Uma auditoria de SEO multilíngue é a chave para garantir que seu site tenha um bom desempenho em diferentes idiomas e regiões. Ao gerenciar um site multilíngue, você está otimizando para públicos completamente diferentes com hábitos de pesquisa únicos. Sem uma auditoria adequada, problemas técnicos, traduções ruins ou indexação inconsistente podem prejudicar silenciosamente sua visibilidade no Google em cada mercado-alvo.
Para agências web, auditorias regulares de SEO multilíngue ajudam a detectar esses problemas precocemente e garantem que todas as versões de um site estejam totalmente otimizadas — desde configurações técnicas como tags hreflang e sitemaps até conteúdo na página e até sinais fora da página, como backlinks locais. Este artigo o guia por uma lista de verificação prática para revisar a saúde completa de SEO de sites multilíngues. Vamos começar!
A importância das auditorias regulares de SEO multilíngue

Ao gerenciar um site multilíngue, você deve garantir que tudo funcione suavemente nos bastidores. Desde a estrutura técnica até a qualidade da tradução, muitos fatores podem afetar o desempenho de SEO de cada versão linguística do seu site. É por isso que auditorias de SEO regulares são cruciais para manter o desempenho do seu site no mercado global.
Se você se concentrar apenas na versão da língua principal do seu site, as outras versões podem ficar para trás sem que você perceba. Por exemplo, sua página em francês pode não ser indexada pelo Google devido a um problema técnico menor, como uma tag hreflang incorreta ou um sitemap desatualizado.
Auditorias rotineiras de SEO ajudam a identificar e corrigir esses problemas antes que afetem significativamente o desempenho do seu site. Além disso, as preferências do usuário e os algoritmos dos motores de busca variam por país, portanto, auditorias regulares garantem que seu site permaneça relevante em cada mercado local.
Ao realizar auditorias regulares de SEO multilíngue, você pode obter vários benefícios importantes, como.
- Aumentando a visibilidade local: Conteúdo bem otimizado em cada idioma é mais fácil para os usuários locais encontrarem por meio de motores de busca.
- Evitando duplicação de conteúdo: Auditorias ajudam a garantir que cada versão de idioma tenha estruturas e tags de SEO exclusivas.
- Corrigindo erros técnicos ocultos: Como páginas não indexadas, links quebrados ou tags incorretas.
- Manter a qualidade da tradução: Auditorias facilitam a detecção de traduções irrelevantes ou culturalmente imprecisas.
- Melhorando a experiência global do usuário: Com conteúdo e estrutura de site adaptados às necessidades e hábitos dos usuários em cada país.
Lista de verificação de auditoria de SEO técnico

Esta seção discutirá os elementos técnicos mais importantes a serem verificados ao realizar uma auditoria de SEO para um site multilíngue. O foco principal é garantir que a estrutura básica do site suporte visibilidade e desempenho ótimos em todas as versões linguísticas.
Implementação da tag Hreflang e validação
A tag hreflang é uma instrução pequena, mas muito importante, que informa ao Google qual versão da linguagem é exibida para os usuários de um determinado local. Por exemplo, você deseja que os usuários na Espanha sejam direcionados ao site em espanhol, enquanto os usuários no Canadá são direcionados à versão em francês. Sem essa tag, o Google pode exibir incorretamente uma versão do site que não corresponde à linguagem do usuário, arruinando a experiência deles.
Portanto, para auditar hreflang, você pode implementar o seguinte.
- Cada página tem uma tag hreflang que aponta para todas as outras versões de idioma dessa página.
- A implementação é consistente em todo o site (use o formato: hreflang=”x” em tags <link>).
- Validar reciprocidade, se a página A aponta para a página B, então a página B também deve apontar de volta para A.
- Use ferramentas como o Google Search Console e o Screaming Frog para ajudar na validação.
Para tornar mais claro, vamos ver um exemplo da vida real de uma implementação correta de hreflang e uma que pode causar problemas de SEO. Digamos que você tenha uma página inicial em inglês e italiano:
Estrutura e envio do mapa do site XML

Um mapa do site é um roteiro que informa os motores de pesquisa sobre a estrutura e o conteúdo do seu site. Para sites multilíngues, você deve garantir que o mapa do site inclua todas as versões de idioma e tenha sido enviado ao Console de Pesquisa do Google. Algumas coisas que você precisa verificar ao auditar um mapa do site.
- Crie um mapa do site separado para cada idioma (ou um mapa do site de índice que cubra todos eles).
- Certifique-se de que as páginas listadas estejam ativas, acessíveis e não bloqueadas pelo robots.txt.
- Use xhtml:link rel=”alternate” no mapa do site XML para incluir hreflang.
- Envie o mapa do site via Console de Pesquisa do Google para cada propriedade de idioma (por exemplo: /pt/, /fr/, /id/).
Abaixo está um bom mapa do site para SEO multilíngue, que inclui a versão padrão em inglês.

Então é assim que fica quando foi traduzido

Consistência da estrutura de URL
A escolha da estrutura de URL afeta como os motores de busca entendem e indexam o conteúdo multilíngue. Existem três opções principais: subdomínios (fr.example.com), subdiretórios (example.com/fr/) e parâmetros de URL (example.com?lang=fr). Para fins de SEO, os subdiretórios são recomendados porque são mais fáceis de gerenciar e retêm a autoridade do domínio.
Infelizmente, muitos sites multilíngues ainda usam uma estrutura de URL mista ou não a configuram de forma alguma. Isso pode confundir o Google ao tentar entender a relação entre as páginas em diferentes idiomas e, por vezes, levar a problemas de conteúdo duplicado. Uma estrutura de URL limpa e consistente ajuda os motores de busca. Ela proporciona uma melhor experiência ao usuário, pois os usuários podem reconhecer imediatamente o idioma da página apenas olhando para o URL.
Aqui estão algumas dicas para auditar as URLs do seu site:
- Escolha uma abordagem e adira a ela em todas as versões de idioma. Por exemplo, se você estiver usando subdiretórios, certifique-se de que todos os idiomas sigam esse formato (example.com/pt/, example.com/fr/, etc.).
- Evite misturar subdomínios e subdiretórios no mesmo site. Isso complica o mapeamento de hreflang e enfraquece a estrutura do seu domínio.
- Mantenha as URLs limpas, legíveis e reflexivas do idioma de destino. Por exemplo:
- ✅ exemplo.com/pt/produtos
- ❌ exemplo.com/fr/página?id=123
Velocidade e desempenho do site

A velocidade do site afeta significativamente o SEO e a experiência do usuário. Mesmo que seu conteúdo multilíngue seja bem traduzido, um site de acesso lento pode afastar os visitantes, desencadeando uma alta taxa de rejeição.
Para sites multilíngues, você também deve garantir que a velocidade de acesso permaneça estável em todas as regiões-alvo, não apenas no país de origem do servidor. Por exemplo, seu site pode ser rápido para acessar da Indonésia, mas muito lento se aberto da França ou do Brasil. Isso afetaria negativamente o desempenho de SEO local nessas regiões, pois os motores de busca também consideram a velocidade com base na localização do acessador.
Para ajudá-lo em sua avaliação técnica, aqui estão algumas métricas importantes de desempenho que você deve monitorar.
Métrica | Descrição | Pontuação ideal |
Tempo de Carregamento da Página | Tempo total para a página carregar completamente. | < 3 segundos |
Tempo até o primeiro byte (TTFB) | Tempo até que o navegador receba o primeiro byte do servidor. | <0,8 segundos |
Maior pintura de conteúdo (LCP) | Tempo para exibir o elemento principal (por exemplo, imagem grande ou título). | < 2,5 segundos |
Primeira demora de entrada (FID) | Tempo de resposta quando o usuário interage com a página pela primeira vez. | < 100 ms |
Mudança Cumulativa de Layout (CLS) | Quanto os elementos da página mudam durante o carregamento. | < 0.1 |
Taxa de Rejeição | Porcentagem de visitantes que abandonam a página imediatamente sem interação. | < 40% |
Tempo de Resposta do Servidor | Tempo que o servidor leva para responder à solicitação do navegador. | 100 – 200 ms |
Quanto mais essas métricas estiverem dentro do intervalo ideal, melhores serão os sinais de SEO enviados ao Google, melhorando a experiência do usuário em várias versões de idioma. Para auditar isso, há algumas dicas que você pode usar.
- Use o PageSpeed Insights ou GTmetrix e teste a partir de vários locais de destino no país para determinar quais versões de idioma são as mais lentas.
- Otimize imagens e mídia, habilite carregamento lento e comprima arquivos estáticos como CSS e JavaScript.
- Use uma CDN (Rede de Entrega de Conteúdo) para servir conteúdo mais rápido a partir do servidor mais próximo do visitante.
Compatibilidade com dispositivos móveis em todas as versões de idioma
A maioria dos usuários da Internet acessa sites via dispositivos móveis, portanto, garantir que todas as versões de idioma do seu site sejam verdadeiramente compatíveis com dispositivos móveis é crucial. Isso significa ter um design responsivo e garantir que os usuários se sintam confortáveis lendo e navegando no seu site em seu idioma local em telas menores. Por exemplo, traduções mais longas, caracteres especiais como acentos franceses ou kanji japonês e elementos de interface do usuário sobrepostos podem causar problemas se não forem cuidadosamente auditados. Aqui estão pontos-chave a serem verificados para usabilidade móvel em todas as versões de idioma.
- O layout permanece limpo e a navegação permanece clara e fácil de usar.
- O tamanho do texto é legível e os botões têm espaço suficiente para tocar confortavelmente.
- As fontes suportam corretamente caracteres específicos do idioma (é, ñ, ü, etc.).
Status de indexação no Console de Pesquisa do Google
Por fim, na auditoria técnica, é importante garantir que o Google indexe todas as páginas em todas as versões de idioma. Se as páginas não aparecerem no índice do mecanismo de busca, todos os seus esforços de otimização, desde o conteúdo até o técnico, não produzirão resultados máximos porque os usuários não encontrarão as páginas. Portanto, verificar o status de índice das suas páginas é uma etapa crucial para garantir que o seu site multilíngue possa aparecer nos resultados de busca de forma eficaz. Aqui estão algumas etapas de auditoria que você pode realizar.
- Abra o Console de Pesquisa do Google e verifique o relatório de “Cobertura” de cada versão de idioma.
- Use o recurso de Inspeção de URL para verificar o status do índice de páginas específicas.
- Certifique-se de que nenhuma página importante esteja bloqueada pelo robots.txt ou use a tag noindex.
Lista de verificação de auditoria de SEO na página

Depois de conhecer a auditoria técnica de SEO, vamos entrar na parte de SEO na página. SEO na página é sobre otimizar o conteúdo das suas páginas e o código-fonte HTML, garantindo que cada versão de idioma fale diretamente com o público e os motores de busca. Desde a escolha de palavras-chave até meta tags, slugs de URL e relevância de conteúdo, cada detalhe importa se você quiser que seu site seja bem classificado em vários idiomas.
Pesquisa e segmentação de palavras-chave localizadas
Pesquisa de palavras-chave de auditoria para sites multilíngues vai além de verificar se você traduziu as principais palavras-chave. O que importa é se essas palavras-chave são relevantes e comumente usadas pelo público local em cada versão de idioma do seu site. Em muitos casos, as traduções literais fazem com que as páginas deixem de aparecer nos resultados de pesquisa locais porque não correspondem aos termos que as pessoas usam no país de destino.
Portanto, durante sua auditoria, você deve examinar o seguinte:
- As principais palavras-chave em cada versão de idioma estão alinhadas com os termos mais pesquisados localmente? Use ferramentas como o Google Keyword Planner ou SEMrush, configuradas por país ou idioma de destino, e compare os volumes de pesquisa para verificar se as suas palavras-chave escolhidas são realmente populares lá.
- Existem diferenças na intenção de pesquisa ou termos informais que são mais comumente usados? Por exemplo, os usuários na Espanha podem mais frequentemente pesquisar por “zapatillas de correr” em vez da tradução direta “zapatos para correr.”
- Verifique os resultados do SERP para cada palavra-chave na versão local do Google. Isso pode ajudar a entender se o seu conteúdo compete com páginas relevantes ou aparece ao lado de resultados não relacionados.
Dica profissional: Se você notar que uma versão linguística do seu site tem baixo tráfego orgânico apesar de ter sido traduzida, isso pode sinalizar que as palavras-chave usadas não são suficientemente locais ou não correspondem à forma como os usuários locais pesquisam.
Com esta abordagem de auditoria, você pode identificar quais palavras-chave precisam ser substituídas ou aprimoradas para se adequar melhor à língua, cultura e comportamento de pesquisa do seu público-alvo local.
Títulos e descrições de meta otimizados

Ao realizar uma auditoria de SEO multilíngue, é importante revisar os títulos e descrições meta aplicados em cada versão linguística do seu site. Lembre-se de que esses elementos são as primeiras coisas que os usuários veem nos resultados de pesquisa — e se traduzidos literalmente, muitas vezes soam estranhos ou pouco atraentes para o público local. Sua tarefa durante a auditoria é garantir que cada página permaneça localmente relevante e atraente para clicar. Aqui está o que você precisa verificar durante a auditoria:
- Certifique-se de que o título meta inclua palavras-chave locais e ainda seja lido naturalmente no idioma de destino. Você pode usar ferramentas como a pré-visualização do Google SERP ou plugins de SEO (como Rank Math ou Yoast) para ver como o título e a descrição aparecem nos resultados da pesquisa.
- Verifique se o comprimento atende aos limites padrão: títulos de meta não devem ter mais de 60 caracteres e descrições de meta não mais de 160 caracteres. Se forem muito longos, os títulos podem ser cortados; se forem muito curtos, podem carecer de informações.
- Verifique se o tom corresponde à cultura-alvo. Por exemplo, as versões japonesas geralmente preferem um tom mais formal e profissional, enquanto os mercados espanhol ou latino-americano podem usar um estilo mais amigável.
Se o seu site tem como alvo a Espanha e usa o título:
“Tênis de corrida – Alta Qualidade e Confortáveis”
Isso não é apenas em inglês, mas também pode ser irrelevante mesmo se traduzido literalmente. Em vez disso, tente avaliar se uma versão mais natural já está em uso, como.
“Sapatos para correr confortáveis e duráveis – Compre online”
Slugs de URL traduzidos
Em uma auditoria de SEO multilíngue, URLs não são apenas uma tecnicalidade - são uma parte importante da experiência do usuário e um sinal para os motores de busca. Ao realizar uma auditoria, você deve revisar se as URLs em cada versão de idioma do site foram totalmente traduzidas e otimizadas, ou ainda estão usando estruturas genéricas, números aleatórios ou remanescentes das versões de idioma originais. URLs que permanecem no idioma original ou usam IDs de produtos podem parecer pouco profissionais e confusos para os usuários locais.
- Você deve avaliar vários pontos ao auditar slugs de URL, como.
- Evite URLs como example.com/fr/page?id=123 que não fornecem contexto algum. Em vez disso, certifique-se de que o slug reflita o conteúdo da página e use palavras-chave locais. Exemplo de comparação de auditoria:
- ❌ example.com/de/produto?id=299
- ✅ example.com/de/kaffeevollautomat
- Evite usar caracteres de sublinhado, letras maiúsculas ou parâmetros de URL excessivos. Use hífens (-) para separar palavras e manter o slug conciso, por exemplo, um exemplo de URL correto seria este /es/zapatos-deportivos
- Verifique se a estrutura do URL é consistente em todas as versões de idioma. Por exemplo, se a estrutura /en/product-name for usada para inglês, certifique-se de que /fr/nom-du-produit seja usado na versão francesa em vez de misturar /en com conteúdo em francês.
Uso de tags de título e localização
Ao auditar sites multilíngues, a estrutura de títulos (H1, H2, H3, etc.) é um ponto importante que muitas vezes é negligenciado. Os títulos não são apenas um elemento de design - eles ajudam os usuários a entender rapidamente o conteúdo de uma página e também fornecem sinais importantes para os motores de busca sobre a estrutura e o tópico do conteúdo. Portanto, você precisa garantir que o uso de títulos em cada versão de idioma seja organizado, relevante e bem localizado. Ao realizar uma auditoria de títulos, verifique o seguinte.
- H1 deve ser usado idealmente apenas uma vez e representar o núcleo da página.
- Use H2-H6 de forma cascata para dividir logicamente seções e subseções. Isso é importante para a experiência de leitura e SEO.
- Não traduza apenas literalmente - certifique-se de manter a linguagem natural e culturalmente apropriada.
- Verifique se os títulos contêm palavras-chave locais relevantes. Se sim, certifique-se de que elas sejam inseridas naturalmente.
Uma boa estrutura de títulos ajudará os leitores a ler a página rapidamente e aumentará as chances de seu conteúdo aparecer em recursos de SERP, como trechos em destaque. Além disso, o Google considera mais fácil entender o conteúdo e a intenção de páginas multilíngues com títulos bem organizados. Uma auditoria de títulos não se trata de melhorar seu design, mas de estabelecer as bases para a compreensão de conteúdo entre idiomas.
Estratégia de links internos entre idiomas
Uma estratégia de ligação interna é fundamental para manter os visitantes envolvidos e ajudar os motores de busca a encontrar todo o seu conteúdo. Em sites multilíngues, certifique-se de que as ligações internas não sejam apenas relevantes em um idioma, mas também facilitem a mudança para outra versão linguística se os usuários desejarem. Por exemplo, quando um usuário está lendo um artigo em inglês sobre “dicas de viagem”, forneça uma ligação que ainda seja relevante para o tópico. Isso pode melhorar a experiência do usuário e reduzir as taxas de rejeição. Além disso, o texto da âncora também deve ser traduzido e relevante para o idioma de destino para evitar confusão.
Ao implementar links internos em diferentes versões de idiomas, considere a jornada do usuário e como o conteúdo se conecta de forma significativa entre os idiomas. Os links devem manter a relevância temática, respeitando o contexto cultural e os padrões de comportamento de pesquisa local. A seguir estão algumas listas de verificação de links internos que você precisa observar ao realizar uma auditoria.
- Use texto de âncora claro e descritivo em cada idioma de destino
- Link para e de páginas importantes em todas as versões de idioma
- Conecte conteúdo relacionado dentro e entre as versões de idioma
- Limite o número de links por página para manter o foco e a usabilidade
- Link de páginas de alta autoridade para ajudar a distribuir a autoridade da página
- Use links dofollow para links internos (evite nofollow a menos que seja necessário)
- Mantenha o texto de âncora conciso e com no máximo 16 palavras
Tradução do texto alternativo da imagem

Em auditorias de SEO multilíngue, o texto alternativo para imagens é frequentemente negligenciado, embora seja crucial por dois motivos principais: acessibilidade e SEO de imagem. O texto alternativo ajuda usuários com deficiência visual a entender o conteúdo visual por meio de leitores de tela e também fornece sinais adicionais aos motores de busca sobre o contexto da imagem. Ao auditar, você precisa garantir que o texto alternativo em cada versão de idioma seja traduzido corretamente e seja localmente relevante, não apenas copiado da versão original.
Por exemplo, se a versão em inglês usa o texto alternativo “sapatos de corrida na grama,” a versão em alemão deve ser traduzida naturalmente como “Laufschuhe auf Gras.” Essa tradução apropriada ao contexto é mais amigável ao usuário e permanece otimizada para SEO.
Aqui estão os pontos-chave a serem verificados durante a auditoria de texto alternativo:
- É traduzido para o idioma de destino, não deixado no idioma original
- Contém naturalmente palavras-chave locais relevantes (sem preenchimento de palavras-chave)
- Descreve de forma clara e concisa a imagem, com no máximo 125 caracteres
- Não inclui informações excessivas ou puramente decorativas (por exemplo, “imagem legal” ou “logotipo” sem descrição)
- Isso melhora o contexto da página em vez de simplesmente repetir o texto circundante
O texto alternativo bem otimizado pode aumentar a visibilidade da sua imagem nos resultados de pesquisa local, tornando o seu site mais inclusivo e amigável. Portanto, não subestime esta parte da auditoria — especialmente se você depende fortemente de imagens para apoiar seu conteúdo.
Qualidade do conteúdo e relevância cultural
Ao realizar uma auditoria de conteúdo multilíngue, você está avaliando se o texto foi traduzido e verificando se o conteúdo permanece relevante, preciso e apropriado para o contexto cultural local. Essa auditoria envolve avaliar o conteúdo existente tanto em termos de qualidade da informação quanto de adequação do estilo de linguagem para o público-alvo. Uma das primeiras coisas a verificar é se o seu conteúdo ainda está atualizado — por exemplo, um artigo intitulado “Melhores Produtos 2024” deve ser atualizado ou revisado quando chegar 2025 para manter a confiança dos usuários e dos motores de busca.
A auditoria também deve avaliar se o conteúdo é suficientemente aprofundado, não muito genérico, e se utiliza exemplos ou termos que se relacionam com a cultura local. Às vezes, traduções excessivamente literais podem fazer com que os leitores estrangeiros se sintam desconectados ou confusos sobre o contexto. Aspectos importantes a considerar ao auditar a qualidade e relevância do conteúdo incluem:
- Verifique datas e referências que possam ter expirado. Por exemplo, “Últimas Tendências de SEO em 2022” devem ser revisadas ou removidas se estiverem desatualizadas.
- Verifique se o estilo de linguagem e o tom se adequam ao mercado local. Um estilo formal pode ser adequado para o mercado japonês, enquanto um tom casual pode ser mais eficaz para o público brasileiro ou indonésio.
- Avalie elementos visuais e exemplos, como se as imagens, ilustrações ou histórias refletem a cultura local. Por exemplo, referências ao inverno podem não ser relevantes para países tropicais.
Conteúdo de alta qualidade que se alinha com a cultura local será sentido mais autêntico e confiável pelos usuários. Isso não é apenas sobre ranqueamento no Google, mas sobre construir relacionamentos fortes com leitores em cada mercado. Auditorias regulares de conteúdo — especialmente para páginas que geram alto tráfego — ajudarão a manter a relevância e o desempenho de SEO de longo prazo do seu site multilíngue.
Lista de verificação de auditoria de SEO fora da página

Depois de verificar os aspectos internos do seu site multilíngue, o próximo passo é avaliar os fatores externos por meio de uma auditoria de SEO off-page. SEO off-page inclui todas as atividades fora do site que afetam as classificações dos motores de busca, como backlinks, reputação da marca e presença em diretórios locais. No contexto de SEO multilíngue, essa auditoria não pode ser feita globalmente - você precisa analisar como o SEO off-page se sai em cada mercado local específico.
Aqui estão os elementos importantes que você precisa verificar ao realizar uma auditoria de SEO off-page para sites multilíngues:
Perfil de backlink local
Backlinks ainda são um dos sinais mais importantes no SEO. Mas em SEO multilíngue, não é apenas o número de backlinks que conta — a origem local e a relevância dos backlinks também importam muito. Ao realizar uma auditoria, você precisa avaliar se cada versão linguística do seu site está obtendo backlinks de sites locais autorizados.
Coisas que você pode verificar na auditoria:
- Se você tem uma versão francesa do seu site, verifique se ela recebe backlinks de sites de notícias, blogs ou instituições da região francófona
- Verifique se há backlinks de diretórios ou comunidades locais confiáveis, e não apenas de blogs de spam.
- Certifique-se de que a qualidade do texto de âncora do backlink use palavras-chave locais ou nomes de marca naturalmente.
Se descobrir que muitos backlinks vêm de apenas um país (por exemplo, a Indonésia), enquanto você tem versões do seu site em outras 5 línguas, então é um sinal de que a distribuição de backlinks ainda é desigual.
Menções à marca nos idiomas-alvo
Além dos backlinks, as menções à marca sem links também podem dar sinais positivos ao Google, especialmente se forem mencionadas em um contexto relevante. Em uma auditoria, você precisa verificar se sua marca é mencionada organicamente em vários idiomas fora do site oficial. Algumas coisas a serem observadas durante a auditoria:
- Sua marca é mencionada em fóruns locais, artigos de notícias ou blogs?
- As menções estão na língua do seu mercado-alvo? Por exemplo: “Zapatos de [Marca]” em espanhol.
- O contexto da menção é positivo e reflete a boa reputação da marca?
Listagens e diretórios de negócios locais

Para sites com um propósito local, uma presença em diretórios de negócios locais ou listagens regionais é essencial. Isso não só ajuda as pessoas a encontrar sua empresa, mas também fortalece os sinais locais para os motores de busca. Em uma auditoria, você precisa garantir que cada versão de idioma tenha uma listagem que corresponda à sua localização geográfica de destino. Portanto, durante uma auditoria de site, há algumas coisas que você deve verificar.
- Certifique-se de que seu negócio esteja listado no Perfil de Negócios do Google para cada região-alvo.
- Certifique-se de que seu site apareça em diretórios locais, como Yelp (para os EUA), Hotfrog (para a Ásia) ou PagesJaunes (para a França).
- Verifique se as informações de NAP (Nome, Endereço, Número de Telefone) são consistentes em todos os diretórios e versões de idiomas.
Listagens inconsistentes ou aquelas não disponíveis no idioma de destino podem diminuir a credibilidade do seu negócio aos olhos dos motores de busca. Certifique-se de que haja também um link para a versão local correta do site em cada listagem.
Ferramentas recomendadas para auditorias de SEO multilíngue

Depois de entender os diferentes tipos de auditorias de SEO para sites multilíngues – desde aspectos técnicos, on-page e off-page SEO – é hora de aprender algumas das melhores ferramentas para ajudá-lo a realizar auditorias de forma eficaz. Essas ferramentas tornam o processo de análise mais fácil e garantem que você obtenha dados relevantes de acordo com a versão do idioma e a localização de destino. Abaixo estão as ferramentas recomendadas, completas com suas funções com base nos tipos de auditorias que discutimos.
Console de Pesquisa do Google
Console de Pesquisa do Google é essencial em auditorias técnicas de SEO porque permite verificar o status de indexação de páginas em todas as versões de idiomas, enviar sitemaps específicos de idiomas e identificar erros relacionados às tags hreflang. Além disso, você pode verificar como as páginas em um determinado idioma aparecem nos resultados de pesquisa, incluindo o desempenho dos títulos e descrições de meta. Adequado para auditoria.
- SEO Técnico: Validação de hreflang, envio de sitemap XML, status de indexação.
- SEO na página: Verificando CTR da página via aparência na pesquisa com base nas versões de idioma.
SEMrush
O SEMrush suporta a análise de palavras-chave por localização e idioma, permitindo que você avalie se as palavras-chave usadas estão alinhadas com as pesquisas locais. Essa ferramenta também é útil para analisar concorrentes locais e comparar o conteúdo em diferentes versões de idiomas. Adequado para auditoria.
- SEO na página: Direcionamento de palavras-chave localizadas, títulos de meta e descrições.
- SEO off-page: Análise de backlink e autoridade com base no país/idioma de destino.
Sapo Gritador
Esta ferramenta é altamente eficaz para rastrear localmente sites multilíngues. O Screaming Frog pode validar as tags hreflang entre as páginas, verificar a consistência da estrutura de URL em diferentes idiomas e garantir que todas as páginas tenham títulos e descrições adequados. Você também pode identificar páginas que usam slugs de URL em um idioma que não corresponde à versão do conteúdo. Adequado para auditoria.
- SEO Técnico: Implementação de Hreflang, consistência na estrutura de URL, compatibilidade com dispositivos móveis.
- SEO na página: Otimização de meta tags, slugs de URL traduzidos.
Insights de Velocidade de Página
Esta ferramenta fornece relatórios de desempenho técnico por página — incluindo páginas multilíngues. É ideal para identificar elementos lentos, como imagens ou fontes específicas de determinados idiomas e oferece recomendações técnicas diretas para melhorias de desempenho. Portanto, é adequada para auditar fatores técnicos de SEO, como velocidade do site, LCP, FID, CLS e TTFB.
Usando Linguise no processo de auditoria de SEO

Se você gerencia um site multilíngue, o processo de auditoria de SEO não deve ser levado de ânimo leve. Cada versão linguística do seu site precisa ser otimizada para os mesmos padrões para uma visibilidade consistente nos motores de busca. Por isso, é importante escolher uma ferramenta de tradução que não apenas seja capaz de traduzir automaticamente o conteúdo, mas também suporte o processo de auditoria de SEO.
Uma solução que se destaca nesse sentido é Linguise, que não apenas traduz com precisão, mas também vem com recursos que facilitam o monitoramento e a otimização de conteúdo multilíngue.
Identificar elementos traduzidos automaticamente
Em uma auditoría de SEO multilíngue, é importante saber se elementos-chave como URLs, meta descrições, tags de título e texto alternativo de imagem são traduzidos com precisão e no contexto. Linguise suporta isso com tradução automática que cobre todos os elementos da página, não apenas o texto principal. Com esse recurso, você pode detalhar e identificar qual conteúdo é traduzido automaticamente - incluindo o slug de URL frequentemente negligenciado, mas crucial para SEO.
Além disso, Linguise permite que você controle os resultados da tradução por meio de seu painel. Isso é especialmente útil ao realizar auditorias, pois você pode avaliar instantaneamente se a descrição de cada página em outro idioma retém seu valor de SEO e permanece relevante para o tópico original.
Corrigir traduções com o editor ao vivo
Uma das Linguise’s principais características que é particularmente útil na auditoria é o Editor ao Vivo. Este recurso permite editar a tradução diretamente na página, com contexto visual completo. Isso é útil não apenas para corrigir erros de tradução, mas também para ajustar o estilo da linguagem para torná-lo mais natural, relevante e alinhado com as expectativas do público local.
Na prática de SEO, a legibilidade do conteúdo tem um grande impacto na taxa de engajamento e no tempo de permanência, que são frequentemente usados em auditorias de desempenho de página. Com o Editor ao Vivo, você pode garantir que cada página em vários idiomas transmita a mesma mensagem forte e clara que a versão original - em outras palavras, você está auditando e otimizando em tempo real.
Conclusão
Uma auditoria de SEO multilíngue é uma etapa importante para garantir que cada versão linguística do seu site tenha um desempenho ótimo nos motores de busca. Com recursos inteligentes como a identificação de elementos de tradução automática da Linguisee o Editor ao Vivo, o processo de auditoria se torna mais eficiente e preciso. Você não só pode monitorar a qualidade do conteúdo traduzido, mas também melhorá-lo em um contexto visual para mantê-lo relevante e atraente para os usuários em diferentes países.
Ter as ferramentas certas para uma auditoria de SEO multilíngue pode ser a diferença entre um site simplesmente traduzido e um otimizado globalmente. Então, você está sério sobre expandir o alcance internacional do seu site sem comprometer a qualidade e o SEO. Nesse caso, é hora de experimentar Linguise e aproveitar a facilidade de gerenciar um site multilíngue com mais facilidade.




