A memória de tradução é uma tecnologia que acelera o processo de tradução, armazenando resultados de traduções anteriores para reutilização em conteúdos repetidos.
Com essa tecnologia, a localização de traduções pode ser feita de forma fácil e rápida. Por que é fácil? Porque o site já possui os resultados das traduções realizadas, que podem ser reutilizados no futuro.
Para aqueles que ainda não estão familiarizados com memória de tradução, não precisam se preocupar, pois neste artigo abordaremos tudo, desde o que é memória de tradução até os benefícios de utilizá-la.
O que é memória de tradução e como ela funciona?
Uma memória de tradução é um banco de dados de textos traduzidos. Esse banco de dados contém segmentos, que por sua vez geralmente se referem a frases ou expressões. A memória de tradução armazena segmentos do idioma de origem juntamente com suas traduções.
A memória de tradução é um recurso comum em softwares de tradução, como soluções de tradução de sites e ferramentas de tradução assistida por computador (CAT).
Ao usar um software de memória de tradução, você não precisa começar cada projeto de tradução do zero. Você pode se basear em trabalhos anteriores do tradutor ou em trabalhos de outros tradutores, caso esteja trabalhando com um profissional.
O funcionamento da memória de tradução começa quando um tradutor recebe um novo conteúdo para traduzir; o software de memória de tradução condiciona o documento para procurar segmentos correspondentes que já existam no banco de dados.
Depois disso, os resultados da tradução serão exibidos. Se o tradutor encontrar problemas com as traduções já carregadas ou fizer alterações, a memória de tradução poderá ser atualizada com traduções novas e melhores. Assim, a qualidade da tradução que utiliza a memória de tradução continuará a melhorar.
No entanto, lembre-se de que a memória de tradução não é o mesmo que uma base terminológica. Uma base terminológica é um banco de dados pesquisável que contém termos multilíngues e regras de uso, criado manualmente
Entretanto, a memória de tradução é um recurso para armazenar segmentos de texto originais e os segmentos de tradução correspondentes, gerados automaticamente pelo software.
Quando devo usar a memória de tradução?
Após entender o que é memória de tradução e como ela funciona, aqui estão algumas situações em que você deve utilizá-la.
- Para conteúdo recorrente ou que aparece regularmente: Se você traduz com frequência documentos iguais ou semelhantes, como manuais técnicos, contratos jurídicos, relatórios anuais, etc., a memória de tradução economizará muito tempo, utilizando traduções anteriores.
- Para projetos de tradução em larga escala: A memória de tradução ajuda projetos grandes com milhares de palavras ou múltiplos documentos a serem muito mais eficientes, reduzindo a redundância.
- Para garantir a consistência da tradução: a memória de tradução ajuda a manter a consistência em palavras que aparecem repetidamente. Assim, os usuários se sentirão confortáveis com os resultados da sua tradução.
- Documentos atualizados com frequência: Se você publicar uma versão atualizada de um documento, a memória de tradução identifica facilmente o conteúdo alterado e facilita a atualização da tradução. Assim, você não precisa começar do zero.
Como a memória de tradução ajuda a localizar seu site?
Conforme explicado acima, a memória de tradução geralmente é encontrada em sites de tradução de software. Por outro lado, o processo de localização de sites requer o auxílio de serviços de tradução automática para traduzir para vários idiomas, e é nesse ponto que a memória de tradução entra em ação.
Ao utilizar a memória de tradução, você pode realizar traduções de forma rápida e eficiente, recuperando traduções anteriores das mesmas frases no seu conteúdo. A memória de tradução fornecerá automaticamente os resultados de tradução existentes.
Um exemplo concreto é o seguinte: em um site, há a frase "Sobre", sendo que um dos objetivos linguísticos do site é o francês; ao traduzi-la para o francês, torna-se "A propos".
Os resultados da tradução de “A propos” serão salvos na memória de tradução do site. Dessa forma, o site traduzirá todo o texto “About” para “A propos” em uma única tradução.
O mesmo ocorre com várias outras frases no site.
Como funciona a memória de tradução no Linguise?
A memória de tradução pode ajudar na tradução e localização de sites. O recurso de memória de tradução automática está presente em serviços de tradução automática.
Existem muitas opções de serviços de tradução automática que incluem tecnologia de memória de tradução, sendo Linguise uma delas.
Quando seu site é traduzido, uma solução de tradução por IA como Linguise armazena as traduções anteriores em um banco de dados e as reutiliza para traduções futuras.
Este sistema garante a integração com ferramentas de aprendizado de máquina de IA, resultando em alta precisão na tradução. Além disso, Linguise permite a revisão e colaboração pós-tradução no painel de controle, com um recurso de edição em tempo real. Isso pode aprimorar o processo de tradução e aumentar a qualidade da localização de sites.
Como funciona a memória de tradução no Linguise ? Abaixo, explicaremos em detalhes, desde o início até a tradução do seu site.
Etapa 1: registrar uma conta Linguise
Etapa 2: Integre seu site com Linguise
Se a conta estiver registrada, adicione o domínio do site que deseja traduzir. Há vários campos que você deve preencher, incluindo Conta, URL, Plataforma, Idioma, Idioma de Tradução e URL de Tradução.

Em seguida, copie a chave da API que você obteve e cole-a no painel de controle do seu site.

Por exemplo, se você usa WordPress, primeiro instale o plugin Linguise e cole a chave da API conforme mostrado na imagem a seguir.

Da mesma forma, se você instalar Linguise no Joomlaou em outras plataformas de sites, o método não será muito diferente.
Passo 3: Traduzir o site automaticamente
Se o site tiver sido integrado com sucesso ao Linguisee você também tiver escolhido o idioma que será exibido no site, todo o conteúdo do site naquele momento será traduzido automaticamente para o idioma de destino.
Por exemplo, se você quiser traduzir o seguinte site para alemão, em apenas alguns segundos, a página será traduzida imediatamente.

Etapa 4: Estatísticas traduzidas
Além disso, Linguise também possui um painel de estatísticas , onde você pode ver o total de palavras e caracteres traduzidos, permitindo saber quantas palavras ainda precisam ser traduzidas. O número de frases traduzidas é armazenado na memória de tradução e será exibido quando uma solicitação de tradução for feita.

Passo 5: Edite a tradução no editor de front-end
A partir da tradução automática realizada, você também pode editar os resultados caso algo não esteja adequado. Para isso, utilize o editor em tempo real na interface do usuário . Essa funcionalidade também pode ser encontrada em Painel de Controle > Editor em Tempo Real.
Por exemplo, aqui vamos traduzir do inglês para o alemão. Você só precisa selecionar a parte que deseja editar.
Após as alterações serem salvas, a tradução mais recente será salva automaticamente na memória de tradução.

Etapa 6: Excluir traduções usando regras de tradução
Além de editar os resultados da tradução, você também pode traduzir a tradução para a frase desejada. Linguise possui um recurso de regras de tradução onde você pode fornecer regras especiais, incluindo:
- Ignore o texto que você não deseja traduzir.
- Substitua a tradução do texto pela tradução desejada
- Exclua o conteúdo para evitar a tradução de vários conteúdos em uma mesma página
- Defina as páginas que você não deseja traduzir
- Evite a tradução linha por linha

Para fazer isso, você pode acessar o Linguise > Regras > Adicionar nova regra.

Após salvar a tradução, as alterações serão automaticamente salvas na memória de tradução e aplicadas a todas as páginas que contêm a mesma frase.
Etapa 7: Colaboração com tradutores profissionais
Em um site multilíngue, também são necessárias nuances culturais e naturais; para isso, você pode colaborar com tradutores profissionais experientes no idioma de destino.
Linguise também oferece um recurso para configurar tradutores em seu site . Você pode adicionar quantos tradutores precisar, com direitos de acesso que podem ser definidos especificamente.

Benefícios de usar um Linguise com memória de tradução
A seguir, apresentamos algumas vantagens que você obterá ao usar Linguise , que inclui tecnologia de memória de tradução.
- Tempo de conclusão mais rápido: memorizar traduções acelera significativamente o tempo de conclusão, permitindo a redescoberta de segmentos de texto idênticos ou semelhantes já traduzidos. Em vez de traduzir o documento inteiro do zero, os tradutores podem concentrar seus esforços apenas nas novas seções. Isso aumenta a produtividade em 2 a 3 vezes.
- Redução de custos: a memória de tradução diminui a redundância de retraduzir as mesmas frases e sentenças. Você só paga por palavras e segmentos realmente únicos. O custo por palavra pode cair drasticamente em projetos recorrentes.
- Qualidade e consistência: Linguise oferece uma qualidade de tradução perfeita , com até 97% de similaridade à tradução humana. Isso garante alta qualidade e consistência em todo o conteúdo retraduzido.
Memória de tradução para localizar seu site com Linguise!
Agora você entende o que é memória de tradução. Memória de tradução é um banco de dados de textos que já foram traduzidos e podem ser usados repetidamente no futuro.
Ao utilizar a memória de tradução, você pode reduzir o tempo de tradução, pois o sistema fornecerá automaticamente os resultados de tradução salvos anteriormente.
Linguise também implementa memória de tradução , então, o que você está esperando? Registre-se agora mesmo em sua conta Linguise , adicione um site e traduza-o rapidamente conosco!



