A tradução automática consiste em usar computadores para traduzir textos de um idioma para outro. Embora exista há décadas, só recentemente se tornou um termo familiar. O cenário mudou na década de 1990, quando empresas como a IBM introduziram modelos estatísticos para aprimorar a precisão da tradução, e o Google a popularizou ao tornar o conhecimento multilíngue amplamente acessível.
O grande salto ocorreu com a Tradução Automática Neural (NMT) , impulsionada por IA. Ao contrário dos métodos antigos, a NMT analisa o contexto e o significado por trás das palavras, criando traduções que não são apenas precisas, mas também soam naturais. Esse avanço facilitou para as empresas o gerenciamento de documentos rotineiros, a sumarização de textos extensos e a economia de tempo.
Neste guia, vamos explorar em detalhes o que é a Tradução Automática Neural (NMT) e algumas das melhores ferramentas que você pode usar para incorporar seu poder ao seu fluxo de trabalho. Vamos começar a discutir!
O que é Tradução Automática Neural e como funciona?

A tradução automática neural (NMT, na sigla em inglês) é uma abordagem de tradução automática que utiliza redes neurais artificiais, particularmente modelos de aprendizagem profunda, para traduzir textos de um idioma para outro. A NMT ganhou popularidade significativa e tem demonstrado resultados promissores na melhoria da fluência e da precisão das traduções automáticas.
A arquitetura básica de um sistema de tradução automática neural consiste em uma estrutura de codificador-decodificador. Veja como funciona:
- Codificador: o componente codificador recebe a frase de entrada no idioma de origem e a processa palavra por palavra ou unidades de subpalavras. Cada palavra ou unidade é representada como um vetor numérico, conhecido como embedding. A tarefa do codificador é capturar as informações semânticas e sintáticas da frase de origem e codificá-las em uma representação vetorial de comprimento fixo, frequentemente chamada de "vetor de pensamento" ou "vetor de contexto". Redes Neurais Recorrentes (RNNs) ou modelos Transformer são comumente usados como codificadores.
- Decodificador: o componente decodificador recebe a representação vetorial codificada do codificador e gera a frase traduzida no idioma de destino. De forma semelhante ao codificador, o decodificador também utiliza RNNs ou modelos Transformer. A cada passo, o decodificador gera uma distribuição de probabilidade sobre o vocabulário do idioma de destino e escolhe a palavra ou unidade mais provável como a próxima tradução. A saída do decodificador em cada passo é realimentada como entrada para o passo seguinte, permitindo a geração de traduções sequenciais.
- Treinamento: os modelos de tradução automática neural são treinados em grandes corpora paralelos, que são coleções de frases alinhadas nos idiomas de origem e destino. Durante o treinamento, o modelo aprende a minimizar a diferença entre suas traduções previstas e as traduções de referência nos dados de treinamento. Esse processo envolve a otimização dos parâmetros do modelo usando técnicas como retropropagação e descida de gradiente.
- Mecanismo de atenção: um componente fundamental na tradução automática neural (NMT) é o mecanismo de atenção. A atenção permite que o modelo se concentre em diferentes partes da frase de origem durante a tradução, possibilitando a captura de dependências de longo alcance e a melhoria da qualidade da tradução. O mecanismo de atenção atribui pesos às palavras na frase de origem, indicando sua importância para cada etapa da tradução no decodificador.
- Inferência: durante a fase de inferência, o modelo NMT treinado é usado para traduzir frases novas e nunca vistas antes. O codificador processa a frase de entrada e o decodificador gera a tradução palavra por palavra ou unidade por unidade. O processo de decodificação utiliza busca em feixe ou outros algoritmos de busca para explorar múltiplas possibilidades de tradução e selecionar a tradução mais provável com base nas probabilidades aprendidas pelo modelo.
A tradução automática neural demonstrou melhorias significativas em relação às abordagens anteriores de tradução automática baseadas em regras ou estatísticas. Ela consegue lidar melhor com nuances linguísticas, dependências de longo alcance e produzir traduções mais fluentes e com sonoridade mais natural.
Você deveria usar software de tradução automática para o seu site?

Existem vários motivos pelos quais você deve usar um software de tradução automática para o seu site. Aqui estão alguns pontos que justificam o uso de um software de tradução neural.
- Precisão: Embora os softwares de tradução automática tenham evoluído significativamente, ainda podem não oferecer o mesmo nível de precisão que a tradução humana, especialmente para conteúdos complexos ou cheios de nuances. Se o seu site exige traduções precisas e de alta qualidade, principalmente para informações importantes ou conteúdo voltado para o cliente, pode ser melhor optar por uma tradução humana profissional.
- Público-alvo: Se o seu site atende a um público global e você precisa fornecer traduções básicas para vários idiomas, a tradução automática pode ser uma opção conveniente e econômica. Ela pode ajudar os visitantes a entender o significado geral do seu conteúdo, embora alguns erros linguísticos ainda possam ocorrer.
- Experiência do usuário: Conteúdo traduzido por máquinas pode, por vezes, soar artificial ou robótico, o que pode afetar a experiência do usuário. Conteúdo mal traduzido pode causar uma impressão negativa da sua marca ou confundir os visitantes. Se proporcionar uma experiência de usuário fluida e positiva é importante para o seu site, a tradução humana pode ser a melhor opção.
- Orçamento e recursos: O software de tradução automática pode ser uma opção mais acessível, especialmente para empresas com orçamentos limitados ou que precisam lidar com grandes volumes de conteúdo. Ele oferece tempos de resposta mais rápidos e pode ser econômico para traduções básicas. No entanto, é importante observar que a manutenção, a pós-edição e o controle de qualidade podem exigir recursos adicionais.
- Escalabilidade: Se você possui um site com um volume de conteúdo em constante crescimento, o software de tradução automática pode proporcionar maior escalabilidade. Você pode traduzir e atualizar rapidamente novos conteúdos sem precisar esperar pelo tempo de tradução humana ou sofrer atrasos no lançamento de novos conteúdos.
- Consistência: A tradução automática pode proporcionar um alto nível de consistência no conteúdo traduzido. Se você tem conteúdo que precisa ser traduzido de forma consistente, como guias do usuário, políticas ou instruções, o software de tradução automática pode ajudar a garantir que os mesmos termos e frases sejam traduzidos de forma uniforme em todo o seu site.
- Economia de tempo: Ao usar um software de tradução automática, você economiza tempo no processo de tradução. Não precisa esperar pela resposta de um tradutor humano nem agendar traduções. Você pode traduzir conteúdo rapidamente e obter resultados instantâneos.
- Atualizações automáticas: Os softwares de tradução automática são frequentemente atualizados e aprimorados pelos desenvolvedores. Ao usar um software de tradução automática, você pode aproveitar essas atualizações automaticamente, sem precisar atualizar manualmente ou pagar taxas adicionais.
- Tradução em tempo real: Alguns softwares de tradução automática oferecem suporte à tradução em tempo real, permitindo que os visitantes do seu site traduzam o conteúdo diretamente enquanto o acessam. Isso pode aprimorar a experiência do usuário internacional e ajudar os visitantes a compreender melhor o conteúdo.
Esses são alguns motivos pelos quais você pode considerar o uso de software de tradução automática neural. A seguir, discutiremos as opções de software de tradução automática neural que podem ser utilizadas.
Os 6 melhores softwares de tradução automática neural para sites
A tradução automática traduz textos de um idioma de origem para outro idioma de destino usando software de computador para simplificar o processo. Existem vários tipos de tradução automática, e vamos analisá-los com mais detalhes na próxima seção.
IA de tradução do Google

Todos nós já usamos o Google Tradutor em algum momento da vida. A falta de tradutores qualificados tem ajudado milhões de pessoas a se comunicarem. A melhor coisa do Google Tradutor é que uma palavra, frase ou parágrafo geralmente é traduzido com precisão e rapidez, sem custo algum. Embora possa não ser totalmente correto, proporciona uma compreensão geral de um idioma estrangeiro.
Em 2006, o Google Tradutor foi lançado. Naquela época, ele suportava apenas inglês e árabe. Desde então, evoluiu significativamente e agora pode traduzir inúmeros idiomas! (mais de 100)
Quinhentas milhões de pessoas usam o serviço, segundo informações do site do Google Tradutor. Por outro lado, quando o serviço foi lançado, havia apenas centenas de usuários.
O que chamamos de "Google Translation AI" é simplesmente a versão profissional da API de tradução que você usará em seu site, em vez da tradução automática do navegador. A qualidade é significativamente melhor. O preço é de US$ 20 por bilhão de caracteres. Atualmente, é considerada a melhor do mercado e é a que usamos na Linguise !
Tradutor DeepL Pro

DeepL estabelece um novo padrão para tradução automática. Até então, estávamos acostumados com traduções automáticas que soavam artificiais e mecânicas, já que se baseavam em redes neurais recorrentes e representações de palavras na forma de vetores. Por isso, muitas pessoas utilizavam o Google Tradutor apenas ocasionalmente, em viagens, por exemplo. DeepL é revolucionário. Algoritmos baseados em redes neurais são capazes de traduzir textos de maneira praticamente idêntica à de um tradutor profissional.
Aprendizado profundo é um termo técnico para um algoritmo que utiliza inúmeras camadas de processamento de informações. O termo "profundo" descreve quantas camadas de transformação os dados passam. Essa tecnologia é utilizada em carros autônomos, óculos de realidade virtual e softwares de reconhecimento facial. E agora, o DeepL está sendo usado na tradução.
Os preços e a qualidade da tradução são semelhantes aos do Google, mas o número de idiomas disponíveis é mais limitado.
Tradutor da Microsoft para empresas

O Microsoft Translator for Business , um software de nível empresarial, permite que você e seus clientes expandam de forma rápida e fácil, desde cenários de teste até uma implementação internacional completa, e que adaptem suas traduções sem esforço para se adequarem a qualquer jargão específico do setor.
O tradutor de idiomas da Microsoft inclui um guia de frases, ao contrário da maioria dos outros softwares de tradução. Ele contém as expressões mais usadas para assuntos relacionados a viagens, restaurantes, crises, saúde e tecnologia. Embora o guia de frases não seja extremamente abrangente, ainda assim é uma opção útil para quem também tem interesse em aprender um novo idioma.
Você também pode ouvir cada tradução se quiser melhorar sua pronúncia ou compreensão do idioma.
O Microsoft Translator oferece suporte a mais de 70 idiomas. No entanto, nem todos os recursos estão disponíveis nesses mais de 70 idiomas. A ferramenta de tradução da Microsoft é mais abrangente, com tradução de documentos, tradução de bate-papo, etc., e os preços são de US$ 10 por bilhão de caracteres (metade do preço do Google), mas a qualidade e o número de idiomas fazem a diferença.
SYSTRAN Translate PRO

O SYSTRAN Translate Pro um programa de tradução profissional baseado na nuvem. Ele traduz textos, documentos (Word, PDF, PowerPoint, etc.) e páginas da web para mais de 55 idiomas e 140 combinações linguísticas diferentes. O SYSTRAN oferece modelos de tradução específicos para cada setor, permitindo traduções locais adequadas ao material necessário para cada indústria e negócio.
É seguro usar o SYSTRAN Translate Pro. Traduções básicas exigem pouca ou nenhuma edição. Algumas áreas técnicas se beneficiaram de anos de pesquisa e desenvolvimento, com poucas revisões. O programa permite traduzir documentos inteiros com eficiência em todos os formatos populares, identificando automaticamente o idioma do documento original. O SYSTRAN pode traduzir textos de sites e até mesmo fotos para dezenas de idiomas meticulosamente catalogados em seu banco de dados, além de arquivos e entrada direta de texto. O uso de dicionários especialmente criados pode aprimorar e personalizar essas funcionalidades para sua situação específica.
Os preços são comparáveis aos do Google, e a disponibilidade de idiomas também é enorme. O que torna o SYSTRAN Translate PRO interessante é que ele oferece uma versão com hospedagem automática!
Amazon Translate na AWS

Com sua tecnologia de tradução automática neural, o Amazon Translate oferece rapidez, precisão inferior à da concorrência e um ótimo custo-benefício! Ao contrário dos algoritmos de tradução convencionais baseados em estatísticas e regras, a tradução automática neural utiliza modelos de aprendizado profundo para fornecer traduções mais precisas e com sonoridade mais natural.
Com o Amazon Translate, você pode traduzir facilmente grandes volumes de texto para análise, localizar conteúdo como sites e aplicativos para seus usuários multilíngues e facilitar a comunicação entre usuários de diferentes idiomas.
Em constante aprimoramento, o Amazon Translate é algo a se acompanhar nos próximos anos.
Tradução automática ModernMT

O MMT é uma solução de tradução automática personalizada e sensível ao contexto, que adquire conhecimento a partir da pós-edição e das memórias de tradução à medida que o processo de tradução avança. Devido à sua arquitetura diferenciada, ele consegue se adaptar ao conteúdo em tempo real, fornecendo sugestões de tradução automática contextualizadas conforme o tipo de tradutor.
Além disso, não requer nenhuma configuração ou treinamento inicial; em vez disso, absorve novas informações de forma rápida e fácil por meio de memórias de tradução e correções. O MMT garante processos de tradução rápidos e precisos, aprendendo com o material de entrada e se adaptando a ele.
A ação de inovação Modern MT, com duração de três anos e financiada pelo programa Horizonte 2020 (2015-2017), tem como objetivo criar tecnologias inovadoras de tradução automática de código aberto para uso em contextos de produção de traduções totalmente automatizadas e como back-end em cenários interativos de pós-edição.
Tradução Reverso

O Reverso é uma ferramenta de tradução por IA gratuita, capaz de traduzir para 18 idiomas diferentes. No Reverso, basta inserir o texto ou falar as palavras para obter as traduções desejadas.
Além de suas funcionalidades de tradução, o Reverso serve como um recurso valioso para usuários que buscam aprimorar seu domínio do idioma e ampliar seu vocabulário. Os textos traduzidos são complementados por exemplos e explicações, criando um ambiente propício para que os usuários aperfeiçoem ainda mais suas habilidades de escrita, fala e leitura.
Algumas das principais funcionalidades do Reverso são a tradução de documentos, a utilização de exemplos contextualizados, o guia de pronúncia, o acesso a flashcards, a revisão do histórico de pesquisa e a compilação de listas de vocabulário
Crowdin

Crowdin é uma plataforma de gerenciamento de tradução e localização criada para auxiliar empresas e indivíduos na tradução de uma ampla gama de conteúdo para diferentes idiomas. A plataforma oferece um conjunto diversificado de ferramentas e opções de visualização com o objetivo de simplificar o processo de tradução.
O Crowdin não é uma ferramenta de tradução automática de nicho; pelo contrário, engloba funcionalidades abrangentes, como gestão de tarefas, processamento de pagamentos e funções colaborativas acessíveis a todos os membros da equipe. Consequentemente, o Crowdin facilita previsões mais precisas sobre a entrega de projetos e melhora a comunicação dentro da equipe.
Os principais recursos do Crowdin são: delegação de tarefas de tradução, integração com glossário, memória de tradução integrada, memória de tradução personalizável e gerenciamento de projetos de tradução. O preço do Crowdin começa a partir de US$ 50.
Tabela comparativa de custos dos melhores softwares de Tradução Automática Neural
Após entendermos cada um dos melhores softwares de tradução automática neural, apresentaremos uma tabela comparativa entre eles. Aqui estão alguns exemplos.
| Ferramentas | Preço |
|---|---|
| IA de tradução do Google | US$ 20 por bilhão de caracteres |
| DeepL | US$ 8,74 por mês (dependendo do idioma) |
| Microsoft Translator | US$ 10 por bilhão de caracteres |
| SYSTRAN Translate Pro | $ 5,41 por mês |
| Amazon Translate | US$ 15 por milhão de caracteres |
| Tradução automática ModernMT | A partir de US$ 8 por milhão de caracteres |
| Tradução Reverso | $ 7,03 por mês |
| Crowdin | US$ 50 por mês |
Linguise: solução alternativa para software de Tradução Automática Neural

Além das recomendações de tradução automática neural (NMT) mencionadas acima, você também pode usar uma destas ferramentas: o Linguise . A tradução Linguise utiliza principalmente a solução do Google, mas com muitas melhorias para traduzir todo o conteúdo HTML de sites específicos. Além disso, você pode se beneficiar de preços acessíveis, mesmo para sites grandes, devido ao volume de traduções solicitado por todos os nossos clientes!
Linguise oferece tradução como um serviço SaaS e foi criada para auxiliar sites na configuração de traduções automáticas. Qualquer site baseado em PHP, como WordPress , Drupal , Magento , OpenCart ou qualquer configuração personalizada, pode ser integrado à Linguise . Traduções instantâneas em mais de 80 idiomas começarão a funcionar assim que Linguise for configurada.
Linguise oferece traduções com qualidade perfeita em até 98% dos idiomas. Cada idioma possui qualidades diferentes, dependendo do par de idiomas. Para saber mais sobre a qualidade de tradução da Linguise , consulte a tabela a seguir.
| Par de Idiomas | IA do Google vs humano | Linguise IA vs humano |
| Inglês > Espanhol | 93% | 99% |
| Inglês > Francês | 93% | 99% |
| Inglês > Chinês | 92% | 98% |
| Espanhol > Inglês | 92% | 98% |
| Francês > Inglês | 92% | 98% |
| Chinês > Inglês | 91% | 97% |
| Inglês > Alemão | 91% | 99% |
| Inglês > Português | 90% | 99% |
| Inglês > Japonês | 88% | 97% |
| Inglês > Árabe | 87% | 97% |
Na Linguise, a tradução automática funciona aproveitando o poder da tecnologia de tradução automática para traduzir o conteúdo do site.
Linguise irá analisar e identificar o conteúdo HTML do site que precisa ser traduzido. Isso inclui elementos de texto, títulos, descrições e outros componentes relevantes.
Quando um usuário visita um site e solicita conteúdo em um idioma específico, Linguise recebe a solicitação de tradução e, em seguida, traduz automaticamente o conteúdo identificado. O conteúdo identificado é enviado ao mecanismo de tradução para processamento.
Linguise aprimora ainda mais o conteúdo traduzido automaticamente, realizando melhorias e ajustes adicionais para garantir traduções de melhor qualidade e contextualizadas. Isso inclui adaptar o texto traduzido ao tom, estilo e requisitos específicos do site.
A tradução aprimorada é enviada de volta ao site e exibida ao usuário no idioma solicitado. O conteúdo traduzido substitui o conteúdo original nos sites de forma transparente.
Para usar a tradução automática neural no Linguise, você precisa seguir alguns passos simples. Primeiro, adicione um domínio de site no Linguisee selecione os idiomas que serão exibidos.

Em seguida, copie a chave da API do painel de controle e cole-a no painel de controle do seu CMS, por exemplo, no WordPress da seguinte forma.

Em seguida, configure o seletor de idiomas no painel de controle Linguise , que aparecerá no seu site.

Nesse caso, você pode começar a traduzir sites automaticamente com Linguise.

Veja a seguir como traduzir seu site com Linguise:
Vantagens de usar a tradução automática Linguise
Aqui estão alguns dos benefícios que você obterá ao usar Linguise.
- Maior alcance: Se você é o proprietário do site, sabemos que está considerando disponibilizar seu conteúdo para leitores fora dos países para os quais você normalmente escreve. Se deseja alcançar públicos adicionais expandindo para o mundo todo ou focando em uma região específica além da sua principal, você precisa criar um site bilíngue usando Linguise .
- Um bom posicionamento em SEO significa que diversas pessoas ao redor do mundo confiarão no seu site e no seu conteúdo. Se você também pudesse atingir consumidores em vários países, sem a barreira do idioma, você ganharia em tráfego, leads e vendas. Devido à menor concorrência, eles certamente darão preferência ao seu site em relação aos concorrentes, elevando seu posicionamento em SEO internacional.
- Tradução personalizada: Linguise utiliza os renomados modelos de tradução automática neural (NMT) do Google para garantir que seu material seja traduzido com a máxima precisão possível. Além disso, você pode personalizar a tradução diretamente na interface do seu site, caso acredite que ela poderia ter sido aprimorada.
- Aprimora-se com o tempo: Linguise reconhece o contexto do conteúdo que traduz, estabelece conexões e melhora a cada palavra traduzida usando aprendizado de máquina neural.
- Exclusividade de conteúdo: Você também pode configurar regras de tradução avançadas em sua conta para especificar as circunstâncias em que o conteúdo deve ser substituído ou excluído das traduções. Por exemplo, você pode incluir ou excluir maiúsculas e minúsculas, componentes HTML, URLs e idiomas do conteúdo que será traduzido.
Conclusão
Existem muitos softwares de tradução automática e APIs no mercado, mas poucos líderes dominam o setor. Utilizando seus dados e API, Linguise parece ser a solução ideal para implementar em seu site.
A tradução neural automática e imediata é utilizada por algumas das maiores empresas do mundo. Agora, Linguise oferece uma solução rápida e acessível, com um custo muito menor do que o serviço de tradução manual, tornando esses benefícios disponíveis para pequenas e médias empresas.



