Pe măsură ce tot mai multe afaceri își extind aria de acoperire pe piețele internaționale, nevoia de strategii de localizare este în creștere. Localizarea site-ului web vă permite să adaptați site-ul la personalizarea sau obiceiurile culturii/țării publicului.
Cu toate acestea, localizarea nu se poate baza exclusiv pe traducere — depinde și de o înțelegere profundă a contextului cultural și a nevoilor utilizatorilor locali. De aceea, acest articol va discuta principalele tendințe de localizare și va oferi un ghid practic pentru ca afacerile să poată profita de ele.
Tendințe de top în localizare de urmărit în 2025: Un ghid pentru afacerile globale
Localizarea este necesară pentru a comunica eficient între limbi și țări și devine din ce în ce mai mult o prioritate strategică pentru afacerile globale. În acest ghid, vom discuta tendințele cheie prezise pentru a modela viitorul localizării.
#1 Traducerea bazată pe inteligență artificială și specifică industriei ia conducerea

Inteligența artificială (IA) a revoluționat modul în care afacerile traduc și localizeză conținutul. Modelele de limbaj, cum ar fi GPT-4 Turbo și Gemini 1.5, pot produce acum traduceri care nu sunt doar precise la nivel facial, dar și considerate în context cultural și nuanțe, făcându-le extrem de eficiente pentru industrii precum dreptul, sănătatea și tehnologia.
Adoptarea AI în serviciile de traducere crește rapid. Conform SEO Sandwitch, până în 2025, 70% din afacerile globale vor integra instrumente de traducere bazate pe AI în operațiunile lor. Utilizarea AI este în prezent utilizată în diverse industrii, inclusiv
- Comerț electronic: creștere cu 62% în adoptarea traducerii automate (Shopify)
- Sănătate: 48% utilizare a traducerii automate pentru comunicarea internațională cu pacienții (HIMSS)
- E-learning: 1 miliard de traduceri de cursuri procesate (LinkedIn Learning)
- Financiar: reducerea cu 25% a riscului de conformitate (Finextra)
- Serviciu clienți: 25% din interacțiuni sunt susținute de aplicații de traducere în timp real (Zendesk)
- Turism: creștere cu 30% a implicării multilingve (TripAdvisor)
Și multe alte industrii adoptă inteligența artificială.
#2 Adaptare de conținut multilingv în timp real

Adaptarea în timp real a conținutului multilingv este una dintre principalele tendințe în localizarea de astăzi. Consumatorii de astăzi se așteaptă la experiențe mai rapide și mai personalizate. Afacerile care își pot adapta conținutul la nevoile locale în timp real au un avantaj uriaș în ceea ce privește experiența utilizatorului (UX) și conversiile.
Folosind tehnologii precum AI, companiile pot schimba instantaneu conținutul lor în funcție de limba și cultura utilizatorului.
De exemplu, atunci când cineva vizitează un site web din Franța, poate vedea instantaneu conținut tradus, adaptat la cultura locală și chiar imagini și elemente vizuale relevante. Această adaptare în timp real creează o experiență mai relevantă pentru utilizatori, ceea ce poate ajuta la creșterea satisfacției clienților și a oportunităților de conversie a produselor.
#3 Personalizarea bazată pe brand în localizare

Personalizarea nu este doar despre salutarea utilizatorilor pe nume. Este vorba despre a face brandul dvs. să se simtă aproape și relevant pentru publicul din fiecare țară. În 2025, această abordare devine din ce în ce mai crucială, deoarece consumatorii globali nu numai că vor să înțeleagă mesajul dvs., dar vor să rezoneze cu cultura, stilul de comunicare și valorile personale.
Iată elementele cheie pe care ar trebui să le adaptați în localizarea bazată pe brand pentru a vă asigura că brandul dvs. pare personal și relevant pe piețele locale, fără a-și pierde identitatea.
- Ton și voce – Ajustați stilul de limbă pentru a se potrivi cu publicul local — formal în Japonia, casual în Indonezia sau umoristic în Brazilia.
- Alegerea cuvintelor și a expresiilor – Folosiți termeni și expresii care sunt obișnuiți și ușor de înțeles în fiecare țară. Evitați traducerile literale care ar putea suna ciudat sau nenatural.
- Elemente vizuale și culori – Unele culori și simboluri au sensuri diferite în culturi. Asigurați-vă că designul dvs. vizual rămâne atrăgător și nu jignește valorile culturale locale.
- Imagini și ilustrații – Utilizați fotografii cu oameni, locuri sau situații familiare pentru piața țintă, astfel încât conținutul să pară mai relevant.
- Obiceiurile consumatorilor locali – Personalizați conținutul în funcție de preferințele locale, cum ar fi obiceiurile de cumpărături, momentul promoțiilor sau tendințele de stil de viață.
- Referințe culturale și tendințe locale – Includeți elemente locale, cum ar fi sărbători, tradiții sau figuri populare, pentru a ajuta marca dvs. să se simtă mai conectată la viața de zi cu zi a utilizatorilor.
Prin alinierea tuturor acestor elemente, puteți furniza o experiență de utilizare care se simte locală, păstrând în același timp esența mărcii consecventă, indiferent de locul în care se află audiența dvs. Gândiți-vă să intrați pe piața globală? Acesta este unul dintre cheile succesului.
De exemplu, brandul coreean de îngrijire a pielii COSRX prezintă conținut web care utilizează stilul de limbă coreeană și modele de etnie coreeană pentru a atrage în mod autentic piața locală.

Când vor să intre pe piața indoneziană, pot folosi un stil lingvistic mai relaxat pentru a se potrivi tendințelor locale, precum și pentru a utiliza modele native indoneziene.

#4 Creșterea localizării vocii, video și multimedia
A patra tendință este conținutul multimedia, cum ar fi videoclipuri, podcasturi și audio interactiv, care domină din ce în ce mai mult strategiile de marketing digital. În prezent, tendințele de localizare se concentrează nu numai pe text, ci și pe elemente de sunet și vizuale.
Acest lucru este important deoarece oamenii consumă acum informații mai mult prin conținut vizual și audio care este rapid, practic și captivant.
Voci off în limbile locale, subtitrări precise și adaptarea elementelor vizuale (cum ar fi textul din videoclip, grafica sau referințele culturale din dialog) sunt importante pentru această strategie. De exemplu, Netflix folosește dublajul și subtitrările în zeci de limbi pentru a oferi o experiență de vizionare relevantă în diferite țări, fără a compromite mesajul original al seriei sau filmului. Iată câteva forme de localizare a conținutului multimedia care câștigă popularitate.
- Voiceover-uri localizate pentru reclame video, tutoriale sau podcasturi
- Subtitrare și subtitrare închisă care nu sunt doar traduse, ci și ajustate pentru context și stil de limbă
- Localizare vizuală, cum ar fi înlocuirea textului grafic, a imaginilor produselor sau a icoanelor culturale
- Adaptare audio pentru a ajusta tonul, accentul și stilul de vorbire la cultura țintă
Această strategie permite mărcilor să creeze conținut mai incluziv, mai captivant și mai eficient pentru a ajunge la diverse segmente globale.
#5 Îmbrățișarea nuanței culturale și a acurateței contextuale

În localizare, traducerea corectă nu este neapărat cea potrivită. Afacerile globale iau în considerare din ce în ce mai mult nuanțele culturale, în special lucrurile mici legate de obiceiurile locale, valorile și modalitățile de comunicare. Acest lucru este important deoarece publicul din diferite țări poate avea interpretări diferite ale acelorași cuvinte, imagini sau mesaje.
De exemplu, o reclamă cu umor sarcastic care funcționează în Marea Britanie poate fi considerată rudă în Japonia. Sau un simbol al mâinii care este considerat neutru într-o cultură poate fi ofensator în alta. Fără a înțelege contextul cultural local, brandurile pot face greșeli și pot pierde încrederea publicului.
De exemplu, atunci când McDonald’s a intrat pe piața indiană, nu a tradus doar meniul în limba locală. De asemenea, și-a modificat produsele emblematice, cum ar fi înlocuirea cărnii de vită cu pui sau legume, deoarece comunitatea hindusă consideră vacile sacre. Aceasta nu este doar o adaptare a aromelor, ci o formă de respect pentru valorile culturale locale care menține brandul relevant și bine primit.
Înțelegerea contextului în acest mod poate preveni comunicarea greșită și poate construi o conexiune mai puternică cu consumatorii.
#6 Post-editarea traducerii automate (MTPE) devine standard
Odată cu progresul tehnologiei, traducerea automată (TA) poate acum produce traduceri rapide și precise pentru multe limbi. Cu toate acestea, în ciuda eficienței sale, TA are încă nevoie de îmbunătățiri pentru a suna natural și a fi adecvată din punct de vedere cultural. Acesta este motivul pentru care Editarea post-traducere automată (EPTA) este standardul actual de localizare.
MTPE este un proces în care un traducător uman editează traducerea generată de mașină. Acest lucru este crucial pentru a asigura că calitatea conținutului produs rămâne profesională și relevantă pentru publicul țintă.
De exemplu, o companie globală care își traduce site-ul web în mai multe limbi ar folosi MT pentru a traduce textul de bază. Apoi MTPE ar verifica și corecta traducerea pentru a se potrivi tonului mărcii și contextului local.
Ca atare, MTPE ajută la combinarea vitezei mașinilor și a calității înalte a traducătorilor umani, făcând-o mai eficientă și mai puțin costisitoare decât traducerea manuală a întregului conținut de la zero.
#7 Traducătorii umani se orientează către roluri strategice și editoriale

Odată cu progresul traducerii automate, rolul traducătorilor umani nu mai este axat pe traducerea cuvânt cu cuvânt. Aceștia se îndreaptă acum către roluri mai strategice, cum ar fi editori, consultanți culturali și evaluatori de calitate. Tehnologia poate ajuta la accelerarea procesului, dar numai oamenii pot înțelege contextul emoțional, umorul și tonul comunicării care se potrivește publicului țintă.
Traducătorii sunt acum mai implicați în procesul editorial, ajustând traducerile AI pentru a suna natural, adaptând tonul pentru a se potrivi cu vocea mărcii și asigurându-se că nu există neînțelegeri culturale care ar putea dăuna reputației mărcii.
Un exemplu al acestui rol strategic se vede în industria de jocuri sau film, unde traducătorii umani devin editori de localizare. Aceștia ajustează dialogul pentru a-l menține relevant și captivant pe piețele locale, fără a pierde esența poveștii originale. Deci, în timp ce inteligența artificială ajută la accelerarea procesului, calitatea finală necesită încă o atingere umană.
#8 Localizarea fără cod dă putere fiecărei echipe
În trecut, procesul de localizare necesita adesea ajutorul unei echipe de dezvoltatori - de la integrarea sistemului la actualizări manuale ale fișierelor de limbă. Dar în prezent, abordarea fără cod domină. Rezultatul? Procesul este mai rapid, costurile sunt mai eficiente, iar echipa poate fi mai independentă în a ajunge pe piețele globale.
Instrumentele de localizare fără cod vă permit să traduceți conținutul site-ului web, aplicațiile sau alte materiale digitale printr-o interfață vizuală ușor de utilizat. Aceste instrumente sunt, de asemenea, adesea echipate cu editare în timp real, integrare CMS și capacitatea de a previzualiza traducerea direct pe pagina originală, fără a fi nevoie de reimplementare.
Un exemplu de instrumente de localizare fără cod este Linguise localizare bazată pe inteligență artificială, care permite site-uri web multilingve în câteva minute. Acest instrument acceptă o funcție de localizare ușor de utilizat, și anume un editor live front-end, ca următorul.
Trebuie doar să selectați partea pe care doriți să o localizați, să selectați limba și să introduceți rezultatele localizării.
#9 Fluxuri de lucru automate înlocuiesc localizarea manuală

În contextul localizării, un flux de lucru automatizat este un sistem care automatizează diverși pași în procesul de traducere și actualizare a conținutului, permițând companiilor să gestioneze site-uri web sau aplicații multilingve mai rapid și mai eficient.
De exemplu, dacă un produs sau o promoție se modifică pe un site de comerț electronic, un flux de lucru automatizat poate actualiza imediat traducerea în mai multe limbi, fără a necesita introducere manuală. Acest lucru permite actualizări în timp real și simplifică coordonarea între echipele din diferite țări.
În plus, acest proces este adesea însoțit de post-editarea traducerii automate (MTPE) pentru a asigura calitatea traducerii rămâne exactă și adecvată contextului local. Astfel, această automatizare ajută companiile să economisească timp, să reducă costurile și să asigure conținutul este întotdeauna la zi pe piețele internaționale.
#10 Securitate și localizare bazată pe protecția datelor și a confidențialității

Pe măsură ce conștientizarea problemelor de securitate și confidențialitate a datelor crește, companiile acordă din ce în ce mai multă prioritate protecției datelor în strategiile lor de localizare. Multe țări au reglementări stricte privind modul în care datele utilizatorilor sunt colectate, stocate și procesate. Prin urmare, companiile trebuie să se asigure că procesele lor de localizare respectă legile locale privind protecția datelor și confidențialitatea, cum ar fi GDPR în Europa sau CCPA în California.
Un exemplu evident sunt companiile de tehnologie care operează servicii cloud sau aplicații bazate pe date. Aceste companii trebuie să își personalizeze politicile de confidențialitate și gestionarea datelor utilizatorilor pentru a respecta reglementările locale din fiecare țară. Această localizare orientată spre securitatea datelor protejează companiile de riscurile legale și crește încrederea consumatorilor pe piețele internaționale.
Cum pot afacerile să valorifice aceste tendințe?

Iată câțiva pași pe care afacerile îi pot face pentru a maximiza tendința de localizare și a-și extinde acoperirea la nivel global.
Înțelegeți profund publicul local
Una dintre cele mai cruciale etape pentru ca afacerile să beneficieze de tendințele de localizare este obținerea unei înțelegeri cuprinzătoare a publicului local — inclusiv a limbii, obiceiurilor, valorilor culturale și a modului în care interacționează cu conținutul. Acest lucru ajută la alegerea tonului potrivit al vocii și influențează designul vizual, selecția produselor și strategiile de marketing.
Înțelegând publicul local, afacerile pot crea experiențe care par mai relevante și personale. De exemplu, conținutul promoțional din Japonia ar putea diferi foarte mult de cel din Brazilia, chiar și atunci când se oferă același produs. Cu cât această înțelegere este mai profundă, cu atât este mai mare potențialul de implicare a clienților.
Valorificați AI și automatizarea pentru scalabilitate
Inteligența artificială și fluxurile de lucru automatizate permit afacerilor să se localizeze la scară fără a crește drastic volumul de muncă al echipei. Tehnologii precum Machine Translation Post-Editing (MTPE), adaptarea conținutului în timp real și sistemele CMS integrate pot accelera procesul, menținând în același timp calitatea traducerii.
Prin implementarea soluțiilor AI adaptate industriei lor, companiile pot reduce costurile operaționale și pot accelera timpul de lansare pe piață — esențial pentru afacerile globale care doresc să rămână competitive și agile într-o piață în mișcare rapidă.
Utilizați instrumente de localizare fără cod pentru colaborarea în echipă
Platformele fără cod, cum ar fi Linguise , permit echipelor non-tehnice să participe la procesul de localizare. Acest lucru face localizarea mai incluzivă și mai colaborativă — de exemplu, echipele de marketing pot adapta direct mesajele pentru ținte locale fără a se baza în mare măsură pe dezvoltatori.
Cu mai mulți membri ai echipei implicați, procesul de localizare devine mai rapid și mai dinamic. Acest lucru este deosebit de util atunci când se lansează campanii promoționale transnaționale sau se actualizează rapid conținutul.
Concentrați-vă pe consistența mărcii globale
Chiar dacă fiecare piață are propria sa unicitate, menținerea unei identități de brand consecvente este esențială. Acest lucru înseamnă că tonul vocii, valorile brandului și stilul vizual ar trebui să fie coerente — chiar și atunci când sunt traduse în limbi diferite și adaptate pentru diverse culturi.
Personalizarea bazată pe brand nu înseamnă schimbarea întregului conținut, ci adaptarea acestuia astfel încât să rămână aliniat cu brandul dumneavoastră, oferind în același timp o senzație de familiaritate pentru publicul local. Această consistență întărește conștientizarea și încrederea în brand pe piețele globale.
Concluzie
Tendințele de localizare din 2025 arată că afacerile globale trebuie să meargă dincolo de simpla traducere a limbilor. Odată cu creșterea tehnologiei AI, personalizarea mărcii, conținutul în timp real și localizarea multimedia, companiile trebuie să înțeleagă culturile locale mai profund pentru a construi conexiuni puternice și relevante cu publicul global.
Aici este locul unde Linguise intră în scenă. Cu tehnologie de traducere AI și caracteristici practice fără cod, Linguise facilitează livrarea de conținut multilingv în timp real. Încercați Linguise astăzi și experimentați ușurința localizării în doar câteva minute!




