Como traduzir cadeias de plugins e cadeias de temas no WordPress

Como traduzir strings de plugin e strings de tema noWordPress
Índice de Conteúdo

Traduzir sites em várias línguas pode fornecer muitos benefícios para você.

Traduzir as cadeias de caracteres de plugins e temas pode ajudar a ampliar o alcance dos seus usuários e atrair usuários de diferentes países. Ao oferecer suporte multilíngue, você pode proporcionar uma melhor experiência aos seus usuários e construir relacionamentos sólidos com uma comunidade global de usuários.

Portanto, é importante que os proprietários de sites saibam como traduzir as cadeias de caracteres de plugins e temas no WordPress. A tradução de plugins e temas do WordPress pode ser feita de várias maneiras, que discutiremos abaixo.

O que são strings de plugins e temas no WordPress?

Antes de entrar em como traduzir strings de plugins e temas no WordPress, você deve primeiro saber o que são strings de plugins e temas.

No WordPress, a sequência de plugins é o texto exibido dentro de um plugin WordPress . Essas sequências podem incluir elementos como rótulos de menu, texto de botões, mensagens de erro, mensagens informativas e outros conteúdos de texto que fazem parte da interface do usuário do plugin.

Enquanto isso, as cadeias de caracteres de temas no WordPress se referem ao texto que faz parte de um tema WordPress . Essas cadeias incluem elementos como títulos, texto de parágrafos, rótulos de botões, itens de menu de navegação, títulos de widgets e qualquer outro texto que apareça na visão frontal de um site que use esse tema.

O processo de tradução de plugins e sequências de temas geralmente é feito usando arquivos de tradução ou por meio de ferramentas de gerenciamento de tradução, como plugins de tradução de terceiros. Os desenvolvedores de plugins também podem fornecer arquivos de idioma ou trabalhar com tradutores para tornar seus plugins disponíveis em vários idiomas.

Ao traduzir as cadeias de caracteres de plugins e temas, os desenvolvedores de plugins podem tornar seus plugins e temas mais acessíveis, fáceis de usar e globalmente atraentes, para que usuários de diferentes origens linguísticas possam usar e se beneficiar dos plugins de forma eficaz.

Existem várias maneiras de traduzir as strings do plugin e do tema. A primeira que vamos discutir é uma edição manual que você pode fazer usando um software local como o Po Edit ou a partir do admin do WordPress usando o plugin Loco Translate.

Traduzir strings de plugin e strings de tema no WordPress usando o Loco Translate

A primeira maneira é usar o plugin de tradução Loco Translate. Vamos manter este método para edição manual de arquivos porque é um pouco mais rápido do que usar um software Windows ou Mac. O Loco Translate é um plugin que pode traduzir strings de plugin e strings de tema no WordPress.

Em uma instalação no WordPress, o Loco Translate pode ser usado em todos os plugins ou temas no site WordPress. A seguir estão os passos para traduzir as cadeias de caracteres de plugins e temas no WordPress.

Passo 1: Instale o plugin Loco Translate

O primeiro passo é instalar o plugin Loco Translate no seu site, entrando no menu Plugins > Adicionar novo > Loco Translate > Instalar > Ativar.

Se tiver sido instalado com sucesso, selecione o menu Loco Translate e, em seguida, os temas e plugins que estão ativos e integrados com o Loco Translate aparecerão.

Lista de tema ativo e plugins em execução

Ambos traduzindo as cadeias de plugins e as cadeias de temas no Loco Translate são iguais, você só precisa selecionar o plugin ou tema que deseja traduzir.

Então, neste exemplo, vamos tentar um dos temas ativos, nomeadamente o Astra.

Passo 2: Adicionar idioma às strings personalizadas do plugin e do tema

Depois disso, uma tela aparece como abaixo, aqui você pode clicar em Novo Idioma para adicionar um novo idioma.

Configurações do tema WordPress

Um exemplo do idioma de destino é o coreano. Em seguida, escolha onde a localização do arquivo .po será salva, se sim, clique em Iniciar tradução.

Configuração de tradução para o idioma coreano no tema Astra

Etapa 3: Comece a traduzir as cadeias de caracteres do plugin e do tema

A terceira etapa é começar a traduzir as cadeias de caracteres do plugin ou do tema, no campo de pesquisa procure as cadeias de caracteres a serem traduzidas, por exemplo, as cadeias Leia Mais.

 

Em seguida, em tradução para coreano: insira os resultados da tradução para coreano que você traduziu manualmente. Faça o mesmo com as outras sequências, se você clicou em Salvar para salvar os resultados da tradução das sequências.

Interface de tradução para site WordPress . Mostra o texto de origem e as opções de tradução.

É assim que você traduz sequências de plugins e temas no WordPress usando o Loco Translate. O Loco Translate permite traduzir sequências uma por uma, só que você precisa traduzi-las manualmente primeiro e depois copiar os resultados da tradução para a coluna do idioma de destino.

Traduzir sequências de plugins e temas do diretório WordPress

Além de usar o Loco Translate, você também pode usar um serviço de tradução do WordPress, somente isso pode ser feito se o seu tema estiver localizado no diretório WordPress , não de fora.

Porque os temas podem estar em wordpress.org ou não e alguns deles incluem plugins adicionais que carregam vários conteúdos. Por exemplo, um tema com um widget WooCommerce da Themeforest.

Imediatamente, tentaremos traduzir as cadeias de caracteres do tema manualmente via Traduzindo WordPress. Aqui estão os passos.

Passo 1: Vá para Traduzindo WordPress e escolha o idioma

O primeiro passo é clicar na Localize seu local coluna e, em seguida, selecione o idioma de destino. Em seguida, clique no idioma.

Estatísticas de tradução para localidades alemãs

Passo 2: Encontre o WordPress do seu tema e exporte o arquivo .mo

Depois disso, uma tela aparece como abaixo, selecione a coluna Temas e procure o tema para o qual você traduzirá as cadeias de caracteres, um exemplo do tema a ser traduzido é o Astra.

Como você pode ver abaixo, o idioma alemão no tema Astra WordPress foi traduzido em 72%, o que significa que a maioria das sequências do tema no Astra foram traduzidas para o alemão.



captura de tela de um layout de site preto e branco

Em seguida, clique em Astra na exibição abaixo.

menu de opções de exportação de página da web

Passo 3: Envie o arquivo .mo para WordPress

A etapa final é fazer o upload do arquivo .mo para o WordPress, o método é o seguinte.

  • Vá para o painel do WordPerss e passe o mouse sobre o menu Aparência, e selecione Editor. Isso abrirá o editor de temas.
  • No lado direito do editor de temas, você verá uma lista de arquivos de tema. Procure e selecione o arquivo functions.php da lista.
  • Uma vez que o arquivo functions.php esteja aberto no editor, adicione o seguinte código na parte inferior do arquivo:
				
					<rule name="Linguise language redirection" stopProcessing="true">
	<match url="^(af|sq|am|ar|hy|az|eu|be|bn|bs|bg|ca|ceb|ny|zh-cn|zh-tw|co|hr|cs|da|nl|en|eo|et|tl|fi|fr|fy|gl|ka|de|el|gu|ht|ha|haw|iw|hi|hmn|hu|is|ig|id|ga|it|ja|jw|kn|kk|km|ko|ku|ky|lo|la|lv|lt|lb|mk|mg|ms|ml|mt|mi|mr|mn|my|ne|no|ps|fa|pl|pt|pa|ro|ru|sm|gd|sr|st|sn|sd|si|sk|sl|so|es|su|sw|sv|tg|ta|te|th|tr|uk|ur|uz|vi|cy|xh|yi|yo|zu|zz-zz)(?:$|/)(.*)$"  />
	<action type="Rewrite" url="/wp-content/plugins/linguise/script.php?linguise_language={R:1}&amp;original_url={R:2}"  appendQueryString="true" />
</rule>
				
			
  • Certifique-se de substituir theme-textdomain pelo domínio de texto apropriado do seu tema.
  • Salve as alterações no arquivo functions.php .
  • Agora, crie um diretório chamado idiomas dentro do diretório do seu tema. Por exemplo, se o seu tema se chama meutema, crie um diretório chamado meutema/idiomas.
  • Mova o arquivo .mo que você preparou para dentro do diretório idiomas.
  • Volte para o painel de administração do WordPress. Sob o menu Aparência, selecione Editor novamente.
  • No lado direito do editor de tema, procure e selecione o arquivo style.css da lista de arquivos de tema.
  • Certifique-se de que o código a seguir esteja presente nos comentários no topo do arquivo style.css.
				
					<rule name="Linguise language redirection" stopProcessing="true">
	<match url="^(af|sq|am|ar|hy|az|eu|be|bn|bs|bg|ca|ceb|ny|zh-cn|zh-tw|co|hr|cs|da|nl|en|eo|et|tl|fi|fr|fy|gl|ka|de|el|gu|ht|ha|haw|iw|hi|hmn|hu|is|ig|id|ga|it|ja|jw|kn|kk|km|ko|ku|ky|lo|la|lv|lt|lb|mk|mg|ms|ml|mt|mi|mr|mn|my|ne|no|ps|fa|pl|pt|pa|ro|ru|sm|gd|sr|st|sn|sd|si|sk|sl|so|es|su|sw|sv|tg|ta|te|th|tr|uk|ur|uz|vi|cy|xh|yi|yo|zu|zz-zz)(?:$|/)(.*)$"  />
	<action type="Rewrite" url="/wp-content/plugins/linguise/script.php?linguise_language={R:1}&amp;original_url={R:2}"  appendQueryString="true" />
</rule>
				
			
  • Certifique-se de substituir theme-textdomain pelo domínio de texto apropriado do seu tema.
  • Salve as alterações no arquivo style.css .

Até agora, você traduziu com sucesso as sequências do tema manualmente, carregando o arquivo de idioma de destino para o WordPress. Desta forma, você não precisa traduzir as sequências uma a uma, apenas precisa carregar os arquivos para cada idioma, o que, claro, levará mais tempo.

Quebre as Barreiras Linguísticas
Diga adeus às barreiras linguísticas e dê as boas-vindas ao crescimento ilimitado! Experimente nosso serviço de tradução automática hoje mesmo.

Como traduzir as sequências de plugins e as sequências de temas no WordPress com o Linguise

Traduzir WordPress torna mais fácil traduzir as strings de tema e plugin, mas você precisa escolher um idioma e carregá-los um a um.

Isso, claro, levará um bom tempo, portanto você pode usar outros serviços alternativos de tradução, como Linguise.

O Linguise é um serviço de tradução automática para sites disponíveis em 85 idiomas. O Linguise usa tecnologia de rede neural para produzir traduções que são 97% semelhantes às traduções humanas.

Com Linguise , você pode traduzir automaticamente as strings de plugin e tema em WordPress.

Então, como traduzir as strings de plugin e tema em WordPress? Confira a explicação abaixo.

Etapa 1: Registro da conta Linguise

O primeiro passo é registar uma conta gratuita Linguise, você só precisa inserir algumas informações relacionadas a dados pessoais e não precisa de cartão de crédito para se registrar.

Depois disso, você terá acesso ao painel Linguise . É neste painel que você pode fazer algumas configurações de tradução.

Passo 2: Adicionar tradutores externos ao Linguise

No painel da Linguise , você também pode adicionar novos membros ou tradutores de fora. Este novo membro pode se tornar um tradutor que é melhor em traduzir sites, incluindo strings de plugins e temas. Aqui está como.

Primeiro, abra o painel Linguise e selecione o menu Membros > Convidar um novo membro.

Uma captura de tela de um fundo preto com texto branco.

Depois disso, insira o endereço de e-mail, selecione a função, ou seja, tradutor, selecione sites, selecione o idioma de destino a ser traduzido pelo tradutor e clique em Convidar. Se sim, um convite será enviado por e-mail.

Painel de configuração do monitor de servidor

Como tradutor, ele terá vários acessos, incluindo o seguinte.

  • Apenas editor ao vivo de front-end (não regras globais).
  • Somente tem acesso aos idiomas que foram selecionados pelo administrador anterior.
  • Os tradutores não podem editar configurações de domínio, idiomas disponíveis nos sites ou informações de faturamento.

Etapa 3: Inicie a tradução de strings de plugins e temas via editor ao vivo

Se você adicionou um tradutor com sucesso, agora é hora de tentar traduzir strings de plugins e temas via recurso de editor ao vivo.

Para fazer isso, abra o Linguise painel > Editor ao Vivo > Abrir Editor ao Vivo > escolher idioma > Traduzir.

 

Depois disso, uma tela aparece como se segue, selecione a parte a ser traduzida, você pode traduzir ou alterar a tradução das strings do plugin e do tema na Tradução para Português coluna: se tiver, clique em Salvar para salvar as alterações.

Captura de tela da interface de tradução do inglês para o português

Até agora, você traduziu com sucesso as strings de plugins e temas no WordPress com o editor ao vivo Linguise .

Se você precisar de mais tradutores, você pode adicionar tradutores de acordo com cada idioma.

Solução de problemas comuns de tradução em temas e plugins populares

Como traduzir cadeias de plugins e cadeias de temas no WordPress

Traduzir textos em plugins e temas é frequentemente simples, mas às vezes você pode encontrar problemas que impedem que as traduções sejam exibidas corretamente. Entender problemas comuns e como resolvê-los ajudará a manter um conteúdo multilíngue consistente e de alta qualidade em seu site.

As strings não estão mostrando traduzidas

Alguns textos não aparecem na língua desejada mesmo após criar arquivos de tradução. Isso geralmente é causado por uma incompatibilidade no domínio de texto entre os arquivos de tradução e o plugin ou tema em uso. O domínio de texto atua como um identificador que vincula o texto traduzível ao arquivo de tradução correto, então, se não houver correspondência, WordPress não exibirá a tradução.

Além disso, plugins de cache ou otimização podem fazer com que as strings traduzidas não apareçam imediatamente. Páginas em cache podem mostrar uma versão anterior antes que a tradução fosse aplicada. Portanto, é importante limpar o cache do seu site e do navegador após fazer atualizações de tradução para garantir que as últimas alterações sejam visíveis.

Arquivos de tradução ausentes (.po/.mo)

Alguns plugins ou temas podem não incluir arquivos .po e .mo para o idioma necessário, o que significa que você não pode confiar em traduções internas. Nesse caso, você deve criar seus arquivos de tradução usando ferramentas como Loco Translate ou importar arquivos de tradução de outras fontes.

Criar arquivos .po e .mo manualmente requer tempo e cuidado, mas é uma maneira eficaz de garantir que todas as strings importantes sejam traduzidas. Além disso, certifique-se de que seus arquivos de tradução sejam salvos nos locais corretos para que WordPress possa reconhecê-los e usá-los ao carregar seu site.

Strings dinâmicas ou renderizadas com JavaScript não traduzidas

Certos textos em plugins ou temas são gerados dinamicamente usando JavaScript, que não está incluído nos arquivos de tradução padrão (.po/.mo). Isso torna essas strings indisponíveis para tradução manual usando métodos tradicionais.

Para lidar com isso, você pode usar serviços de tradução automática como Linguise, que traduzem texto em tempo real no lado do cliente, incluindo elementos renderizados por JavaScript. Alternativamente, procure opções dentro do plugin ou tema para substituir tais textos manualmente via configurações.

Atualizações de plugin/tema sobrescrevem arquivos de tradução

Quando um plugin ou tema é atualizado, seus arquivos de tradução podem ser sobrescritos ou excluídos, especialmente se eles residirem no diretório principal do plugin ou tema. Isso faz com que todas as suas traduções desapareçam e o site volte para o idioma padrão.

Para evitar isso, armazene seus arquivos .po e .mo em pastas de idiomas personalizadas (por exemplo, wp-content/languages/plugins ou wp-content/languages/themes) ou use um tema filho para manter as traduções. Desta forma, as atualizações não removerão seus arquivos de tradução e seu site manterá os idiomas configurados.

Validando traduções para SEO

Como traduzir cadeias de plugins e cadeias de temas no WordPress

Ao traduzir o conteúdo do seu site, é crucial garantir a precisão linguística e validar se as traduções apoiam o desempenho de SEO. Elementos de SEO devidamente localizados ajudam os motores de busca a compreender e classificar suas páginas multilíngues de forma eficaz, direcionando tráfego para diferentes idiomas.

Títulos e meta descrições

Títulos de página traduzidos e meta descrições devem refletir com precisão o conteúdo, incorporando palavras-chave relevantes no idioma de destino. Meta tags mal traduzidas ou genéricas podem reduzir as taxas de cliques nos resultados de busca, pois podem não atrair o público local ou alinhar-se com a intenção de busca.

Por exemplo, suponha que você administra um blog de viagens e traduz um post de “Melhores Praias em Bali” para o espanhol. Nesse caso, o título deve ser localizado para algo como “Las Mejores Playas en Bali” em vez de uma tradução literal e estranha. Isso garante que os usuários que falam espanhol e procuram praias em Bali encontrem sua página mais relevante e atraente.

Texto alternativo para imagens

O texto alternativo da imagem desempenha um papel significativo na acessibilidade e SEO, descrevendo imagens para motores de busca e usuários com deficiências visuais. Ao localizar seu site, o texto alternativo deve ser traduzido com precisão para manter esses benefícios e evitar penalidades de SEO por descrições irrelevantes ou ausentes.

Por exemplo, se você tiver uma imagem de uma vista de montanha com texto alternativo “pôr do sol na montanha,” traduzindo isso para o alemão, você deve usar “Sonnenuntergang Berg” ou um equivalente natural. Isso ajuda os motores de busca a associar suas imagens a palavras-chave relevantes no idioma de destino e melhora a relevância da página.

Slugs de URL

Slugs de URL, a parte legível do seu endereço web, devem ser localizados de forma pensada. Ao mesmo tempo, você deseja que os URLs sejam compreensíveis e otimizados para SEO na língua de destino; slugs traduzidos automaticamente às vezes podem se tornar confusos ou sem sentido.

Por exemplo, um post de blog intitulado “Receitas Saudáveis” deve ter um slug em espanhol como /recetas-saludables em vez de uma tradução automática que possa criar uma frase estranha. Slugs claros e relevantes ajudam os usuários e os motores de busca a melhorar as taxas de cliques e a classificação.

Serviços como Linguise traduz automaticamente os slugs de URL com base no idioma de destino do usuário, garantindo que cada versão de idioma tenha URLs naturais e otimizadas para SEO sem esforço manual.

Mapa do site multilíngue

Gerar sitemaps separados para cada versão de idioma do seu site ajuda os motores de busca a rastrear e indexar suas páginas corretamente. Um sitemap multilíngue comunica os idiomas disponíveis e garante que todo o conteúdo traduzido seja detectável.

Por exemplo, se o seu site suporta inglês, francês e japonês, você deve criar mapas do site distintos como sitemap-en.xml, sitemap-fr.xml e sitemap-ja.xml e enviá-los aos motores de busca via ferramentas como o Google Search Console. Essa configuração ajuda na indexação e auxilia suas páginas a se classificarem nos resultados de pesquisa específicos por idioma.

Ferramentas como Linguise podem criar e gerenciar automaticamente mapas do site multilíngues, simplificando esse processo e garantindo que suas páginas traduzidas sejam indexadas corretamente sem esforço manual.

Tags Hreflang

Etiquetas Hreflang são atributos HTML essenciais que sinalizam para os motores de busca qual idioma e versão regional de uma página mostrar aos usuários. A implementação adequada evita problemas de conteúdo duplicado e melhora a experiência do usuário, direcionando os visitantes para a página localizada correta.

Por exemplo, se você tiver uma página em inglês americano e britânico, usando tags hreflang como hreflang=”en-us” e hreflang=”en-gb” informa os motores de busca sobre essas versões. Isso evita confusão e garante que os usuários vejam o conteúdo mais relevante para sua localidade.

Linguise também automatiza a inserção e gerenciamento de tags hreflang, ajudando os motores de busca a entender a relação entre suas páginas multilíngues e reduzindo o risco de penalidades de SEO.

Estudos de caso: usuários reais melhorando o engajamento ao localizar strings de plugins e temas

Como traduzir cadeias de plugins e cadeias de temas no WordPress

Um exemplo convincente de como traduzir e localizar strings de plugins e temas pode aumentar o engajamento é a história da Jaderoller. Esta marca de e-commerce de beleza expandiu com sucesso seu mercado internacionalmente usando WordPress e WooCommerce. Ao traduzir com precisão as strings do plugin e localizar toda a experiência do site, a Jaderoller superou o desafio de fornecer conteúdo multilíngue de forma eficiente, mantendo um forte desempenho de SEO.

Usando Linguise, uma solução de tradução automática personalizada para WordPress, a Jaderoller traduziu perfeitamente todas as strings de plugins e temas. Os recursos avançados da Linguise, incluindo tags hreflang automáticas, sitemaps multilíngues e slugs de URL traduzidos e otimizados para SEO, garantiram que suas páginas multilíngues fossem otimizadas para os motores de busca. 

Essa abordagem ajudou a aumentar o tráfego em 50% a 150% para cada idioma adicional, melhorando significativamente o engajamento do usuário e expandindo seu alcance global sem sacrificar a velocidade do site ou a qualidade do SEO.

Pronto para explorar novos mercados? Experimente nosso serviço de tradução automática gratuitamente com nossa avaliação gratuita de 1 mês. Não é necessário cartão de crédito!

Conclusão

Traduzir as strings do plugin e as strings do tema é importante para aqueles que desejam ter um site multilíngue. Além disso, um site multilíngue também oferece muitas vantagens, desde alcançar um público mais amplo, penetrar nos mercados internacionais e proporcionar a melhor experiência para os visitantes.

Então, o que você está esperando? Crie imediatamente seu site multilíngue com Linguise. Linguise oferece uma versão de teste gratuita de 1 mês para aqueles que desejam experimentar os recursos de Linguise

Com Linguise, você obterá benefícios de tradução de até 600 mil palavras e uso ilimitado de idiomas.

Você também pode estar interessado em ler

Não perca!
Inscreva-se na nossa Newsletter

Receba notícias sobre tradução automática de sites, SEO internacional e muito mais!

Invalid email address
Experimente. Uma vez por mês, e você pode cancelar a qualquer momento.

Não vá embora sem compartilhar seu e-mail!

Não podemos garantir que você ganhará na loteria, mas podemos prometer algumas notícias informativas interessantes sobre tradução e descontos ocasionais.

Não perca!
Invalid email address