem nos resultados da pesquisa.
- Verifique se o comprimento atende aos limites padrão: os meta -títulos não devem ter mais de 60 caracteres e meta descrições não mais que 160 caracteres. Se muito tempo, os títulos podem ser cortados; Se muito curto, eles podem não ter informações.
- Verifique se o tom corresponde à cultura de destino. Por exemplo, as versões japonesas geralmente preferem um tom mais formal e profissional, enquanto os mercados espanhóis ou latino -americanos podem usar um estilo mais amigável.
Se o seu site tem como alvo a Espanha e usar o título:
“Tênis de corrida - alta qualidade e confortável”
Isso não é apenas em inglês, mas também pode ser irrelevante, mesmo se traduzido literalmente. Em vez disso, tente avaliar se uma versão mais natural já está em uso, como.
“Zapatos para correr Cómodos y duraderos - compra online”
Lesma de URL traduzida
Em uma auditoria multilíngue de SEO, os URLs não são apenas uma técnica-eles são uma parte importante da experiência do usuário e um sinal para os mecanismos de pesquisa. Ao conduzir uma auditoria, você deve revisar se os URLs em cada versão em idioma do site foram totalmente traduzidos e otimizados, ou ainda estão usando estruturas genéricas, números aleatórios ou sobras das versões de idiomas originais. Os URLs que permanecem no idioma original ou usam IDs de produto podem parecer pouco profissionais e confusos para os usuários locais.
- Você deve avaliar vários pontos ao auditar as lesmas de URL, como.
- Evite URLs como exemplo.com/fr/page?id=123 que não fornecem nenhum contexto. Em vez disso, verifique se a lesma reflete o conteúdo da página e usa palavras -chave locais. Exemplo de comparação de auditoria:
- ❌ exemplo.com/de/product?id=299
- ✅ exemplo.com/de/kaffeeVollautomat
- Evite usar sublinhados, letras maiúsculas ou excesso de parâmetros de URL. Use hifens (-) para separar palavras e manter a lesma concisa, por exemplo, um exemplo de URL correto seria este /es /zapatos-deportivos
- Verifique se a estrutura da URL é consistente em todas as versões de idiomas. Por exemplo, se a estrutura /en /name de produto for usada para o inglês, verifique se /FR /NOM-DU-Produit é usado na versão francesa em vez de misturar /en com conteúdo francês.
Uso de tags e localização de tags
Ao auditar sites multilíngues, a estrutura do cabeçalho (H1, H2, H3, etc.) é um ponto importante que geralmente é esquecido. Os títulos não são apenas um elemento de design-eles ajudam os usuários a entender rapidamente o conteúdo de uma página e também fornecem sinais importantes aos mecanismos de pesquisa sobre a estrutura e o tópico do conteúdo. Portanto, você precisa garantir que o uso de títulos em cada versão do idioma seja limpo, relevante e bem localizado. Ao conduzir uma auditoria de título, verifique o seguinte.
- O H1 deve ser usado idealmente apenas uma vez e representar o núcleo da página.
- Use H2-H6 de maneira em cascata para dividir logicamente seções e subseções. Isso é importante para a experiência de leitura e SEO.
- Não apenas traduza literalmente, certifique-se de manter o idioma natural e culturalmente apropriado.
- Verifique se os títulos contêm palavras -chave locais relevantes. Nesse caso, verifique se eles são inseridos naturalmente.
Uma boa estrutura de cabeçalho ajudará os leitores a escanear a página rapidamente e aumentará as chances de seu conteúdo aparecer nos recursos do SERP, como trechos em destaque. Além disso, o Google acha mais fácil entender o conteúdo e a intenção de páginas multilíngues com títulos bem organizados. Uma auditoria de título não é melhorar seu design, mas sobre a base das bases para a compreensão do conteúdo entre idiomas.
Estratégia de vinculação interna entre os idiomas
Uma estratégia de vinculação interna é essencial para manter os visitantes envolvidos e ajudar os mecanismos de pesquisa a encontrar todo o seu conteúdo. Em sites multilíngues, verifique se os links internos não são apenas relevantes em um idioma, mas também facilitam a mudança para os usuários para outro idioma. Por exemplo, quando um usuário está lendo um artigo em inglês sobre "Dicas de viagem", forneça um link que ainda seja relevante para o tópico. Isso pode melhorar a experiência do usuário e reduzir as taxas de rejeição. Além disso, o texto da âncora também deve ser traduzido e relevante para o idioma de destino para evitar confusão.
Ao implementar a ligação interna em diferentes versões de idiomas, considere a jornada do usuário e como o conteúdo se conecta significativamente entre os idiomas. Os links devem manter a relevância tópica, respeitando o contexto cultural e os padrões de comportamento de pesquisa local. A seguir, são apresentadas algumas listas de verificação de vinculação internas que você precisa procurar ao realizar uma auditoria.
- Use texto de âncora claro e descritivo em cada linguagem de destino
- Link para e de páginas importantes em todas as versões de idiomas
- Conecte o conteúdo relacionado dentro e entre as versões do idioma
- Limite o número de links por página para manter o foco e a usabilidade
- Link de páginas de alta autoridade para ajudar a distribuir a autoridade da página
- Use links dofollow para links internos (evite nofollow, a menos que seja necessário)
- Mantenha o texto da âncora conciso e abaixo de 16 palavras máximo
Imagem Alt Text Translation

Em auditorias multilíngues de SEO, o texto alt ou texto alternativo para imagens é frequentemente esquecido, mesmo que seja crucial por dois motivos principais: acessibilidade e SEO de imagem. O texto ALT ajuda os usuários com deficiência visual a entender o conteúdo visual através dos leitores de tela e também fornece sinais adicionais para os mecanismos de pesquisa sobre o contexto da imagem. Ao auditar, você precisa garantir que o texto ALT em cada versão do idioma seja traduzido corretamente e relevante localmente, não apenas copiado da versão original.
Por exemplo, se sua versão em inglês usar o texto alt "tênis de corrida na grama", a versão alemã deve ser traduzida naturalmente como "Laufschuhe AUF Gras". Essa tradução apropriada para o contexto é mais fácil de usar e permanece otimizada por SEO.
Aqui estão os pontos -chave a serem verificados durante a sua auditoria de texto alt:
- É traduzido para o idioma de destino, não deixado no idioma original
- Ele contém naturalmente palavras -chave locais relevantes (sem recheio de palavras -chave)
- Ele descreve clara e concisa a imagem, com um máximo de 125 caracteres
- Não inclui informações excessivas ou puramente decorativas (por exemplo, "imagem legal" ou "logotipo" sem descrição)
- Ele aprimora o contexto da página em vez de simplesmente repetir o texto circundante
O texto ALT bem otimizado pode aumentar sua visibilidade da imagem nos resultados de pesquisa local, tornando seu site mais inclusivo e fácil de usar. Portanto, não subestime essa parte da auditoria - especialmente se você confiar fortemente nas imagens para apoiar seu conteúdo.
Qualidade de conteúdo e relevância cultural
Ao realizar uma multilíngue de conteúdo , você está avaliando se o texto foi traduzido e verificando se o conteúdo permanecer relevante, preciso e apropriado para o contexto cultural local. Essa auditoria envolve avaliar o conteúdo existente, tanto em termos de qualidade da informação quanto na adequação do estilo de linguagem para o público -alvo. Uma das primeiras coisas a verificar é se o seu conteúdo ainda está atualizado-por exemplo, um artigo intitulado “Melhores Produtos 2024” deve ser atualizado ou revisado quando 2025 chegar para manter a confiança dos usuários e mecanismos de pesquisa.
A auditoria também deve avaliar se o conteúdo é suficientemente aprofundado, não muito genérico e se usa exemplos ou termos relacionados à cultura local. Às vezes, traduções excessivamente literais podem fazer com que os leitores estrangeiros se sintam desconectados ou confusos sobre o contexto. Os aspectos importantes a serem considerados ao auditar a qualidade e a relevância do conteúdo incluem:
- Verifique as datas e as referências que podem ter expirado. Por exemplo, “as últimas tendências de SEO em 2022” devem ser revisadas ou removidas se estiver desatualizado.
- Revise se o estilo e o tom do idioma se encaixam no mercado local. Um estilo formal pode se adequar ao mercado japonês, enquanto um tom casual pode ser mais eficaz para o público brasileiro ou indonésio.
- Avalie visuais e exemplos, como se imagens, ilustrações ou histórias refletem a cultura local. Por exemplo, as referências de inverno podem não ser relevantes para os países tropicais.
O conteúdo de alta qualidade que se alinha à cultura local parecerá mais autêntico e confiável pelos usuários. Não se trata apenas de ranking no Google, mas também construir relacionamentos fortes com os leitores em cada mercado. As auditorias regulares de conteúdo-especialmente para páginas que geram tráfego alto-ajudarão a manter a relevância do seu site multilíngue e o desempenho de SEO de longo prazo.
Lista de verificação de auditoria de SEO fora da página

Depois de verificar os aspectos internos do seu site multilíngue, a próxima etapa é avaliar os fatores externos por meio de uma auditoria de SEO fora da página. O SEO fora da página inclui todas as atividades fora do site que afetam as classificações dos mecanismos de pesquisa, como backlinks, reputação da marca e presença em diretórios locais. No contexto do SEO multilíngue, essa auditoria não pode ser feita globalmente-você precisa analisar o desempenho do SEO fora da página em cada mercado local específico.
Aqui estão os elementos importantes que você precisa verificar ao realizar uma auditoria de SEO fora da página para sites multilíngues:
Perfil de backlink local
Os backlinks ainda são um dos sinais mais importantes do SEO. Mas no SEO multilíngue, não é apenas o número de backlinks que conta a origem local e a relevância dos backlinks também importa muito. Ao conduzir uma auditoria, você precisa avaliar se cada versão do seu site está recebendo backlinks de sites locais autoritários.
Coisas que você pode verificar na auditoria:
- Se você tem uma versão francesa do seu site, verifique se ele recebe backlinks de sites de notícias, blogs ou instituições na região de língua francesa
- Verifique se há backlinks de diretórios ou comunidades locais confiáveis, não apenas de blogs de spam.
- Verifique se a qualidade do texto âncora do backlink usa palavras -chave locais ou nomes de marcas naturalmente.
Se ocorrer que muitos backlinks vêm de apenas um país (por exemplo, na Indonésia), enquanto você tem versões do seu site em 5 outros idiomas, é um sinal de que sua distribuição de backlink ainda é desigual.
Menções de marca nos idiomas -alvo
Além dos backlinks, as menções da marca sem links também podem fornecer sinais positivos ao Google, especialmente se forem mencionados em um contexto relevante. Em uma auditoria, você precisa verificar se sua marca é mencionada organicamente em vários idiomas fora do site oficial. Algumas coisas a serem observadas durante a auditoria:
- Sua marca é mencionada em fóruns, artigos de notícias ou blogs locais?
- As menções no idioma do seu mercado -alvo são? Por exemplo: “Zapatos de [Brand]” em espanhol.
- O contexto da menção é positivo e reflete a boa reputação da marca?
Listagens de negócios e diretórios locais

Para sites com um objetivo local, é essencial uma presença em diretórios comerciais locais ou listagens regionais. Isso não apenas ajuda as pessoas a encontrar seus negócios, mas também fortalece os sinais locais para os mecanismos de pesquisa. Em uma auditoria, você precisa garantir que cada versão do idioma tenha uma listagem que corresponda à sua localização geográfica de destino. Portanto, durante uma auditoria do site, há algumas coisas que você deve verificar.
- Verifique se sua empresa está listada no perfil de negócios do Google para cada região de destino.
- Verifique se o seu site aparece em diretórios locais como Yelp (para os EUA), Hotfrog (para Ásia) ou Pagesjaunes (para a França).
- Verifique se as informações da NAP (nome, endereço, número de telefone) são consistentes em todos os diretórios e versões de idiomas.
Listagens inconsistentes ou aquelas não disponíveis no idioma de destino podem diminuir a credibilidade dos seus negócios aos olhos dos mecanismos de pesquisa. Verifique se há também um link para a versão local certa do site em cada listagem.
Ferramentas recomendadas para auditorias multilíngues de SEO

Depois de entender os diferentes tipos de auditorias de SEO para sites multilíngues-desde aspectos técnicos , na página e fora da página de SEO -é hora de aprender algumas das melhores ferramentas para ajudá-lo a conduzir auditorias de maneira eficaz. Essas ferramentas facilitam o processo de análise e garantem que você obtenha dados relevantes de acordo com a versão do idioma e a localização do destino. Abaixo estão as ferramentas recomendadas, completas com suas funções com base nos tipos de auditorias que discutimos.
Console de pesquisa do Google
O console de pesquisa do Google é essencial em auditorias técnicas de SEO, pois permite verificar o status do índice das páginas em todas as versões de idiomas, enviar mapas de sitemia específicos para o idioma e identificar erros relacionados às tags hreflang. Além disso, você pode verificar como as páginas em um idioma específico aparecem nos resultados de pesquisa, incluindo o desempenho de meta títulos e descrições. Adequado para auditoria.
- SEO técnico: Validação de Hreflang, envio XML Sitemap, status de indexação.
- SEO na página: verificando a página CTR via aparência de pesquisa com base nas versões do idioma.
SEMrush
O SEMRush suporta a análise de palavras -chave por local e idioma, permitindo avaliar se as palavras -chave usadas se alinham com as pesquisas locais. Essa ferramenta também é útil para analisar concorrentes locais e o conteúdo de benchmarking em diferentes versões de idiomas. Adequado para auditoria.
- SEO na página: direcionamento de palavras-chave localizado, meta títulos e descrições.
- SEO fora da página: análise e autoridade de backlink baseadas no país/idioma alvo.
Sapo gritando
Esta ferramenta é altamente eficaz para sites multilíngues de rastejamento localmente. O Screaming Frog pode validar tags hreflang entre as páginas, verificar a consistência da estrutura do URL entre os idiomas e garantir que todas as páginas tenham títulos e descrições adequados. Você também pode identificar páginas usando lesmas de URL em um idioma que não corresponda à versão de conteúdo. Adequado para auditoria.
- SEO técnico: implementação de Hreflang, consistência da estrutura da URL, amigável para dispositivos móveis.
- SEO na página: otimização de meta tag, lesmas de URL traduzidas.
PagesPeed Insights
Esta ferramenta fornece relatórios de desempenho técnico por página - incluindo páginas multilíngues. É ideal para identificar elementos lentos, como imagens ou fontes específicos para determinados idiomas e oferece recomendações técnicas diretas para melhorias de desempenho. Portanto, é adequado para auditar fatores técnicos de SEO, como velocidade do local, LCP, FID, CLS e TTFB.
Usando Linguise no processo de auditoria de SEO

Se você gerenciar um site multilíngue, o processo de auditoria de SEO não deve ser tomado de ânimo leve. Cada versão em idioma do seu site precisa ser otimizada com os mesmos padrões para visibilidade consistente nos mecanismos de pesquisa. Por esse motivo, é importante escolher uma ferramenta de tradução que não seja apenas capaz de traduzir automaticamente o conteúdo, mas também suporta o processo de auditoria de SEO.
Uma solução que se destaca a esse respeito é Linguise , que não apenas se traduz com precisão, mas também vem com recursos que facilitam o monitoramento e otimizar o conteúdo multilíngue.
Identifique os elementos traduzidos automaticamente
Em uma auditoria multilíngue de SEO, é importante saber se elementos -chave como URLs, meta descrições, tags de título e texto Alt de imagem são traduzidos com precisão e contexto. Linguise suporta isso com tradução automática que abrange todos os elementos da página, não apenas o texto principal. Com esse recurso, você pode perfurar e identificar qual conteúdo é traduzido automaticamente, incluindo a lesma de URL frequentemente esquecida, porém crucial, para SEO.
Além disso, Linguise permite controlar os resultados da tradução através do painel. Isso é especialmente útil ao realizar auditorias, pois você pode avaliar instantaneamente se cada descrição da página em outro idioma mantém seu valor de SEO e permanece relevante para o tópico original.
Corrigir traduções com o editor ao vivo
Um dos principais recursos de Linguise editor ao vivo. Esse recurso permite editar a tradução diretamente na página, com contexto visual completo. Isso é útil não apenas para corrigir erros de tradução, mas também para ajustar o estilo de linguagem para que pareça mais natural, relevante e alinhado às expectativas do público local.
Na prática de SEO, a legibilidade do conteúdo tem um enorme impacto na taxa de engajamento e no tempo de permanência, que são frequentemente usados nas auditorias de desempenho da página. Com o editor ao vivo, você pode garantir que todas as páginas em vários idiomas transmitassem a mesma mensagem forte e clara que a versão original- em outras palavras, você está auditando e otimizando em tempo real.
Conclusão
Uma auditoria multilíngue de SEO é uma etapa importante para garantir que cada versão de idioma do seu site tenha o desempenho ideal nos mecanismos de pesquisa. Com recursos inteligentes, como a identificação automática de tradução e editor ao vivo da Linguise, o processo de auditoria se torna mais eficiente e preciso. Você não pode apenas monitorar a qualidade do conteúdo traduzido, mas também melhorá -lo em um contexto visual para mantê -lo relevante e atraente para os usuários em diferentes países.
Ter as ferramentas certas para uma auditoria multilíngue de SEO pode ser a diferença entre um site simplesmente traduzido e um otimizado globalmente. Então, você está falando sério sobre o crescimento do alcance internacional do seu site, sem comprometer a qualidade e o SEO. Nesse caso, é hora de tentar Linguise e experimentar a facilidade de gerenciar um site multilíngue com mais facilidade.