Google Translate widget'ları neden yetersiz (ve bunun yerine ne kullanılmalı)

Google Translate'in yanında şaşkın görünen bir kadın
İçindekiler

Birçok site sahibi eskiden Google Translate widget'ına güvenirdi—ücretsizdi, kurulumu hızlıydı ve çok dilli bir siteye giden mükemmel bir kestirme yol gibi görünüyordu. Google, 2019 yılında widget'ı durdurma kararı almış olsa da, 2020 yılında küresel pandeminin yükünü hafifletmeye yardımcı olmak için ticari olmayan kullanım için tekrar kullanıma sundu. Ancak bu yeniden yayın, katı sınırlamalarla geldi—sadece COVID-19'a odaklanan hükümet, kar amacı gütmeyen ve akademik web sitelerinin kullanmasına izin verildi.

Herkes için, özellikle ticari web siteleri için, widget artık kullanılamıyor. Ve erişilebilir olduğunda bile, SEO açısından büyük sınırlamaları vardı. Bugün, SEO dostu özelliklere sahip modern çeviri eklentileri, çok daha iyi performans sunarak, küresel bir kitleye ulaşmaya çalışan web siteleri için tercih edilen seçenek haline geliyor.

Google Translate widget'ları neden popüler bir ilk tercih?

Google Translate logosu ile soru işaretine bakan bir kişi. Çeviri kavramı.

Geçmişte, Google Translate widget'ları, çok dilli destek sunmak isteyen web sitesi sahipleri için başvurulan bir seçenekti. Cazip gelmesinin nedeni açık; ücretsiz, sıfır kodlama gerektiriyor ve sitenize basitçe bir komut dosyası yapıştırarak dakikalar içinde eklenebiliyor. Küçük işletmeler, blogcular veya özel bir geliştirme ekibi olmayan herkes için anında bir yükseltme gibi geliyor. Web siteniz artık birden fazla dilde "konuşuyor".

Kolaylık göz ardı edilemeyecek kadar büyük. Her sayfayı manuel olarak çevirmek veya profesyonel bir çevirmen tutmak yerine, widget kullanıcıların dil seçmesini ve tercih ettikleri dilde içeriği hemen görmelerini sağlıyor. Yüzeyden bakıldığında, bu bir kazan-kazan durumu. İşte birçok insanın bu seçeneği tercih etmesinin nedeni.

  • Ücretsiz - Kullanımı tamamen ücretsizdi.
  • Kurulum zorluğu yok – Sadece kopyalayın, yapıştırın ve çalıştı.
  • Dozinelerce dil destekleniyor – Neredeyse her ana dili otomatik olarak kapsıyor.
  • Anında sonuçlar – Ziyaretçiler sayfaları yeniden yüklemeden dillerini seçebilirler.

Ancak, birçok site sahibi, siteleri çok dilli görünse de, bu widget'ların genellikle arama motorlarındaki görünürlük açısından iyi çeviri yapmadığını fark etmez. Ve asıl sorun burada başlar, sitenizi okunabilir hale getirmek, keşfedilebilir hale getirmekle aynı şey değildir.

Google Translate widget'larının SEO sınırlamaları

Büyük bir bilgisayar ekranının önünde duran bir adam. Etkileşimde görünüyor.

Google Translate widget'ları yüzeyde yardımcı görünse de, kritik bir alanda, arama motoru optimizasyonunda (SEO) yetersiz kalıyor. Küresel bir kitleye ulaşmayı ve Google'de birden fazla dilde görünmeyi hedefliyorsanız, bu widget'lar sizi oraya götürmez. İşte nedeni.

Çeviriler istemci tarafında işlenir

Masa başında dizüstü bilgisayarıyla belge üzerindeki yüzdesel oranı kontrol eden öğrenci. Eğitim ve notlandırma kavramı.

En büyük teknik sorunlardan biri, Google Translate widget'larının JavaScript kullanarak çevirileri istemci tarafında işlemesidir. Bu, çevrilen içeriğin yalnızca sayfa yüklendikten sonra kullanıcının tarayıcısında görünmesi, web sitesinin HTML'sinde görünmemesi anlamına gelir.

Arama motorları Google gibi öncelikle sunucu tarafı içeriği indeksler - sayfa ilk yüklendiğinde HTML'de görünen içerik. Çeviri aracı aracılığıyla yapılan çeviriler ilk HTML'de bulunmadığından, Google bunları tarayamaz veya indeksleyemez. Sonuç? Çeviri içeriğiniz arama motorları tarafından görünmez ve diğer dillerde sıralama fırsatını kaçırırsınız.

Çevrilen sayfalar için benzersiz URL'ler yok

Google Translate araçları her dil için ayrı URL'ler oluşturmaz. Bir ziyaretçi sitenizi İngilizce, İspanyolca veya Japonca olarak görüntülesin, aynı URL'de kalırlar, örneğin, example.com. Bu, arama motorlarının içeriğinizin farklı dil sürümleri arasında ayrım yapmasını imkansız hale getirir.

Benzersiz, dil特有的 URL'ler (örneğin example.com/es/ veya fr.example.com) çokdilli SEO için gereklidir. Her dil sürümünün taranmasına, dizine eklenmesine ve doğru kitleye sunulmasına olanak tanır. Bunlar olmadan, içeriğiniz yalnızca orijinal dilinde sıralanabilir.

Hreflang etiketleri ve meta veri çevirisi yok

Bilgisayarı siber tehditlerden koruma. Güvenli kodlama kavramı.

Diğer bir önemli sorun, hreflang etiketlerinin yokluğudur. Bu etiketler, arama motorlarının farklı bölgelerdeki kullanıcılara hangi dil sürümünün gösterileceğini anlamasına yardımcı olur. Bunlar olmadan, Google, kullanıcının konumuna bakılmaksızın yalnızca varsayılan dili veya yanlış sürümü sunabilir.

Ayrıca, widget meta başlıkları ve açıklamaları çevirmez, bunlar sayfa içi SEO için hayati unsurlardır. Bu, sayfa içeriği çevrilmiş görünse de (istemci tarafında), Google'da gösterilen arama snippet'inin orijinal dilde kalacağı, yerel olmayan kullanıcılar için alaka düzeyini ve tıklama oranını düşüreceği anlamına gelir.

Diğer diller için site haritası veya dizinleme desteği yok

Son olarak, Google Translate widget'ları, çevrilmiş içeriğinizde arama motorlarına rehberlik etmek için gerekli olan çok dilli site haritaları için destek sunmaz. Widget ayrı sayfalar veya URL'ler oluşturmadığından, site haritasına dahil edilecek hiçbir şey yoktur ve diğer dil sürümleri izlenemez durumda kalır.

Dizinlenebilir yapı eksikliği, Google Search Console'un çevrilmiş sayfalara erişemeyeceği, doğrulayamayacağı veya dizinleme için gönderemeyeceği anlamına gelir. Bu, web sitenizin uluslararası arama sonuçlarındaki görünürlüğünü ve etkinliğini sınırlar.

Yaygın çeviri yöntemlerinin karşılaştırılması

Çevrimiçi ödeme yapan laptop kullanan kadın. Çevrimiçi alışveriş kavramı.

Google Translate widget'larının SEO için ideal olmadığını fark ettiğinizde, bir sonraki soru Google Translate alternatiflerinin neler olduğudur? Çok dilli içerik sunmanın çeşitli yolları vardır; her birinin farklı düzeylerde kontrolü, maliyeti ve SEO etkisi vardır. En yaygın seçenekleri inceleyelim.

Tarayıcı eklentileri

Chrome'daki yerleşik Google Translate gibi tarayıcı eklentileri, web sitesi optimizasyonu için değil, kullanıcı rahatlığı için tasarlanmıştır. Tamamen kullanıcının tarafında çalışır, web sitelerini otomatik olarak algılar ve tercih ettikleri dile çevirirler.

Avantajları:

  • Kullanıcılar için web sitesi değişiklikleri olmadan anında çeviri.
  • Sıfır maliyet ve site sahibi için hiçbir çaba gerektirmez.

Dezavantajları:

  • SEO avantajı yoktur—çeviriler web sitenizin içeriğinin bir parçası değildir.
  • Tutarlı olmayan çeviriler ve biçimlendirme sorunları.
  • Hangi içeriğin çevrileceği veya nasıl görüneceği üzerinde kontrol yoktur.

Kısacası, tarayıcı eklentileri bireysel kullanıcılar için harikadır ancak birden fazla dilde görünürlük isteyen site sahipleri için güvenilir bir çözüm değildir.

Google Translate Bulut API

Google Translate API

Avantajları:

  • 100'den fazla dil için yüksek çeviri kalitesi desteği.
  • Onu CMS'nize, uygulamalarınıza veya içerik iş akışlarınıza entegre edebilirsiniz.
  • Çeviriler kaydedilebilir, sunucu tarafında görüntülenebilir ve dizine eklenebilir.

Dezavantajları:

  • Teknik kurulum ve API entegrasyonu gerektirir.
  • Ücretsiz değildir, maliyet çevrilen karakter sayısına bağlıdır.
  • Otomatik SEO işleme (örneğin, hreflang etiketleri, URL yönetimi) içermez.

Geliştirme kaynaklarınız varsa, bu API sağlam bir temel olabilir, ancak yine de üstüne SEO yapılandırması eklenmesi gerekir.

Dil Engellerini Kırın
Dil engellerine elveda ve sınırsız büyümeye merhaba deyin! Otomatik çeviri hizmetimizi bugün deneyin.

Çeviri eklentileri

Çeviri eklentileri ( Linguisegibi) özellikle web siteleri ve SEO için geliştirilmiştir. CMS'nizle (örneğin, WordPress) entegre olur ve hem çeviriyi hem de teknik SEO'yu otomatik olarak yönetir.

Avantajları:

  • Dile özgü URL'ler, hreflang etiketleri ve çevrilmiş meta veriler.
  • Sunucu tarafı işleme SEO dostudur.
  • Otomatik ve manuel çeviri seçenekleriyle kolay kurulum.
  • Çoğu eklenti gerçek zamanlı güncellemeler ve düzenleme araçları sunar.

Dezavantajları:

  • En gelişmiş özellikler genellikle ücretlidir (ücretsiz sürümler genellikle sınırlıdır).
  • Optimize veya önbelleğe alınmazsa performansı etkileyebilir.

Genel olarak, çeviri eklentileri, özellikle hızlı uygulama isteyen ve arama görünürlüğünden ödün vermeyen site sahipleri için SEO optimizasyonu, kullanım kolaylığı ve çeviri kontrolünün en iyi dengesini sunar.

Aşağıda yukarıdaki üç yöntem arasındaki karşılaştırma tablosu yer almaktadır

Yöntem

Avantajlar

Eksileri

SEO Faydası

Kullanım Kolaylığı

Maliyet

Tarayıcı Eklentileri

  • Ücretsizdir ve kurulum gerektirmez
  • Son kullanıcılar için anında çeviri yapar
  • SEO değeri yoktur
  • Tutarlı olmayan sonuçlar
  • İçerik üzerinde kontrol yok

Yok

Çok Kolay

Ücretsiz

Google Çeviri API

  • Yüksek kaliteli çeviriler
  • 100+ dili destekler
  • Sunucu tarafı çıktı
  • Teknik kurulum gerektirir
  • Karakter başına ücretli
  • Yerleşik SEO özellikleri yok

Sınırlı (manuel)

Orta

Ücretli (kullanım tabanlı)

Çeviri Eklentileri

  • SEO'ya hazır (URL'ler, meta veriler)
  • Kolay entegrasyon
  • Gerçek zamanlı düzenleme
  • Ücretsiz sürümler genellikle sınırlıdır
  • Optimize edilmezse hızı etkileyebilir

Güçlü

Kolay

Ücretsiz / Ücretli

Çeviri eklentisinde aranacak temel özellikler

Büyük bir bilgisayar ekranında arama yapan bir kadın. Ekranda bir büyüteç görünüyor.

Tüm çeviri araçları eşit değildir, özellikle SEO açısından. Hedefiniz birden fazla dilde organik trafik oluşturmaksa, eklentiniz SEO en iyi uygulamalarını desteklemelidir. Doğru çeviri çözümünü seçerken önceliklendirmeniz gereken temel özellikler aşağıda verilmiştir.

Dile özgü URL'ler

Web sitesi dil istatistiklerini yüzdelerle gösteren bir grafik. Çeşitli dil kodları gösterilmektedir.

Dile özgü URL'ler, arama motorlarının içeriğinizi dile göre anlaması ve dizinlemesi için net bir yol oluşturur. Dinamik çeviri veya çerezlere güvenmek yerine, siteniz /en/, /es/ veya /de/ gibi her biri farklı bir dil sürümünü temsil eden farklı URL'lere sahip olacaktır.

  • Örneğin, example.com/products/shoes gibi bir ürün sayfası Fransızca için example.com/fr/produits/chaussures haline gelebilir.
  • Google, yinelenen içerik sorunlarını önlediği için bu yapıyı uluslararası SEO için oldukça destekler.
  • Ayrıca, dil spesifik bağlantıların sosyal medyada veya ülke hedefli reklam kampanyalarında paylaşılmasını kolaylaştırır.

Temiz ve yapılandırılmış URL'ler ile ziyaretçileriniz doğru dil sürümünde olduklarını hemen anlayabilir, bu da güveni artırır ve genel kullanıcı deneyimini iyileştirir.

Otomatik hreflang etiketi uygulaması

Hreflang etiketleri, arama motorlarına hangi dil sürümünün hangi kitleye gösterilmesi gerektiğini söyler. Bu etiketler, aynı içeriğin birden fazla dil sürümünü sunarken, özellikle farklı ülkelerden ziyaretçiler için önemlidir.

  • İyi bir çeviri eklentisi, doğru hreflang etiketlerini sayfa başlığında otomatik olarak ekler.
  • Örneğin, bir blog gönderisinin Fransızca sürümü hreflang=”fr” içerecek ve hreflang=”en” ile İngilizce karşılığına işaret edecektir.
  • Bu, arama motorlarının sitenizi yinelenen içerğe sahipmiş gibi yanlış yorumlamasını önlemeye yardımcı olur.

Uygun hreflang ayarlaması olmadan, sayfalarınız yanlış bölgede veya dilde sıralanabilir, bu da görünürlüğünüzü ve kullanıcı memnuniyetini azaltır.

Çevirilerin sunucu tarafında işlenmesi

İstemci tarafı çeviri araçlarının aksine, sunucu tarafında işleme (SSR) çevrilmiş içeriğin sayfanın kaynak kodunun bir parçası olmasını sağlar. Bu, arama motoru tarayıcıları tarafından erişilebilir olmasını sağlayarak dizinleme ve sıralamayı iyileştirir.

  • SSR, Google'ın betikleri çalıştırmadan çevrilmiş sürümü okumasına ve değerlendirmesine olanak tanır.
  • Ayrıca, içerik önceden yüklenip sayfa yüklendikten sonra dinamik olarak eklenmediğinden yükleme hızını da artırır.
  • Bu, özellikle hız ve arama görünürlüğüne güvenen büyük siteler veya eTicaret platformları için oldukça kullanışlıdır.

Kısacası, SSR, çok dilli içeriğinizin arama motorlarının gözünde orijinal içerik gibi davranmasını garanti eder.

Dil başına SEO dostu meta veriler

SEO süreci, arama motoru optimizasyonu

Başlıklar ve açıklamalar gibi meta veriler, arama sonuçlarından tıklamaları çekmede çok önemlidir. Çok dilli meta veri desteği ile bu içeriği her bir hedef kitle için özelleştirebilirsiniz.

  • İyi bir eklenti, meta başlıkları, açıklamaları ve Open Graph verilerini çevirmenize ve özelleştirmenize olanak tanır.
  • Örneğin, “En İyi Kahve Çekirdekleri” gibi genel bir başlık yerine, İspanyolca sayfanız “Los Mejores Granos de Café para Cafeteras de Goteo” diyebilir
  • Bu, arama listelerinizi İngilizce olmayan pazarlarda daha alakalı ve tıklanabilir hale getirir.

Meta verileri dil başına özelleştirmek yalnızca tıklama oranınızı (CTR) artırır, aynı zamanda içeriğinizi yerel arama niyetine göre hizalar.

Çok dilli XML site haritası oluşturma

Bir site haritası, arama motorları için hangi sayfaların var olduğunu ve nasıl organize edildiklerini gösteren bir yol haritası gibidir. Çok dilli bir site haritası, çevrilmiş tüm sayfalarınızı içerir ve bunların doğru şekilde taranmasını ve dizine eklenmesini sağlar.

  • Birçok SEO odaklı eklenti, hreflang referansları içeren XML site haritaları oluşturur.
  • Bu, Google'ın tüm dil sürümlerini eksiksiz bir şekilde keşfetmesini kolaylaştırır.
  • Örneğin, bir blog gönderisinin Almanca çevirisini eklediğinizde, otomatik olarak site haritasına eklenir ve orijinaliyle bağlantılı hale getirilir.

Kapsamlı bir çok dilli site haritası ile gizli veya yetim sayfalar olasılığını azaltırsınız, bu da genel site sağlığını iyileştirir.

Manuel düzenleme ve otomatik çeviri seçenekleri

Üzerinde yazı yazan bir tüy kalem bulunan bir belge. Bir yazı aracı.

Çok dilli içerik yönetirken esneklik anahtardır. Otomatik çeviri ve manuel düzenleme sunan bir eklenti, hız ve kaliteyi dengelemenizi sağlar.

  • Hızlı kurulum için yapay zeka tarafından oluşturulan çevirilerle başlayabilirsiniz.
  • Ardından, tonu, nüansı ve kültürel uygunluğu sağlamak için önemli açılış sayfalarını veya ürün açıklamalarını manuel olarak iyileştirin.
  • Bu aynı zamanda işbirliğini de sağlar, pazarlamacılar, çevirmenler ve içerik yazarları çevirileri iyileştirmeye katkıda bulunabilir.

Bu hibrit yaklaşım, özellikle yerel mesajlarla çeşitli hedef kitleleri hedefleyen işletmeler için yüksek içerik kalitesini korurken zaman kazandırır.

Herkese açık Google Translate widget'ı artık kullanılamadığından ve SEO performansı eskiden bile sınırlı olduğundan, site sahipleri artık daha modern, ölçeklenebilir çözümlere, özellikle de çok dilli SEO düşünülerek tasarlananlara yöneliyor.

Linguise: Google Translate widget'larına en iyi alternatif

Linguise logosu bir bilgisayar ekranında

Google Translate widget'ları web sitesi çevirisi için hızlı bir çözüm sunsa da, genellikle büyüyen web sitelerinin ihtiyaç duyduğu derinlik, SEO desteği ve özelleştirmeyi kaçırırlar. Linguise daha akıllı bir alternatiftir, yüksek kaliteli sinirsel çeviriler sunar ve çok dilli içeriğiniz üzerinde tam kontrol sağlar.

Sadece Google'ın widget'ı gibi istemci tarafı işleme dayanmak yerine, Linguise sunucu tarafı işlenmiş çeviriler sunar ve bunlar SEO için optimize edilmiştir ve ölçeklenmeye hazırdır. Linguise 'yi güçlü bir alternatif yapan temel özellikler.

  • Sunucu tarafı işleme: Google Translate widget'larının aksine, çevirileri JavaScript aracılığıyla dinamik olarak görüntüleyen, Linguise çevirileri sunucuda işler ve arama motorlarının tüm içeriği doğru şekilde dizine eklemesini sağlar.
  • Otomatik hreflang ve çok dilli site haritası desteği: Arama motorlarının dil hedeflemeyi anlamasına ve sayfaları verimli bir şekilde dizine eklemesine yardımcı olur.
  • Tam çeviri düzenleme panosu: Otomatik çeviriden sonra, sezgisel bir canlı düzenleyici veya işbirlikçi pano aracılığıyla herhangi bir ifadeyi manuel olarak düzenleyerek ton, doğruluk ve yerel nüanslar üzerinde tam kontrol sahibi olursunuz.
  • Dil특정 URL'ler: Bu özellik, her dil sürümü için temiz, SEO dostu URL'ler oluşturur (örneğin, /fr/, /de/), uluslararası arama görünürlüğünü destekler.
  • Hızlı CDN Teslimatı: Çevrilmiş içerik bir CDN aracılığıyla sunulur, orijin sunucunuzdan uzak kullanıcılar için bile hızlı yükleme süreleri sağlar.

Linguise'i özellikle çekici kılan, otomasyon ve insan dokunuşunun dengelenmesidir. Anında kurulum için sinirsel çevirinin hızını alırsınız, web sitenizin en önemli bölümlerini iyileştirmek için esneklik sağlar. SEO, kullanıcı deneyimi ve ölçeklenebilir yerelleştirmeye odaklanan web siteleri için Linguise, Google Translate widget'larından çok daha sağlam bir çözüm sunar.

Yeni pazarları keşfetmeye hazır mısınız? Otomatik çeviri hizmetimizi 1 aylık risksiz deneme süresiyle ücretsiz deneyin. Kredi kartı gerekmez!

Sonuç

Google Translate widget'ları bir zamanlar sitenizi birden fazla dilde görüntülemenin kolay bir yolunu sunarken, sonuçta en çok önemsedikleri yerde yetersiz kaldılar: arama motorlarındaki görünürlük ve performans. Dil spesifik URL'ler, hreflang etiketleri veya sunucu tarafı işleme gibi uygun SEO desteği olmadan, çevrilen içerik, ulaşmaya çalıştığınız hedef kitlelere görünmez durumda kaldı.

Hedefiniz trafik artırmak ve uluslararası pazarlarda güvenilir bir varlık oluşturmaksa, Linguise gibi araçlar daha akıllı ve ölçeklenebilir bir çözüm sunar. Dahili SEO özellikleri, yüksek kaliteli sinirsel çeviri ve esnek düzenleme seçenekleri ile Linguise çok dilli web sitenizin yalnızca okunabilir olmasını değil, aynı zamanda keşfedilebilir ve etkili olmasını sağlar.

Okumaya ilgisi duyabileceğiniz diğer içeriklerimiz

Kaçırmayın!
Bültenimize abone olun

Web sitesi otomatik çevirisi, uluslararası SEO ve daha fazlası hakkında haberler alın!

Invalid email address
Deneyin. Ayda bir kez ve istediğiniz zaman abonelikten çıkabilirsiniz.

E-posta adresinizi paylaşmadan ayrılmayın!

Piyangoyu kazanacağınızı garanti edemeyiz, ancak çeviri ve ara sıra indirimler hakkında ilginç bilgilendirici haberler verebiliriz.

Kaçırmayın!
Invalid email address