Web sitesi çevirisi yeni bir özellik değil, ancak hızla ilgi görüyor. Dijital pazarın iş yapma şeklimizi ele geçirmesiyle, kuruluşlar hedef kitleleriyle iletişim kurma şekillerini değiştirmek zorunda kaldılar. Dijital dünyanın küresel erişimi, dünyanın farklı bölgelerinden farklı insanlara hitap etmeniz gerektiği anlamına geliyor.
Erişilebilirlik, web sitesi çevirisinin arkasındaki ana itici güçtür. Mesajınızla insanlara ulaşmak, onların anlayacağı bir dilde olduğunda daha kolaydır. Karar vermeniz gereken şey, hangi dil olacağıdır. Bugün dünyada 6.500'den fazla dil konuşulmaktadır. Bu, site sahiplerinin keşfedebileceği birçok potansiyel yol açar. Seçtiğiniz çeviri dilleri çeşitli faktörlere bağlıdır.
Çeviriler için web sitesi analitiği
Web sitenizle ilgili vereceğiniz tüm kararlar araştırma ve istatistiklere dayalı olmalıdır. İşlerin nasıl gittiğine dair size fikir veren ilgili bir sayı sunarlar. Bu bilgilere dayanarak, web sitenizle ilgili bilinçli kararlar verebilirsiniz. Web analitiği, web siteniz için en uygun dillerin hangileri olduğuna karar vermenize yardımcı olabilecek bilgiler sağlar.

Birçok web barındırıcısı kendi analiz araçlarını sunar. Bunlar mevcut olmadığında, Google Analytics® gibi harici araçlar ve eklentiler, web trafiğinizle ilgili istatistikleri gerçek zamanlı olarak sunabilir. Bu, sitenize gelen ziyaretçi sayısına ilişkin günlük, haftalık veya aylık istatistikler halinde verileri içerir. Analizleri gerçek zamanlı olarak incelerken, o anda sitenizde kaç ziyaretçinin bulunduğunu, sitenize nasıl eriştiğini ve hangi bölgeden olduklarını öğrenebilirsiniz.
Bu tür bilgiler, siteniz için hangi dillerin uygun olabileceğini belirlemenize yardımcı olabilir. Belirli bir bölgeden çok fazla trafik alıyorsanız, o bölgede konuşulan dil için çeviri sunmak uygun olabilir. Çevirinin ondan en iyi şekilde yararlanmak için kültürel olarak uygun olması gerektiğini unutmayın.
Linguise ile Analiz
Analitikler, çeviri dillerinizi belirlemede yardımcı olur. Ancak bunları, çevrilen sayfalarınızın trafik açısından nasıl performans gösterdiğini izlemek için de kullanabilirsiniz. Performansı değerlendirmek ve sitenizle ilgili gelecekteki kararları almak için bunu kullanabilirsiniz.
Web sayfalarınız için otomatik çeviriler sunmanın yanı sıra, Linguise çeviri ayrıca analiz izleme hizmetleriyle de uyumlu. Nöral makine çevirileri, varsayılan olarak farklı analiz araçlarıyla uyumluluğa izin veriyor. Linguise tarafından üretilen tüm çok dilli sayfalar ayrı ayrı indekslendiğinden, tüm sayfalarınıza gelen trafiği otomatik olarak izleyebilirsiniz.

Çok dilli raporlar oluşturmak için web sitenizde Google Analytics veya Matomo gibi eklentileri etkinleştirmelisiniz. Etkinleştirildikten sonra, kullanıcı bölgesi, dili veya sayfanızdaki kullanıcı etkinliği temelinde analiz raporları oluşturmak için çeşitli filtreler kullanabilirsiniz. Alternatif olarak, kapsamlı bir rapor da oluşturabilirsiniz. Bu tür istatistikler, çok dilli çeviriler açısından yeterince şey yapıp yapmadığınızı veya keşfedebileceğiniz daha fazla alan olup olmadığını belirlemenize yardımcı olabilir.
En iyi çeviri dillerini bulmak için pazar araştırması
Karar verdiğinizde çok dilli web siteleri sizin için bir sonraki adım, site analitiğiniz size alabileceğiniz yön hakkında biraz fikir verebilir. Ancak bu kararın büyük bir kısmı da kendi hedeflerinize bağlıdır. Çeviri dilleriniz kime ulaşmaya çalıştığınıza bağlı olacaktır.
Hedef kitleniz dil seçimlerinizi belirleyecektir. Hedef kullanıcılarınızın kim olduğunu belirlemenin birçok yolu vardır. Bu, sizin tarafınızdan bazı pazar araştırmaları yapmanızı gerektirir, çünkü bir karar vermeden önce netleştirmeniz gereken hedef pazarınızla ilgili birçok faktör vardır. İşte dikkat etmeniz gereken bazı faktörler.

Demografi
Hedef pazar demografikleri ihtiyacınız olan en temel bilgidir. İlk bakışta keyfi görünebilir çünkü dil kullanımı cinsiyet veya ekonomik grup gibi faktörlere göre farklılık göstermez. Ancak bu faktörler, belirli popülasyonlar tarafından dilin kullanım şeklini etkileyebilir. Örneğin, genç nesiller argo kullanımını tercih etme eğilimindedir ve bu, hedef kitlenize göre çevirilerinizi özelleştirebileceğiniz bir yol olabilir.
Demografi, kullanacağınız dilin karmaşıklığını belirlemede de yardımcı olur. Sitenizi çevirirken kimi hedeflediğinizden emin olmak en iyisidir. Mesajın kimin için olduğu konusundaki karışıklık, mesajın algılanmasında karışıklığa yol açar.
Hedef kullanıcı tabanı
Araştırmanıza başlamadan önce, kime ulaşmaya çalıştığınız konusunda bir fikriniz olacak. Web siteniz bir ürün veya hizmeti tanıtıyorsa, bunun kim için olduğunu bilirsiniz. Sadece yeni pazarlara genişlemeyi düşünüyorsanız, ürününüzün veya mesajınızın farklı bir pazarda aynı şekilde aynı insan grubuna uygun olup olmadığını belirlemelisiniz.
Hedef kitleniz farklı pazarlarda farklılık gösterebilir. Farklı insan grupları, farklı özelliklere göre bir ürünü çeşitli şekillerde kullanabilir. Bu durumda, tercihlerinizin sitenize erişimini nasıl etkileyebileceğini bilmeniz gerekir.
Bölge ve dil

Mesajınızı yönlendirmek istediğiniz bölgeyi belirlediğinizi varsayalım. Bu kısımdan sonra, dil seçiminde bir sonraki adımın oldukça basit olduğunu düşünebilirsiniz. Ancak, durum her zaman böyle olmayabilir. Dünyadaki birçok ülke çok sayıda dil barındırmaktadır ve tek bir bölgedeki çeşitli insan grupları farklı bir dili konuşup tercih edebilir.
Pazar araştırma bilgilerinizin işe yaradığı yer burasıdır. Belirli bir bölgeyi hedefliyor olmanız, otomatik olarak ilişkili bir dile bahse girebileceğiniz anlamına gelmez. Erişilebilirliği artırmak için bölgeden birden fazla dile çeviri yapmayı tercih edebilirsiniz.
Cultural Keywords
Hedeflediğiniz mesaj, ulaşmaya çalıştığınız pazar için uygun olabilir, ancak beklediğiniz şekilde olmayabilir. Bahsettiğiniz konu veya sattığınız ürün veya hizmete bağlı olarak, yerel bağlamda buna atıfta bulunmak için daha popüler bir terim veya anahtar kelime kullanılabilir. Yerel anahtar kelime kullanımı ve arama sonuçları hakkında araştırma yaptığınızdan emin olun, çünkü bu sayfa çevirilerinizi etkileyecektir.
Araştırma, her türlü önemli kararın vazgeçilmez bir yönüdür. Sadece bir sonraki adımı planlamanıza yardımcı olmakla kalmaz, aynı zamanda bunu yapmanın en etkili yolunu belirlemenize de yardımcı olur. Bunu diğer hususlarla birleştirmek, çeviri sürecini çok daha yönetilebilir hale getirecektir.
Google Search Console bu konuda size çok yardımcı olabilir. Aslında, anahtar kelimeye veya sayfaya + ülkeye göre filtre uygulayabilir ve örneğin Rusça içeriklerinizi iyileştirmeye çalışabilirsiniz.

Çevrimiçi vs. gerçek diller
Hedefleyeceğiniz dillere karar vermek, odaklanmayı seçtiğiniz yöne bağlıdır. Belirli bir hedef kitle aklınızda yoksa ve sadece sitenize erişimi genişletmek istiyorsanız, çeviri dillerinize kullanım sıklığına göre karar verebilirsiniz. Bu genellikle erişilebilirliği artırabilir ve sonuç olarak sitenize trafiği artırabilir, ancak belirli kültürlere göre özelleştirilmeden.
Sorun, dil kullanımındaki farklılıktan kaynaklanmaktadır. Küresel istatistikler, günlük hayatta ve çevrimiçi olarak farklı dil kullanımını göstermektedir. Örneğin, dünyada en çok konuşulan üçüncü dil Hintçe'dir; ancak çevrimiçi olarak en çok kullanılan üçüncü dil İspanyolca'dır. Bu tür bir farklılık, basitçe büyük küresel dillere güvenemeyeceğiniz anlamına gelir. İçeriğinizin bulunduğu yer online olduğundan, daha yaygın olarak erişilen dillere bağlı kalmak daha iyidir.
Çevirirken dikkate alınması gereken şeyler
Linguise gibi araçlar, sayfaları nispeten kolay bir şekilde çevirmenizi sağlar. İşlem basit ve otomatik olsa da, bazı kritik faktörlere dikkat ettiğinizden emin olun.
Dillerde anahtar kelimenin tutarlılığı
Bir sayfayı veya siteyi çevirmek, erişimi iyileştirmek ve küresel SEO stratejinizi geliştirmek içindir. Bir dilden diğerine geçmek, sitenizde birkaç şeyi anlaşılır bir şekilde değiştirecektir. Ancak, yine de markanızı tanıtmak için bir araçtır. Çok dilli sayfalarda temalarınız ve tasarımınızda tutarlı kalın. Çok dilli sayfalarda aynı genel renkleri ve stili kullanmaya çalışın.

Bunun nedeni temeldir. Tema ve stil markanızla ilişkilendirilir. İşleri tutarlı tutmak, onları yeni ziyaretçilere karşı otantik ve güvenilir kılar. Farklı versiyonlarda işleri çok fazla değiştirmek, caydırıcı olabilir ve hatta sitenin meşruiyetinden şüphe uyandırabilir.
Dil değiştirme aracı
Akıcı bir şekilde konuşmadığınız veya hiç anlamadığınız bir dildeki bir sayfaya erişmeye çalışmak kendi başına yeterince kafa karıştırıcıdır. Dil değiştirme işlemini zorlaştırmak, sıkıntıya neden olur ve kullanıcıyı tamamen kaybetme riski taşırsınız. Bu, dil değiştirme
Aynı zamanda, dil tanımlamasını kolaylaştırmak önemlidir. Bunu yapmanın birçok yolu vardır, örneğin dilin adını veya ilişkili olduğu ülkenin bayrağını görüntüleyerek, bunun gibi:
Bayrak, düz metinden daha belirgin ve kullanılan dilin hızlı bir göstergesidir. Ancak, sitenize gelen birçok ziyaretçi bayrağı tanımakta zorluk çekebilir. Yukarıda tartıştığımız gibi, tüm diller belirli ülkelerle ilişkili değildir ve bir ülke birçok dili barındırabilir. Bu nedenle, web sayfası dilini görüntülemek için yalnızca bayrak yöntemine güvenmemek en iyisidir.
Seçenekler sunun, otomasyon değil

Birçok site artık otomatik çeviri sunuyor, bu da kullanıcıları coğrafi konumlarına karşılık gelen bir dile otomatik olarak yönlendiriyor. Bu, manuel olarak yapmanın gerekliliğini azaltarak işleri daha verimli hale getirir. Amaç, kullanıcı için birkaç işlem adımını ortadan kaldırarak deneyimlerini daha verimli hale getirmektir.
Ancak, bu her zaman iyi bir fikir olmayabilir. Bir kullanıcının arama sorgusu belirli bir dil için açıkça talep etmedikçe, kullanıcının coğrafi konumuna göre hangi dili tercih edeceğini varsaymak makul olmayabilir. Kullanıcıların günlük hayatlarında, konumlarına karşılık gelen bir dil konuşuyor olmaları, ancak çevrimiçi içeriğe farklı bir dilde erişmeyi tercih etmeleri mümkündür.
Ayrıca bir kullanıcının yabancı bir ülkeden içerik erişiyor olması da mümkündür, yani kendi konumlarından farklı bir dili tercih ediyor olabilirler. Ayrıca, seçeneği erişilebilir ve süreci basit hale getirmek her zaman en iyisidir, ancak kullanıcının tercih ettiği dili seçmesine izin verin.
Daha fazla bilgiyi özel yazıda okuyabilirsiniz otomatik dil yönlendirmesi hakkında buradan >>
Sonuç
Web sayfası çevirisi, küresel outreach stratejinizdeki bir sonraki adım olabilir. İşlemi başlatmadan önce kiminle iletişime geçmeye çalıştığınızı, mesajınızın ne olduğunu ve bunu nasıl iletmek istediğinizi belirleyin. Bu, süreci basitleştirir ve sonuçlar net ve öz olur. Kararınızı bilgiye dayalı araştırmalara dayandırın. İstediğiniz kadar dilde çeviri yapabilirsiniz, ancak bu çeviriler boyunca kültürel alaka düzeyini korumak önemlidir. Sonuç olarak, içeriğinizin hedef kitlenizle en alakalı olduğu yolu seçin.




