O que é transcriação e como usá-la (um guia completo)

Uma coleção de elementos de design de site com bandeiras, Um conceito de design de site apresentando várias bandeiras e gráficos
Índice

Você está procurando se conectar com clientes de diferentes culturas à medida que seu negócio se expande globalmente? Como você garante que sua mensagem realmente ressoe com diversos públicos? É aqui que entra a transcriação — uma técnica que adapta mensagens de marketing para se adequar às nuances culturais, garantindo que seu conteúdo se conecte profundamente com novos mercados.

Ao contrário da tradução simples, a transcriação preserva o tom e a intenção originais, garantindo que ela fale diretamente ao mercado-alvo. 

Não se trata apenas de traduzir palavras; trata-se de recriar a mensagem para manter seu impacto emocional em diferentes culturas. Então, pronto para se conectar com clientes em todo o mundo? Vamos começar!

O que é transcriação?

Uma pessoa usando um laptop com documentos de tradução. A pessoa fala.

Como profissionais de marketing global, entendemos a importância de se conectar com diversos públicos em todo o mundo. É aqui que entra em jogo o poder da transcriação—um processo criativo que vai além da mera tradução e nos permite adaptar o conteúdo para ressoar com seu mercado-alvo.

A transcriação é mais do que apenas trocar palavras entre idiomas. É a arte de recriar mensagens de marketing multilíngue, garantindo que a intenção, o estilo e o impacto emocional do original sejam mantidos, tornando o conteúdo culturalmente relevante para o novo público. Isso é crucial ao expandir seus negócios para mercados internacionais, pois permite construir conexões significativas e desbloquear o sucesso global.

Quando nos baseamos apenas na tradução literal, corremos o risco de perder o alvo. Os idiotismos, referências culturais e conceitos criativos que funcionam perfeitamente em um mercado podem cair por terra em outro. É aí que entram os especialistas em transcriação. Eles não apenas traduzem — eles colaboram estreitamente com você para entender sua marca, mensagem e público-alvo. Em seguida, eles usam sua agilidade linguística e experiência cultural para criar conteúdo que ressoa em um nível mais profundo.

Por exemplo, observe o famoso slogan “Finger-Lickin’ Good” da KFC. Ao adaptar isso para o mercado chinês, a equipe de transcriação transformou-o inteligentemente em “Coma Seus Dedos Fora.” Essa nova formulação capturou a essência da mensagem – comida deliciosamente irresistível – de uma maneira que realmente conectou com os consumidores chineses.

Outro grande exemplo é a campanha “Share a Coke” da Coca-Cola. À medida que a Coca-Cola expandiu essa iniciativa globalmente, o processo de transcriação garantiu que nomes e frases locais fossem incorporados, mantendo a ideia central da campanha de personalização e compartilhamento, ao mesmo tempo em que se alinhava com as nuances culturais únicas de cada mercado.

A diferença entre transcriação e tradução

Quatro pessoas trabalhando juntas para otimizar um grande mecanismo de busca com uma bandeira do Reino Unido. Eles parecem estar editando e melhorando os resultados da pesquisa.

Embora a transcriação e a tradução envolvam a transferência de conteúdo de um idioma para outro, elas diferem significativamente em abordagem e resultado. Aqui estão algumas das principais diferenças entre transcriação e tradução.

Aspect

Tradução

Transcriação

Foco

Precisão linguística

Impacto emocional e cultural

Processo

Começa com o texto-fonte

Começa com um briefing criativo

Resultado

Texto fiel à fonte

Conteúdo novo adaptado culturalmente

Habilidades necessárias

Especialização em idiomas

Linguagem, copywriting e compreensão cultural

Aplicação

Documentos técnicos, legais e informativos

Materiais de marketing, slogans, campanhas publicitárias

Preços

Geralmente baseado na contagem de palavras

Frequentemente baseado em horas ou projeto

Criatividade

Limitado

Alto, pode mudar completamente conceitos

Envolvimento do cliente

Mínimo após o texto-fonte ser fornecido

Colaboração estreita ao longo do processo

Para que serve a transcriação?

Homem trabalhando em um laptop. Vários documentos e gráficos ao seu redor.

Expandir sua marca para novos mercados internacionais é uma jornada incrível, mas requer uma abordagem cuidadosa para se conectar verdadeiramente com seu público-alvo. É aqui que entra em jogo a técnica do poder da transcriação — uma estratégia que está se tornando parte do marketing global.

Permita-me compartilhar alguns exemplos de como a transcriação pode transformar seu alcance global.

  • Campanhas de Marketing e Publicidade: A transcriação garante que os slogans, temas e mensagens da sua campanha ressoem com o seu público-alvo. Por exemplo, o icônico slogan "Finger-Lickin' Good" da KFC foi adaptado na China para "Eat Your Fingers Off" – uma frase que transmitiu melhor a deliciosa irresistibilidade da comida para os consumidores locais.
  • Mensagens de Marca e Slogans: A transcriação ajuda a adaptar a essência e a voz da sua marca a novos mercados sem perder a essência da sua identidade. A campanha “Compartilhe uma Coca-Cola” da Coca-Cola é um bom exemplo. À medida que a iniciativa se expandiu globalmente, especialistas em transcriação incorporaram nomes e frases locais, garantindo relevância cultural e preservando a mensagem central da campanha de personalização e compartilhamento.
  • Localização de Site: A transcriação vai além da mera tradução, ajudando a personalizar o conteúdo, design e experiência do usuário do seu site para corresponder às preferências e hábitos do seu novo público-alvo. Isso pode envolver mudanças nos elementos visuais, exemplos usados ou até mesmo na estrutura de navegação para fornecer uma experiência culturalmente alinhada e contínua.
  • Nomeação e Embalagem de Produtos: A transcriação garante que os nomes e embalagens dos seus produtos ressoem com os consumidores locais, mantendo a identidade da sua marca. Isso é crucial, pois um nome ou design que funciona perfeitamente em um mercado pode ser insignificante ou até ofensivo em outro.

Como usar transcriação em 7 etapas

Duas pessoas em pé ao lado de um grande laptop com uma página da web italiana aberta. A página da web está exibindo um processo de tradução de documento.

Se você deseja começar a implementar a transcriação, há várias etapas que você pode seguir para criar uma transcriação incrível.

Análise de conteúdo original

Primeiro, temos a análise do conteúdo original. É aqui que a mágica começa! Você precisará entender profundamente o seu conteúdo fonte. Qual é a mensagem central? Qual é o tom e o estilo? Não estamos apenas olhando para palavras aqui – estamos capturando a própria essência do que você está tentando comunicar. 

Lembra do “Just Do It” da Nike? Não é apenas sobre fazer algo — é sobre coragem, determinação e ação. É esse tipo de profundidade que estamos buscando.

Pesquisa de mercado-alvo

Em seguida, vamos falar sobre pesquisa de mercado-alvo. É aqui que você se torna um detetive cultural. Você estará investigando dados demográficos, psicográficos e comportamento do consumidor. O que faz seu novo público vibrar? Quais são as normas sociais, o humor local e os tabus? 

Por exemplo, quando a Coca-Cola entrou na China, descobriu que os consumidores chineses preferiam sabores menos doces

Brainstorming de conceitos

Agora vem a parte divertida – brainstorming de conceitos.

É aqui que você e sua equipe podem deixar sua criatividade fluir livremente. Como você pode adaptar sua mensagem para ressoar com seu novo público-alvo, mantendo-se fiel à sua marca? Lembra como o KFC entrou no mercado chinês? Eles fizeram um brainstorming para adaptar seu slogan, “Finger-Lickin’ Good.” O resultado foi “Eat Your Fingers Off,” que, em mandarim, tem uma conotação semelhante ao slogan original e provou ser eficaz no mercado chinês.

Determinar o objetivo da transcriação

Em seguida, você precisa saber para onde está apontando. É aí que entra a definição dos seus objetivos de transcriação. Talvez você queira aumentar a conscientização da marca, impulsionar as vendas ou construir conexões emocionais. Seja o que for, torne-o específico e mensurável. Pense na campanha “Don’t Go There. Live There” da Airbnb. O objetivo de transcriação da Airbnb era mudar a percepção dos viajantes de simplesmente visitar um lugar para realmente viver como um local, medido por reservas aumentadas e avaliações positivas de experiências mais autênticas.

Definir diretrizes de marca para transcriação

Sabemos que você trabalhou arduamente na identidade da sua marca. É por isso que estabelecer diretrizes de marca para transcriação é crucial. Essas diretrizes devem esclarecer quais elementos devem permanecer consistentes (como o logotipo ou as cores) e o que pode ser adaptado (como o slogan ou estilo visual). Esta etapa garante que sua marca permaneça reconhecível enquanto fala a língua local.

Por exemplo, quando o McDonald’s se expandiu para vários países, eles tinham diretrizes que permitiam adaptações de cardápio locais (como o Teriyaki McBurger no Japão ou o McAloo Tikki na Índia) enquanto mantinham elementos centrais da marca, como o logotipo dos Arcos Dourados e o conceito de restaurante de fast-food.

Calcular custos e cronograma

Então, calcular os custos e definir um cronograma é essencial. A transcriação é um investimento, tanto em tempo quanto em recursos. Mas confie em mim, vale a pena quando você vê sua marca ressoando em diferentes culturas. Por exemplo, uma campanha publicitária global envolvendo transcriação em 10 idiomas diferentes pode exigir de 3 a 4 meses e um orçamento que cubra os custos para equipes criativas locais, pesquisa de mercado e testes com consumidores em cada mercado.

Quebre as barreiras linguísticas
Diga adeus às barreiras linguísticas e olá ao crescimento ilimitado! Experimente nosso serviço de tradução automática hoje.

Escolha a ferramenta certa para transcriação

Finalmente, vamos tornar sua transcriação mais fácil com as ferramentas certas. Você já ouviu falar da Linguise tradução automática? São ferramentas poderosas para ajudá-lo na tradução. Oferece tradução automática neural que entende o contexto e tem uma taxa de qualidade de tradução alta de até 97%.

Com Linguise editor ao vivo de front-end, você também pode colaborar com transcreadores profissionais para garantir que todo o seu conteúdo escrito seja de alta qualidade e polido. Não espere mais para começar a traduzir seu site. Além disso, permite uma edição fácil para fins de transcriação. Você pode até começar com um teste gratuito!

Exemplos de transcriação

Aqui estão as histórias que mostram como as grandes marcas adaptam suas mensagens para ressoar com diferentes culturas.

1. Intel

A Intel é a gigante da tecnologia que você conhece por alimentar seu computador. 

Conteúdo Original:

Seu slogan em inglês era “Patrocinadores do Amanhã.” Soa legal, certo? Eles estão dizendo: “Estamos moldando o futuro!”

Transcreation:

Mas aqui está a reviravolta — quando tentaram usar isso no Brasil, não deu certo. Os brasileiros são todos sobre o aqui e agora. Eles querem soluções para hoje, não apenas promessas para amanhã.

Então, a Intel foi criativa. Eles criaram “Apaixonados pelo Futuro” – que significa “Apaixonados pelo Futuro”. Não é brilhante? Isso mantém a vibe focada no futuro, mas adiciona uma paixão com a qual os brasileiros podem se identificar. É como dizer: “Nós estamos tão animados com o futuro. Nós estamos trazendo isso para você agora!”

Logotipo da Intel, Apaixonado pelo Futuro

2. McDonald's

O McDonald’s é uma das maiores cadeias de fast-food do mundo.

Conteúdo Original:

Então, o McDonald’s criou essa frasezinha atraente em inglês: “Eu estou adorando.” Bem legal, certo? Mas aqui está a coisa - eles perceberam que, em alguns lugares, dizer que você “ama” sua comida rápida pode levantar algumas sobrancelhas. É como dizer ao seu crush que você o ama no primeiro encontro - um pouco demais, muito cedo! Especialmente para nossos amigos que falam espanhol, que tendem a guardar a palavra L para as coisas realmente importantes da vida.

Transcreation:

Em vez de simplesmente traduzir o slogan do Google (erro de iniciante!), o McDonald’s foi criativo. Eles colocaram os neurônios para funcionar e criaram “Me encanta” para os falantes de espanhol. É como dizer “Eu estou realmente nisso!” – ainda mostra que você é fã, mas sem exagerar. É aquele ponto médio perfeito entre “meh” e “Eu quero casar com esse hambúrguer.” E você sabe o que? Funcionou como um encanto! As pessoas puderam se identificar com isso sem sentir que estavam declarando amor eterno a um Big Mac.

Logotipo dos arcos dourados do McDonalds com texto me encanta
Pronto para explorar novos mercados? Experimente nosso serviço de tradução automática gratuitamente com nossa avaliação gratuita de 1 mês sem riscos. Não é necessário cartão de crédito!

Conclusão

Serviços de tradução de sites, traduzir para 85 idiomas

A transcriação é uma técnica de marketing poderosa que vai além da simples tradução. Confie em mim, isso não é apenas outra palavra da moda; é sua arma secreta para tornar sua marca verdadeiramente global.

O processo de transcriação requer planejamento e execução cuidadosos, desde a análise do conteúdo original até a pesquisa de mercados-alvo, brainstorming de conceitos e definição de metas claras. Para iniciar sua jornada na criação de conteúdo multilíngue que realmente ressoa, considere criar uma conta Linguise para ajudar a simplificar seus esforços de tradução e transcriação.

Você também pode estar interessado em ler

Não perca!
Inscreva-se em nossa Newsletter

Receba notícias sobre tradução automática de sites, SEO internacional e muito mais!

Invalid email address
Experimente. Uma vez por mês, e você pode cancelar a qualquer momento.

Não vá embora sem compartilhar seu e-mail!

Não podemos garantir que você ganhará na loteria, mas podemos prometer algumas notícias informativas interessantes sobre tradução e descontos ocasionais.

Não perca!
Invalid email address