Traduzir sites para vários idiomas pode trazer muitos benefícios para você.
A tradução de sequências de plugins e sequências de temas pode ajudar a ampliar seu alcance de usuários e obter usuários de diferentes países. Ao oferecer suporte multilíngue, você pode proporcionar uma melhor experiência aos seus usuários e construir relacionamentos sólidos com uma comunidade global de usuários.
Portanto, é importante que vocês, proprietários de sites, saibam como traduzir strings de plugins e strings de temas no WordPress. A tradução de plug-ins e temas WordPress pode ser feita de várias maneiras, que discutiremos a seguir.
O que são strings de plugins e strings de temas no WordPress?
Antes de começar a traduzir strings de plugins e strings de temas no WordPress, você deve primeiro saber o que são strings de plugins e strings de temas.
No WordPress, a string do plugin é o texto exibido dentro de um plugin WordPress . Essas strings podem incluir elementos como rótulos de menu, texto de botão, mensagens de erro, mensagens informativas e outros conteúdos de texto que fazem parte da interface do usuário do plug-in.
Enquanto isso, as strings de tema no WordPress referem-se ao texto que faz parte de um tema WordPress . Essas strings incluem elementos como títulos, texto de parágrafo, rótulos de botões, itens de menu de navegação, títulos de widgets e qualquer outro texto que apareça na visualização frontal de um site que usa esse tema.
O processo de tradução de plug-ins e sequências de temas geralmente é feito usando arquivos de tradução ou usando ferramentas de gerenciamento de tradução, como plug-ins de tradução de terceiros. Os desenvolvedores de plug-in também podem fornecer arquivos de idioma ou trabalhar com tradutores para disponibilizar seus plug-ins em vários idiomas.
Ao traduzir strings de plug-ins e temas, os desenvolvedores de plug-ins podem tornar seus plug-ins e temas mais acessíveis, fáceis de usar e globalmente atraentes, para que usuários de diferentes idiomas possam usar e se beneficiar dos plug-ins de maneira eficaz.
Existem várias maneiras de traduzir as strings do plugin e do tema. A primeira que discutiremos é uma edição manual que você pode fazer usando um software local como Po Edit no administrador WordPress usando o plugin Loco Translate.
Traduza strings de plugins e strings de temas no WordPress usando Loco Translate
A primeira forma é usar o plugin de tradução Loco Translate. Continuaremos com este método para edição manual de arquivos porque é um pouco mais rápido do que usar um software Windows ou Mac. Loco Translate é um plugin que pode traduzir strings de plugins e strings de temas no WordPress.
Em uma instalação no WordPress, o Loco Translate pode ser usado em todos os plugins ou temas do site WordPress . A seguir estão as etapas para traduzir strings de plugins e temas no WordPress.
Passo 1: Instale o plugin Loco Translate
O primeiro passo é instalar o plugin Loco Translate em seu site, entrando no menu Plugins > Adicionar Novo > Loco Translate > Instalar > Ativar.
Se ele foi instalado com sucesso, selecione o menu Loco Translate, então os temas e plugins que estão ativos e integrados ao Loco Translate aparecerão.

Ambas as strings de plugins de tradução e strings de temas no Loco Translate são as mesmas, você só precisa selecionar o plugin ou tema que deseja traduzir.
Portanto, neste exemplo, tentaremos um dos temas ativos, ou seja, Astra.
Etapa 2: adicionar idioma às strings de plug-in personalizadas e strings de tema
Depois disso, aparecerá uma tela como abaixo, aqui você pode clicar em Novo idioma para adicionar um novo idioma.

Um exemplo do idioma de destino é o coreano. Em seguida, escolha onde o local do arquivo .po será salvo, em caso afirmativo, clique em Iniciar tradução.

Etapa 3: comece a traduzir strings de plug-in e strings de tema
O terceiro passo é começar a traduzir as strings do plugin ou do tema, no campo de busca procure as strings a serem traduzidas, por exemplo, strings Leia mais.
Em seguida, na tradução coreana: insira os resultados da tradução coreana que você traduziu manualmente. Da mesma forma, faça as outras strings, se você tiver clicado em Salvar para salvar os resultados da tradução das strings.

É assim que se traduz strings de plugins e strings de temas no WordPress usando Loco Translate. Loco Translate permite que você traduza strings uma por uma, bastando primeiro traduzi-las manualmente e depois copiar os resultados da tradução para a coluna do idioma de destino.
Traduza strings de plugins e strings de temas do diretório WordPress
Além de usar o Loco Translate, você também pode usar um serviço de tradução do WordPress, só isso pode ser feito se o seu tema estiver localizado no diretório WordPress , e não de fora.
Porque os temas podem estar no wordpress.org ou não e alguns deles incluem plugins adicionais que carregam diversos conteúdos. Por exemplo, um tema com um widget WooCommerce da Themeforest.
Imediatamente, tentaremos traduzir as strings do tema manualmente por meio do Translating WordPress. Aqui estão as etapas.
Passo 1: Vá para Tradução WordPress e escolha o idioma
O primeiro passo é clicar na Find your locale e selecionar o idioma de destino. Em seguida, clique no idioma.

Etapa 2: Encontre seus temas WordPress e exporte o arquivo .mo
Depois disso, aparecerá uma tela como abaixo, selecione a coluna Temas e procure o tema para o qual você traduzirá as strings, um exemplo do tema a ser traduzido é o Astra.
Como você pode ver abaixo, o idioma alemão no tema Astra WordPress foi traduzido em 72%, o que significa que a maioria das sequências de temas no Astra foram traduzidas para o alemão.

Em seguida, clique em Astra na tela abaixo.

Etapa 3: faça upload do arquivo .mo no WordPress
A etapa final é fazer o upload do arquivo .mo para WordPress, o método é o seguinte.
- Vá para o painel do WordPerss, passe o mouse sobre o Aparência e selecione Editor . Isso abrirá o editor de temas.
- No lado direito do editor de temas, você verá uma lista de arquivos de temas. Procure e selecione o functions.php na lista.
- Assim que o functions.php estiver aberto no editor, adicione o seguinte código bem no final do arquivo:
- Certifique-se de substituir theme-textdomain pelo domínio de texto apropriado do seu tema.
- Salve as alterações no functions.php .
- Agora, crie um diretório chamado language dentro do diretório do seu tema. Por exemplo, se seu tema for nomeado mytheme , crie um diretório chamado mytheme/languages.
- Mova o arquivo .mo que você preparou para o de idiomas .
- Volte para o WordPress . No Aparência , selecione Editor novamente.
- No lado direito do editor de temas, procure e selecione o style.css na lista de arquivos de temas.
- Certifique-se de que o seguinte código esteja presente nos comentários na parte superior do arquivo style.css
- Certifique-se de substituir theme-textdomain pelo domínio de texto apropriado do seu tema.
- Salve as alterações no style.css .
Até agora, você traduziu manualmente as strings do tema com sucesso, enviando o arquivo do idioma de destino para WordPress. Desta forma você não precisa traduzir as strings uma por uma, basta fazer upload de arquivos para cada idioma, isso obviamente levará mais tempo.
Como traduzir strings de plugins e strings de temas no WordPress com Linguise
A tradução WordPress torna mais fácil traduzir strings de temas e plug-ins, mas você precisa escolher um idioma e carregá-los um por um.
É claro que isso levará um bom tempo, portanto, você pode usar outros serviços de tradução alternativos, como o Linguise.
Linguise é um serviço de tradução automática para sites disponível em 85 idiomas. Linguise usa tecnologia de rede neural para produzir traduções 97% semelhantes às traduções humanas.
Com Linguise você pode traduzir automaticamente strings de plugins e temas no WordPress.
Então, como traduzir strings de plugins e strings de temas no WordPress? Confira a explicação abaixo.
Etapa 1: registro da conta Linguise
O primeiro passo é se registrar para uma conta gratuita Linguise , você só precisa inserir algumas informações relacionadas a dados pessoais e não precisa de cartão de crédito para se registrar.
Depois disso, você terá acesso ao painel Linguise . É neste painel que você pode fazer algumas configurações de tradução.
Etapa 2: adicionar tradutores externos ao Linguise
No painel Linguise , você também pode adicionar novos membros ou tradutores de fora. Este novo membro pode se tornar um tradutor que é melhor na tradução de sites, incluindo strings e temas de plugins. Veja como.
Primeiro, abra o Linguise e selecione o menu Membros > Convidar um novo membro.

Depois disso, digite o endereço de e-mail, selecione a função, ou seja, tradutor, selecione sites, selecione o idioma de destino a ser traduzido pelo tradutor e clique em Convidar. Nesse caso, um convite será enviado por e-mail.

Como tradutor, ele obterá vários acessos, incluindo os seguintes.
- Apenas editor ao vivo de front-end (não regras globais).
- Tenha acesso apenas aos idiomas que foram selecionados pelo administrador anterior.
- Os tradutores não podem editar configurações de domínio, idiomas disponíveis em sites ou informações de cobrança.
Etapa 3: comece a traduzir o plug-in e as strings de tema por meio do editor ao vivo
Se você adicionou um tradutor com sucesso, agora é a hora de tentar traduzir plug-ins e sequências de temas por meio do recurso de editor ao vivo.
Para fazer isso, abra o Linguise > Editor ao vivo > Abrir Editor ao vivo > escolha o idioma > Traduzir.
Depois disso, aparecerá uma tela da seguinte maneira, selecione a parte a ser traduzida, você pode traduzir ou alterar a tradução do plug-in e das sequências de temas na Tradução em indonésio : se tiver, clique em Salvar para salvar as alterações.

Até agora, você traduziu com sucesso strings de plugins e strings de temas no WordPress com o editor ao vivo Linguise .
Se precisar de mais tradutores, você pode adicionar tradutores de acordo com cada idioma.
Solução de problemas comuns de tradução em temas e plugins populares

Traduzir strings em plugins e temas WordPress costuma ser simples, mas às vezes você pode encontrar problemas que impedem a exibição correta das traduções. Entender os problemas comuns e como resolvê-los ajudará você a manter um conteúdo multilíngue consistente e de alta qualidade em seu site.
As strings não estão sendo exibidas traduzidas
Algumas strings não aparecem no idioma desejado, mesmo após a criação dos arquivos de tradução. Isso geralmente é causado por uma incompatibilidade no domínio do texto entre os arquivos de tradução e o plugin ou tema em uso. O domínio do texto atua como um identificador que vincula o texto traduzível ao arquivo de tradução correto; portanto, se não houver correspondência, WordPress não exibirá a tradução.
Além disso, plugins de cache ou otimização podem fazer com que as strings traduzidas não apareçam imediatamente. Páginas em cache podem exibir uma versão mais antiga, antes da tradução ser aplicada. Portanto, é importante limpar o cache do seu site e do navegador após fazer atualizações de tradução para garantir que as alterações mais recentes sejam visíveis.
Arquivos de tradução ausentes (.po/.mo)
Alguns plugins ou temas podem não incluir arquivos .po e .mo para o idioma desejado, o que significa que você não pode confiar nas traduções integradas. Nesse caso, você deve criar seus arquivos de tradução usando ferramentas como o Loco Translate ou importar arquivos de tradução de outras fontes.
Criar arquivos .po e .mo manualmente exige tempo e cuidado, mas é uma maneira eficaz de garantir que todas as strings importantes sejam traduzidas. Além disso, certifique-se de que seus arquivos de tradução estejam salvos nos locais corretos para que WordPress possa reconhecê-los e usá-los ao carregar seu site.
Sequências de caracteres dinâmicas ou renderizadas por JavaScript não traduzidas
Determinados textos em plugins ou temas são gerados dinamicamente usando JavaScript, que não está incluído nos arquivos de tradução padrão (.po/.mo). Isso torna essas strings indisponíveis para tradução manual usando métodos tradicionais.
Para lidar com isso, você pode usar serviços de tradução automática como Linguise , que traduz textos em tempo real no lado do cliente, incluindo elementos renderizados em JavaScript. Como alternativa, procure opções no plugin ou tema para substituir esses textos manualmente por meio das configurações.
As atualizações de plugins/temas substituem os arquivos de tradução
Quando um plugin ou tema é atualizado, seus arquivos de tradução podem ser substituídos ou excluídos, especialmente se estiverem no diretório principal do plugin ou tema. Isso faz com que todas as suas traduções desapareçam e o site volte ao idioma padrão.
Para evitar isso, armazene seus arquivos .po e .mo em pastas de idiomas personalizadas (por exemplo, wp-content/languages/plugins ou wp-content/languages/themes) ou use um tema filho para manter as traduções. Dessa forma, as atualizações não removerão seus arquivos de tradução e seu site manterá os idiomas configurados.
Validando traduções para SEO

Ao traduzir o conteúdo do seu site, é crucial garantir a precisão linguística e validar se as traduções contribuem para o desempenho de SEO do seu site. Elementos de SEO localizados corretamente ajudam os mecanismos de busca a entender e classificar suas páginas multilíngues de forma eficaz, gerando tráfego segmentado de diferentes idiomas.
Títulos e meta descrições
Títulos de páginas traduzidos e meta descrições devem refletir o conteúdo com precisão, incorporando palavras-chave relevantes no idioma de destino. Meta tags mal traduzidas ou genéricas podem reduzir as taxas de cliques nos resultados de busca, pois podem não atrair o público local ou não corresponder à intenção de busca.
Por exemplo, digamos que você tenha um blog de viagens e traduza um post sobre "Melhores Praias de Bali" para o espanhol. Nesse caso, o título deve ser traduzido para algo como "As Melhores Praias de Bali", em vez de uma tradução literal e confusa. Isso garante que usuários de língua espanhola que buscam praias de Bali achem sua página mais relevante e atraente.
Texto alternativo para imagens
O texto alternativo de imagens desempenha um papel significativo na acessibilidade e no SEO, descrevendo imagens para mecanismos de busca e usuários com deficiência visual. Ao localizar seu site , o texto alternativo deve ser traduzido com precisão para manter esses benefícios e evitar penalidades de SEO por descrições irrelevantes ou ausentes.
Por exemplo, se você tiver uma imagem de uma vista para uma montanha com o texto alternativo "montanha do pôr do sol", traduzindo para o alemão, você deve usar "Sonnenuntergang Berg" ou um equivalente natural. Isso ajuda os mecanismos de busca a associar suas imagens a palavras-chave relevantes no idioma de destino e melhora a relevância da página.
Slugs de URL
Os slugs de URL, a parte legível do seu endereço web, devem ser localizados cuidadosamente. Ao mesmo tempo, você quer que as URLs sejam compreensíveis e otimizadas para SEO no idioma de destino. Slugs traduzidos automaticamente podem, às vezes, se tornar confusos ou sem sentido.
Por exemplo, uma publicação de blog intitulada "Receitas Saudáveis" deve ter um slug em espanhol como /recetas-saludables em vez de uma tradução automática que poderia criar uma frase estranha. Slugs claros e relevantes ajudam usuários e mecanismos de busca a melhorar as taxas de cliques e o ranqueamento.
Serviços como Linguise traduzem automaticamente slugs de URL com base no idioma de destino do usuário, garantindo que cada versão de idioma tenha URLs naturais e amigáveis ao SEO, sem esforço manual.
Mapa do site multilíngue
Gerar sitemaps separados para cada versão de idioma do seu site ajuda os mecanismos de busca a rastrear e indexar suas páginas corretamente. Um sitemap multilíngue comunica os idiomas disponíveis e garante que todo o conteúdo traduzido seja encontrado.
Por exemplo, se o seu site oferece suporte a inglês, francês e japonês, você deve criar sitemaps distintos, como sitemap-en.xml, sitemap-fr.xml e sitemap-ja.xml, e enviá-los aos mecanismos de busca por meio de ferramentas como o Google Search Console. Essa configuração auxilia na indexação e ajuda suas páginas a se classificarem nos resultados de busca corretos para cada idioma.
Ferramentas como Linguise podem criar e gerenciar automaticamente mapas de sites multilíngues, simplificando esse processo e garantindo que suas páginas traduzidas sejam indexadas corretamente sem esforço manual.
Etiquetas Hreflang
As tags Hreflang são atributos HTML essenciais que sinalizam aos mecanismos de busca qual idioma e versão regional de uma página exibir aos usuários. A implementação adequada evita problemas de conteúdo duplicado e melhora a experiência do usuário, direcionando os visitantes para a página localizada correta.
Por exemplo, se você tiver uma página em inglês dos EUA e do Reino Unido, usar tags hreflang como hreflang=”en-us” e hreflang=”en-gb” informa os mecanismos de busca sobre essas versões. Isso evita confusões e garante que seus usuários vejam o conteúdo mais relevante para sua localidade.
Linguise também automatiza a inserção e o gerenciamento de tags hreflang, ajudando os mecanismos de busca a entender o relacionamento entre suas páginas multilíngues e reduzindo o risco de penalidades de SEO.
Estudos de caso: usuários reais melhorando o engajamento ao localizar strings de plugins e temas

Um exemplo convincente de como traduzir e localizar strings de plugins e temas pode impulsionar o engajamento é a história da Jaderoller. Esta marca de e-commerce de beleza expandiu com sucesso seu mercado internacionalmente usando WordPress e WooCommerce. Ao traduzir com precisão strings de plugins e localizar toda a experiência do seu site, a Jaderoller superou o desafio de entregar conteúdo multilíngue com eficiência, mantendo um forte desempenho de SEO.
Usando Linguise, uma solução de tradução automática desenvolvida especialmente para WordPress, a Jaderoller traduziu perfeitamente todas as strings de plugins e temas. Os recursos avançados do Linguise, incluindo tags hreflang automáticas, mapas de sites multilíngues e slugs de URL traduzidos e otimizados para SEO, garantiram que suas páginas multilíngues fossem otimizadas para mecanismos de busca.
Essa abordagem ajudou a aumentar o tráfego em 50% a 150% para cada idioma adicional, melhorando significativamente o engajamento do usuário e expandindo seu alcance global sem sacrificar a velocidade do site ou a qualidade do SEO.
Conclusão
A tradução de sequências de plugins e sequências de temas é importante para aqueles que desejam ter um site multilíngue. Além disso, um site multilíngue também oferece muitas vantagens, desde atingir um público mais amplo, penetrar nos mercados internacionais e fornecer a melhor experiência para os visitantes.
Então, o que você está esperando? Crie imediatamente seu site multilíngue com Linguise . Linguise oferece uma versão de avaliação gratuita de 1 mês para aqueles que desejam experimentar os recursos da Linguise
Com Linguise, você terá benefícios de tradução de até 600 mil palavras e uso ilimitado do idioma.