O que é a memória de tradução, com exemplos

Um diagrama mostrando o processo do site de tradução
Índice

A memória de tradução é uma tecnologia que acelera o processo de tradução armazenando resultados de traduções anteriores para reutilização em conteúdo repetido.

Com essa tecnologia, a localização da tradução pode ser feita de forma fácil e rápida. Por que é fácil? Porque o site já tem os resultados de tradução que foram realizados para serem realizados novamente no futuro.

Para aqueles que ainda não estão familiarizados com a memória de tradução, não há motivo para se preocupar, porque neste artigo discutiremos tudo, desde o que é a memória de tradução até os benefícios de usá-la.

O que é memória de tradução e como funciona?

Uma memória de tradução é um banco de dados de textos traduzidos. O banco de dados contém segmentos, os próprios segmentos geralmente se referem a frases ou orações. A memória de tradução armazena segmentos da língua de origem com suas traduções.

A memória de tradução é um recurso comumente encontrado em software de tradução, como soluções de tradução de sites e ferramentas de tradução por computador (ferramentas CAT).

Quando você usa o software de memória de tradução, você não precisa começar todo projeto de tradução do zero. Você pode confiar no trabalho anterior do tradutor ou no trabalho de outros tradutores se você estiver trabalhando com um tradutor profissional.

Como a memória de tradução funciona começa quando um tradutor obtém novo conteúdo para traduzir, o software de memória de tradução condiciona o documento a procurar segmentos correspondentes que já existem no banco de dados. 

Depois disso, os resultados da tradução aparecerão; se o tradutor encontrar problemas com as correspondências carregadas ou fizer alterações, a memória de tradução poderá ser atualizada com traduções novas e melhores. Assim, a qualidade da tradução usando a memória de tradução continuará a melhorar.

No entanto, tenha em mente que a memória de tradução não é a mesma que a base de termos. A base de termos é um banco de dados pesquisável que contém termos multilíngues e regras de uso, criado manualmente

Enquanto isso, a memória de tradução é um recurso para armazenar segmentos de texto originais e segmentos de tradução correspondentes que são gerados automaticamente pelo software.

Quando devo usar a memória de tradução?

Depois de saber o que é memória de tradução e como ela funciona. Aqui estão algumas situações em que você deve usar a memória de tradução.

  1. Para conteúdo recorrente ou regularmente ocorrente: Se você traduz regularmente os mesmos ou semelhantes documentos, como manuais técnicos, contratos legais, relatórios anuais, etc., a memória de tradução economizará muito tempo utilizando traduções anteriores.
  2. Para projetos de tradução em larga escala: A memória de tradução ajuda projetos grandes com milhares de palavras ou vários documentos de forma muito mais eficiente, reduzindo a redundância.
  3. Para garantir a consistência da tradução: A memória de tradução ajuda a manter a consistência das palavras que aparecem repetidamente. Assim, os usuários se sentirão confortáveis com os resultados da tradução.
  4. Documentos atualizados com frequência: Se você lançar uma versão atualizada de um documento, a memória de tradução identifica facilmente o conteúdo alterado e facilita a atualização da tradução. Assim, você não precisa começar do zero.

Como a memória de tradução ajuda a localizar seu site?

Como explicado acima, a memória de tradução geralmente é encontrada em sites de tradução de software. Por outro lado, o processo de localização do site requer a ajuda de serviços de tradução automática para traduzir em vários idiomas, no final dos quais a memória de tradução entra em ação.

Ao usar a memória de tradução, você pode realizar traduções de forma rápida e eficiente, recuperando traduções anteriores das mesmas frases de texto em seu conteúdo. A memória de tradução fornecerá automaticamente os resultados de tradução existentes.

Um exemplo real é que em um site existe a frase “Sobre”, um dos objetivos de idioma do site é o francês, quando traduzido para o francês se torna “A propos”.

Os resultados da tradução de “A propos” serão salvos na memória de tradução da web. Desta forma, o site traduzirá todo o texto “About” em “A propos” em apenas uma tradução.

Da mesma forma com várias outras frases no site.

Quebre as barreiras linguísticas
Diga adeus às barreiras linguísticas e olá ao crescimento ilimitado! Experimente nosso serviço de tradução automática hoje.

Como a memória de tradução funciona no Linguise?

A memória de tradução pode ajudá-lo a traduzir e localizar sites. O recurso de memória de tradução automática é encontrado em serviços de tradução automática.

Existem muitas opções de serviços de tradução automática que incluem tecnologia de memória de tradução, Linguise é uma delas.

Quando o seu site é traduzido, uma solução de tradução por IA como Linguise armazena traduções anteriores em um banco de dados e as utilizará novamente para futuras traduções.

Este sistema garante a integração com ferramentas de aprendizado de máquina de IA para que a precisão da tradução seja alta. Além disso, Linguise permite revisão pós-tradução e colaboração no painel com um recurso de editor ao vivo. Isso pode melhorar o processo de tradução e aprimorar a qualidade da localização do site.

Então, como funciona a memória de tradução em Linguise? Abaixo, explicaremos em detalhes desde o início até que seu site seja traduzido.

Passo 1: Registrar conta Linguise

Para localizar o site e salvar os resultados da tradução, você deve registrar-se para uma Linguise conta primeiro. Antes de assinar, você também pode experimentar a funcionalidade de teste gratuito por 1 mês, traduzindo até 600 mil palavras!

Etapa 2: Integre seu site com Linguise

Se a conta estiver registrada, então adicione o domínio do site que você deseja traduzir. Existem várias colunas que você deve preencher, incluindo Conta, URL, Plataforma, Idioma, Idioma de Tradução e URL de Tradução.

Uma imagem escura com uma seção branca

Em seguida, copie a chave da API que você obteve para colá-la no painel do seu site.

barra de pesquisa do site, campo de entrada vazio

Por exemplo, se você usa WordPress, primeiro instale o plugin Linguise e cole a chave da API como mostrado na imagem a seguir.

Mensagem de erro para acesso não autorizado à API

Da mesma forma, se você instalar Linguise em Joomla, ou outras plataformas de site, o método não será muito diferente.

Etapa 3: Traduzir o site automaticamente

Se o site foi integrado com sucesso com Linguise, e você também escolheu qual idioma aparecerá no site, então todo o conteúdo no site naquele momento será automaticamente traduzido para o idioma de destino.

Por exemplo, se você quiser traduzir o seguinte site para alemão, em apenas alguns segundos, a página será traduzida imediatamente.

Uma imagem em preto e branco de uma ponte e cabelo. A imagem é artística e abstrata.

Passo 4: Estatísticas de palavras traduzidas

Além disso, Linguise também tem um painel de estatísticas, onde você pode ver o total de palavras e caracteres traduzidos, dessa forma você pode descobrir quantas palavras restam para serem traduzidas. O número de frases traduzidas é armazenado na memória de tradução e será exibido quando uma solicitação de tradução for feita.

Um gráfico que mostra o tráfego do site e estatísticas de desempenho.

Passo 5: Edite a tradução no editor de front-end

A partir da tradução automática que foi realizada, você também pode editar os resultados da tradução se algo não for apropriado. Para editá-lo, você pode usar o editor ao vivo de front-end. Este recurso também pode ser encontrado no painel > Editor ao vivo.

Por exemplo, aqui vamos traduzir do inglês para o alemão. Você só precisa selecionar qual parte deseja editar.

Depois que as alterações forem salvas, a tradução mais recente será salva automaticamente na memória de tradução.

captura de tela de um monitor de computador. A imagem está desfocada.

Etapa 6: Excluir traduções usando regras de tradução

Não apenas editando os resultados da tradução, você também pode traduzir a tradução para a frase desejada. Linguise tem um recurso de regras de tradução onde você pode fornecer regras especiais, incluindo:

  • Ignorar texto que você não deseja traduzir
  • Substitua a tradução do texto pela tradução que você deseja
  • Excluir conteúdo, isso evitará a tradução de múltiplos conteúdos em uma página
  • Defina as páginas que você não deseja traduzir
  • Evite a tradução linha a linha
Página inicial do gerador de memes

Para fazer isso, você pode ir para o Linguise painel > Regras > Adicionar nova regra.

Formulário online para login ou criar uma conta

Quando a tradução traduzida for salva, essas alterações também serão salvas automaticamente na memória de tradução e aplicadas automaticamente a todas as páginas que tiverem a mesma frase.

Passo 7: Colaboração com tradutores profissionais

As nuances culturais e naturais também são necessárias em um site multilíngue, para fazer isso acontecer você pode colaborar com tradutores profissionais que têm experiência na língua-alvo.

Linguise também fornece uma funcionalidade para configurar tradutores em seu site, você pode adicionar quantos tradutores precisar com direitos de acesso que podem ser definidos especificamente.

captura de tela da interface de upload de arquivo
Pronto para explorar novos mercados? Experimente nosso serviço de tradução automática gratuitamente com nossa avaliação gratuita de 1 mês sem riscos. Não é necessário cartão de crédito!

Benefícios de usar um Linguise que apresenta memória de tradução

Abaixo estão vários pontos de vantagem que você obterá se usar Linguise que inclui tecnologia de memória de tradução.

  • Tempo de conclusão mais rápido: memorizar traduções acelera significativamente o tempo de conclusão da tradução, redescobrindo segmentos de texto idênticos ou semelhantes que foram traduzidos anteriormente. Em vez de traduzir todo o documento do zero, os tradutores podem concentrar esforços apenas em novas seções. Isso aumenta a produtividade em 2-3 vezes.
  • Economia de custos:
  • Qualidade e consistência: Linguise tem uma qualidade de tradução perfeita de até 97% semelhante à tradução humana. Isso garantirá alta qualidade de tradução e consistência em todo o conteúdo retraduzido.

Memória de tradução para localizar seu site com Linguise!

Agora você entende o que é memória de tradução. A memória de tradução é um banco de dados de texto que foi traduzido e pode ser usado repetidamente no futuro.

Ao usar a memória de tradução, você pode reduzir o tempo de tradução, porque o sistema fornecerá automaticamente os resultados de tradução salvos anteriormente.

A memória de tradução também é implementada no Linguise, então o que você está esperando? Imediatamente registre sua conta Linguise, adicione um site e traduza o site rapidamente conosco!

Você também pode estar interessado em ler

Não perca!
Inscreva-se em nossa Newsletter

Receba notícias sobre tradução automática de sites, SEO internacional e muito mais!

Invalid email address
Experimente. Uma vez por mês, e você pode cancelar a qualquer momento.

Não vá embora sem compartilhar seu e-mail!

Não podemos garantir que você ganhará na loteria, mas podemos prometer algumas notícias informativas interessantes sobre tradução e descontos ocasionais.

Não perca!
Invalid email address