Sahibi olduğunuz çok dilli BigCommerce web sitesi ve sürekli ücretli reklamlara güvenmek zorunda kalmadan ziyaretçi sayısını artırmak mı istiyorsunuz? En etkili yollardan biri çok dilli içeriği optimize etmektir. İçeriği birden fazla dilde sunarak yerel arama sonuçlarında görünme fırsatlarını artırabilir, bu da organik trafikte önemli bir artış anlamına gelir.
Bu makalede, çok dilli içeriğin BigCommerce çevrimiçi mağazanıza daha fazla ziyaretçi çekmek için önemli bir strateji olabileceğini tartışacağız. İçerik planlamasından teknik uygulamaya kadar, işletmenizin küresel pazardaki varlığını güçlendirmek için pratik adımlar bulacaksınız.
Çok dilli içerik neden BigCommerce'de önemlidir?

Çok dilli içerik, BigCommerce mağazanızın daha fazla müşteriye ulaşmasına, güven oluşturmasına ve küresel pazarda daha hızlı büyümesine yardımcı olabilecek bir strateji olabilir. Çok dilli içerik sunmanın uluslararası e-ticaret başarınız için neden hayati önem taşıdığına dair nedenler.
- Küresel pazara açılma fırsatı – Çoklu dilde içerik sağlamak, farklı ülkelerden sizin sunduklarınızı anlamakta zorluk çekebilecek müşterilere ulaşmanızı sağlar.
- Yerel arama motorlarında daha yüksek sıralama – İçeriğinizi birden fazla dil için optimize etmek, mağazanızın yerel arama sonuçlarında bulunmasını kolaylaştırır ve web sitesi trafiğinizi artırır.
- Konfor ve güven oluşturun – Müşteriler, kendi dillerinde alışveriş yapabildiklerinde kendilerini daha bağlantılı ve güvenilir hissedeceklerdir.
- Daha yüksek dönüşüm oranları elde edin – Müşterinin anadilinde kolay anlaşılır ürün açıklamaları, tereddütleri azaltabilir ve satın alma olasılığını artırabilir.
BigCommerce'da çok dilli içerik geliştirme stratejileri

Bir BigCommerce mağazası için çok dilli içerik geliştirmek, yalnızca okunabilir olmakla kalmayıp aynı zamanda küresel bir kitle için de alakalı ve ilgi çekici hale getirmek için doğru stratejileri gerektirir.
Aşağıdakiler, organik trafiği artırmaya ve uluslararası pazarlarda daha iyi bir kullanıcı deneyimi yaratmaya yardımcı olabilecek çok dilli içerik geliştirme anahtar stratejileridir.
Hedef pazarlarınızı ve ilgili dilleri belirleme

Çok dilli stratejinizin gerçekten etkili olmasını sağlamak için hedef pazarınızın birkaç önemli yönünü analiz etmeniz gerekir. Bu adım, hangi dillerin önceliklendirileceğini belirlemenize ve bu kitlelerle uyum sağlayan içerikler oluşturmanıza yardımcı olacaktır. İşte analiz etmeniz gereken temel unsurlar:
- Ziyaretçilerin coğrafi kökeni: Google Analytics kullanarak sitenize en çok ziyaretçi çeken ülkeleri veya bölgeleri kontrol edin. Belirli bir ülkeden gelen trafik artışı, pazarın odaklanmaya değer olduğunu gösterebilir.
- Ülkeye göre satış hacmi ve trendleri: Bu analiz, bir pazarın sadece meraktan mı yoksa yüksek dönüşüm potansiyeline sahip olup olmadığını belirlemek için çok önemlidir. Belirli bir ülkeden önemli sayıda satın alma işlemi geliyorsa, içeriklerini o dilde sunmayı düşünün.
- Yerel arama talebi (çok dilli anahtar kelime araştırması): Google Anahtar Kelime Planlayıcı veya Semrush gibi araçları kullanarak insanların ürünlerinizi diğer dillerde aradığını ve arama hacminin ne kadar büyük olduğunu öğrenin.
- Çok dilli strateji kullanan rakipler: Sektörünüzdeki rakiplerin çok dilli web siteleri olup olmadığını ve bu pazarları nasıl hedeflediklerini kontrol edin. Bu, geride kalıp kalmadığınızı veya nişinizde ilk hareket eden olma şansınız olup olmadığını anlamanızı sağlayabilir.
Yukarıdaki verileri analiz ederek net öncelikler belirleyebilirsiniz. Örneğin, Fransa'dan çok fazla trafik alıyorsanız ve bu yüksek dönüşüm oranları gösteriyorsa, sitenizin Fransızca versiyonunu sunmak satışlar üzerinde hemen etkili olabilir. Diğer yandan, başka bir ülkeden trafik varsa ancak dönüşüm yoksa, markanızı güçlendirirken İngilizce'ye sadık kalmak daha iyi olabilir.
Bu yaklaşım aynı zamanda gereksiz dillerde çeviri yaparak kaynak israfını önlemeye de yardımcı olur. Gerçek büyüme potansiyeli olan pazarlara odaklanmak, çok dilli içerik stratejinizi çok daha etkili ve verimli hale getirecektir.
SEO dostu makale içeriği oluşturun
SEO dostu makaleler oluşturma her dil sürümünde, içeriğinizin arama sonuçlarının üst sayfalarında görünmesine yardımcı olmak, böylece organik trafiği artırmak çok önemlidir. Bu stratejiyle, çevrimiçi mağazanız Google ve diğer arama motorlarında daha iyi sıralamalar elde edebilir, çeşitli ülkelerden potansiyel müşteriler tarafından bulunma şansını artırabilir.
SEO dostu içerik oluşturmak için bazı temel unsurlar şunlardır.
- Anahtar kelime dağılımı: Anahtar kelimeler, makale boyunca - başlıklarda, girişte, gövdede ve sonuçta - doğal olarak yerleştirilmelidir; bu, arama motorlarının konunuzu anlamasına yardımcı olur ve anahtar kelime doldurmadan kaçınarak iyi okunabilirlik ve dizinleme sağlar.
- Dahili bağlantılar: Mağazanızdaki diğer ilgili sayfalara bağlantı vermek, kullanıcı gezinmesini iyileştirir, ziyaretçileri daha uzun süre tutar ve arama motorlarının sitenizi daha iyi taramasına yardımcı olarak genel SEO otoritesini artırır.
- URL slug'da anahtar kelime: URL slug'ına ana anahtar kelimeleri eklemek, URL'leri kullanıcılar ve arama motorları için net ve akılda kalıcı hale getirerek tıklama oranlarını ve arama sıralamalarını iyileştirir.
- İlgili meta açıklama: Sayfa içeriğini özetleyerek ve kullanıcıları ziyaret etmeye teşvik ederek tıklamaları çekecek, anahtar kelimeler açısından zengin ve öz meta açıklamalar yazın, sitenizin TCTR'sini artırın
- Alt başlıkların kullanımı (H1'den H4'e): İçeriği net alt başlıklarla (ana başlık için H1, alt bölümler için H2-H4) düzenleyerek okunabilirliği artırın ve arama motorlarının içerik hiyerarşinizi anlamasına yardımcı olun, bu da SEO ve kullanıcı deneyimini geliştirir.
Doğru çeviri ve yerelleştirme yaklaşımını seçme
Doğru çeviri yöntemini seçmek, çok dilli içerik geliştirmede, özellikle BigCommercegibi e-ticaret için çok önemlidir. Her yöntem - otomatik, manuel ve hibrit - ihtiyaçlarınıza, bütçenize ve beklenen kalitenize bağlı olarak avantajlara ve dezavantajlara sahiptir. İşte üç yöntemin daha ayrıntılı açıklaması.
- Otomatik çeviri: Google Translate gibi araçları kullanarak birden fazla ürünü hızlı ve düşük maliyetle çevirmek. Ancak sonuçlar genellikle daha az hassastır, özellikle ürün açıklamaları ve e-ticaretle ilgili terimlerde, bu da müşteriler için kafa karıştırıcı olabilir.
- İnsan çevirisi: Kültürü ve pazar bağlamını anlayan profesyonel çevirmenler tarafından yapılır. Ana sayfalar ve öne çıkan ürünler gibi önemli içerikler için uygundur çünkü sonuçlar daha doğal ve inandırıcıdır, ancak daha fazla zaman alır ve daha maliyetlidir.
- Hibrit çeviri (otomatik + manuel revizyon birleşimi): Otomatik çeviriyi manuel revizyonla birleştirir. Büyük mağazalar için kaliteyi korurken birçok ürünü hızlı bir şekilde piyasaya sürmek için uygundur, özellikle popüler ürün açıklamaları veya pazarlama içeriğinde. Otomatik ve manuel revizyonu birleştiren bir özelliğin örneği Linguise'nin canlı düzenleyicisidir, bu sayede çevirilerinizi kolayca düzenleyebilirsiniz.
Kültürel olarak uygun ve pazara uygun içerik oluşturma
Bir ülkede işe yarayan içerik, kültür, alışkanlıklar ve tüketici tercihleriindeki farklılıklar nedeniyle başka bir ülkede etkili olmayabilir. Örneğin, resmi ve kibar bir iletişim tarzı Japonya veya Almanya gibi pazarlarda daha kabul edilebilirken, Latin Amerika veya Avustralya'da daha rahat ve dostça bir stil müşteriler için daha çekici.
Dile ek olarak, ürün görselleri, renkler ve semboller gibi görsel unsurlar da kültürler arasında farklı anlamlara sahiptir; örneğin, bazı ülkelerde beyaz renk saflığı simgelerken, diğerlerinde yas ile ilişkilendirilebilir. Bunu göz ardı etmek, çevrimiçi mağazanızın hedef kitleniz için daha az alakalı veya hatta saldırgan görünmesine neden olabilir.
Kültürel olarak uyarlanmış içerik oluşturarak, çevrimiçi mağazanızın ziyaretçilerinin ihtiyaçlarını gerçekten anladığını ve takdir ettiğini gösterirsiniz. Bu, yalnızca müşteri konforunu ve güvenini artırmakla kalmaz, aynı zamanda uzun vadeli sadakati de güçlendirir. E-ticaret bağlamında, yüksek düzeyde güven, doğrudan artan dönüşümlere katkıda bulunur - müşteriler satın alma işlemi yapmaya, geri dönmeye ve mağazanızı başkalarına tavsiye etmeye daha yatkındır. Yani, içerik yerelleştirme yalnızca dil hakkında değil, her pazarda duygusal bir bağ ve doğru alışveriş deneyimi oluşturmakla ilgilidir.
Temel e-ticaret unsurlarının yerelleştirilmesi

E-ticarette kilit unsurların yerelleştirilmesi, bir çevrimiçi mağazanın kilit bölümlerini her pazarda kullanıcılar için daha ilgili hale getirmek anlamına gelir. Sadece metni çevirmek yeterli değildir - kullanıcıların doğrudan etkileşimde bulunduğu her unsur, mesajın gerçekten etkili ve kafa karıştırıcı olmaması için kültürel ve dilsel olarak uyarlanmalıdır. İşte yerelleştirilmesi gereken bazı e-ticaret unsurları.
- Ürün sayfası: Ürün açıklamaları, ölçüler (örneğin inç vs. santimetre), para birimi ve ağırlık birimleri yerel standartlara uyarlanmalıdır. Belirli ürün terimleri veya özellikleri bile pazar tercihine bağlı olarak farklılık gösterebilir.
- Promosyon afişleri ve görsel içerik: Afişlerdeki promosyon metni yerel iletişim tarzıyla eşleşmelidir. Görsellerin de özelleştirilmesi gerekiyor - model, yaşam tarzı veya ayar müşteri ürün algısını etkileyebilir.
- Eylem Çağrısı (CTA): "Şimdi Satın Al", "Sepete Ekle" veya "Bugün Alın" gibi metinler her pazara hitap eden bir tarzda tercüme edilmelidir. Örneğin, aşırı agresif CTA'lar daha muhafazakar kültürler için uygun olmayabilir.
- Gezinme ve menüler: Ürün kategori başlıkları, filtreler ve etiketler yerel kullanıcılar için doğru ve tanıdık olmalı, sorunsuz bir alışveriş deneyimi sunmalıdır.
- Ödeme yöntemleri ve kargo bilgileri: Yerel ödeme seçenekleri ve gerçekçi kargo tahminleri görüntülemek, alıcı güvenini ve memnuniyetini artıracaktır.
Tüm dil sürümlerinde tutarlılık ve kalite sağlama
Tüm dil sürümlerinde tutarlılığı ve kaliteyi korumak önemlidir, böylece herhangi bir ülkeden her ziyaretçi aynı iyi deneyime sahip olur. Tutarsız içerik kullanıcıları şaşırtabilir ve çevrimiçi mağazanıza olan güveni azaltabilir. Örneğin, ürün terimleri diller arasında farklılık gösteriyorsa veya çağrı yapma (CTA) butonları uniform olmayan bir tarzda çevrilmişse, satın alma kararları üzerinde etkisi olabilir.
Tutarlılığı korumak için en etkili yollardan biri, bir dil stil rehberi ve sabit terimler sözlüğü oluşturmaktır. Bu rehber, yazım kuralları, ses tonu, saklanması gereken terimler ve sayılar, tarihler veya birimler gibi ortak formatları içerir. Bu, özellikle farklı takımlarla çalışırken veya karma insan ve makine çeviri yöntemleri kullanırken oldukça kullanışlıdır.
Aşağıdaki adımlar, kalitenin korunmasına yardımcı olabilir.
- Her yayınlanan içerik parçasının kontrol edildiği düzenli bir çeviri ve revizyon süreci oluşturun.
- Dil, bağlam veya sayfa düzeni hataları olmadığından emin olmak için manuel olarak inceleyin veya dil profesyonellerinden oluşan bir test ekibi kullanın.
- Her bölgeden kullanıcıları içeriğin anlaşılması kolay ve onlara uygun olup olmadığını değerlendirmek için etkileşime sokun.
Tüm dillerde düzenli içerik güncellemeleri
E-ticaret sektöründe bilgiler hızla eskimektedir. Ürünler değişir, anlaşmalar değişir ve pazar trendleri hızla hareket eder. Bu nedenle, BigCommerce sitenizin tüm dil sürümleri de dahil olmak üzere içerikleri düzenli olarak güncellemek önemlidir. Bu sadece yeni ürünler eklemekle ilgili değil, aynı zamanda açıklamaları, fiyatları, promosyon afişlerini ve blog gönderilerini en son bilgilerle güncellemekle ilgilidir.
Güncellenmiş içerik, mağazanızın hem müşterilerin hem de arama motorlarının gözünde aktif ve güvenilir olduğunu gösterir. Ayrıca, dil sürümleri arasındaki bilgi tutarsızlıklarını önler, bu da kullanıcıları şaşırtabilir. Örneğin, yeni bir indirim varsa, bu sadece ana dilde değil, İspanyolca, Almanca ve diğer dillerde de sayfada görünmelidir.
BigCommerce'de çok dilli yetenekleri uygulama

İçerik stratejisi yürürlüğe girdikten sonra, bir sonraki adım BigCommerce platformunda çok dilli özellikleri teknik olarak uygulamaktır. Bu süreç, araç seçimi, dil yapısı kurulumu ve sitenizin birden fazla dil sürümünde keşfedilebilir kalmasını sağlamak için SEO optimizasyonunu içerir.
Üçüncü taraf çeviri ve yerelleştirme uygulamalarını kullanma

BigCommerce yerleşik çok dilli özellikler sunar, ancak bu çok kapsamlı değildir, bu nedenle birçok mağaza sahibi üçüncü taraf uygulamaları kullanır. Bu araçlar, otomatik ve manuel çeviri sürecini basitleştirirken, birden fazla dil sürümünü tek bir kontrol panelinde yönetmenize olanak tanır.
Bu uygulamalar genellikle otomatik dil algılama, metin dizesi yönetimi ve mağaza sayfaları ve ürün katalogları ile doğrudan entegrasyon gibi özellikler sunar. Bu, çeviri yapılacak çok sayıda sayfa veya ürününüz varsa özellikle yararlıdır.
Düşünebileceğiniz otomatik bir araç örneği Linguise, anında çeviri, SEO uyumluluğu ve BigCommerceBigCommerce .

Doğru dil yapısını seçme
BigCommerce mağazanız için seçtiğiniz dil yapısı, arama motorlarının sitenizi nasıl dizine ekleyeceğini ve kullanıcıların farklı dil sürümlerinde nasıl gezineceğini önemli ölçüde etkileyecektir. Bu karar, SEO performansını ve nihayetinde çevrimiçi mağazanızın çeşitli bölgelerden aldığı organik trafik miktarını doğrudan etkiler. Doğru yapı, içeriğinizin uluslararası kitleler tarafından daha kolay keşfedilmesini sağlar ve tüm dil sürümlerinde tutarlı bir kullanıcı deneyimi sunar.
Dil yapısı, URL'lerin ve navigasyonun her dil sürümü için nasıl organize edildiğini ifade eder. Genellikle üç seçenek vardır: alt dizinler, alt alanlar ve ayrı alanlar. Her biri kendi avantajlarına ve zorluklarına sahiptir, SEO stratejinize, yönetim kolaylığınıza ve e-ticaret işinizin ölçeğine bağlı olarak değişir. İşte kısa bir karşılaştırma.
- Alt dizinler (yourstore.com/id/): Küçük ve orta ölçekli işletmeler için idealdir. Her şey ana etki alanında kaldığından yönetmesi daha kolaydır ve SEO otoritesi merkezileştirilir.
- Alt alan adları (id.sizinmağazanız.com): Her dil için içerik yönetme ve kişiselleştirmede esneklik sunar, ancak Google'ın bunu farklı bir site olarak görmesi nedeniyle ayrı SEO çabaları gerektirir.
- Ayrı alan adları (yourstore.id): Güçlü bir yerel varlık oluşturur ve büyük markalar için uygundur. Ancak, yönetim için daha fazla çaba, her alan adı için ayrı SEO geliştirme gerektirir ve daha yüksek maliyetlerle gelir.
Seçtiğiniz yapının tutarlı ve SEO dostu olduğundan emin olun, çünkü bu aynı zamanda Linguise gibi araçlarla entegrasyonu da etkiler.
SEO optimizasyonu için hreflang etiketlerini uygulama

Hreflang etiketlerini uygulamak, çok dilli içerik yönetirken SEO optimizasyonu için önemli bir adımdır. BigCommerce Bu etiketler, arama motorlarının kullanıcılara konumlarına ve dil tercihine göre hangi dil ve bölgesel sayfa sürümünü göstermesi gerektiğini anlamalarına yardımcı olur. Uygun hreflang uygulaması olmadan, arama motorları sayfanızın yanlış sürümünü görüntüleyebilir veya hatta farklı dil sayfalarını yinelenen içerik olarak kabul edebilir, bu da SEO sıralamanızı olumsuz etkileyebilir. İşte hreflang etiketlerinin e-ticaret siteniz için yaptığı budur.
- Arama motorlarını doğru kitleye yönlendirin – Hreflang, Google'a hangi sayfa sürümünün hangi dil ve bölge için tasarlandığını söyler ve arama sonuçları alakasını artırır.
- Yinelenen içerik sorunlarını önleyin – Hreflang, dil varyasyonlarını net bir şekilde işaretleyerek, farklı URL'lerde görünen aynı içerikten kaynaklanan cezaları önler.
- Kullanıcı deneyimini iyileştirin – Ziyaretçiler, dilinizde mağazanızın sürümüne yönlendirilir, bu da etkileşimi artırır ve sıçrama oranlarını azaltır.
Hreflang etiketlerinin uygulanması, her sayfanın dilini ve isteğe bağlı bölgesini belirten belirli HTML özniteliklerinin veya HTTP üstbilgilerinin eklenmesini gerektirir. Bu etiketleri tüm dil sürümlerinde tutarlı tutmak, arama motorları için karışıklığı önlemek açısından çok önemlidir. Otomatik çeviri platformları da dahil olmak üzere bazı çok dilli araçlar, hreflang etiketlerini verimli bir şekilde yönetmenize yardımcı olabilir ve SEO'nuzun küresel erişiminizi genişlettikçe optimize kalmasını sağlayabilir.
Çok dilli işlevselliği test etme ve sürdürme
Çok dilli işlevselliği test etmek ve sürdürmek, BigCommerce mağazanızın tüm dil sürümlerinde sorunsuz çalışmasını sağlamak için çok önemlidir. Çok dilli içerik ve hreflang etiketleri gibi teknik unsurları ayarladıktan sonra, her şeyin doğru çalıştığını düzenli olarak kontrol etmek önemlidir—gezinti menülerinden ve ürün sayfalarından her dildeki ödeme işlemlerine kadar. Bu, müşterileri hayal kırıklığına uğratabilecek veya SEO'nuzu zedeleyebilecek sorunları önlemeye yardımcı olur. Test edilmesi gereken kilit alanlar arasında.
- Dil değiştirme: Kullanıcıların yerlerini kaybetmeden veya hatalarla karşılaşmadan diller arasında kolayca geçiş yapabilmelerini sağlayın.
- İçerik doğruluğu: Çevirilerin doğru şekilde görüntülendiğini ve çevrilmemiş veya bozuk metin görünmediğini doğrulayın.
- İşlevsel öğeler: Düğmelerin, formların ve ödeme ağ geçitlerinin tüm dillerde doğru şekilde çalıştığını kontrol edin.
Bakım, yeni ürünler, promosyonlar veya site özellikleri eklerken çevirileri güncellemeyi de içerir. Düzenli denetimler, tutarsızlıkları veya güncel olmayan içeriği yakalayarak mağazanızın taze ve alakalı kalmasını sağlar. Sürekli izleme ve güncellemeler, müşteri güvenini artıran ve devam eden organik trafik büyümesini destekleyen sorunsuz bir alışveriş deneyimi sunmaya yardımcı olur.
Sonuç
Çok dilli içerik geliştirmek, BigCommerce organik trafiğini sürdürülebilir bir şekilde artırmak için en etkili yollardan biridir. Küresel pazarı anlamak ve doğru çeviri ve yerelleştirme stratejilerini uygulamak, yalnızca daha geniş bir kitleye ulaşmanızı sağlamakla kalmaz, aynı zamanda farklı ülkelerde alakalı ve güvenilir bir alışveriş deneyimi oluşturmanıza da yardımcı olur.
Çevrimiçi mağazanızın içeriğini ve temel öğelerini her dil ve kültür için özelleştirmeye başladığınızda, uluslararası pazarlardaki marka varlığınızı güçlendirirken daha yüksek dönüşüm fırsatları yaratırsınız.Şimdi Linguise ile başlayın, BigCommerce mağazanızı otomatik, hızlı ve SEO dostu bir şekilde çevirin ve küresel trafiğiniz üzerindeki etkisini kendiniz görün.




