Google Çeviri widget'ları neden kısa kalır (ve bunun yerine ne kullanılır)

Google Çeviri widget'ları neden kısa kalır (ve bunun yerine ne kullanılır)
İçindekiler

Birçok site sahibi Google Translate Widget'a güveniyordu - ücretsiz, yüklenmesi hızlıydı ve çok dilli bir siteye mükemmel bir kısayol gibi görünüyordu. Google, 2019'da widget'ı durdurmaya karar verirken, 2020'de kararı tersine çevirdiler ve küresel pandeminin yükünü hafifletmeye yardımcı olmak için ticari olmayan kullanım için tekrar kullanılabilir hale getirdiler. Bununla birlikte, bu yeniden yayınlama katı sınırlamalarla geldi-sadece hükümet, kar amacı gütmeyen kuruluş ve Covid-19'a odaklanan akademik web sitelerinin bunu kullanmasına izin verildi.

Diğer herkes, özellikle ticari web siteleri için widget artık mevcut değil. Ve erişilebilir olsa bile, SEO açısından büyük sınırlamaları vardı. Bugün, SEO dostu özelliklere sahip modern çeviri eklentileri çok daha iyi performans sunuyor, bu da onları küresel bir kitleye ulaşmak isteyen web siteleri için tercih edilen seçim haline getiriyor.

Google Çeviri widget'ları neden popüler bir ilk tercih?

Google Çeviri widget'ları neden kısa kalır (ve bunun yerine ne kullanılır)

Geçmişte, Google Translate widget'ları hızlı bir şekilde çok dilli destek sunmak isteyen web sitesi sahipleri için bir seçenekti. İtiraz açıktır, ücretsizdirler, sıfır kodlama gerektirir ve sitenize bir komut dosyası yapıştırarak dakikalar içinde eklenebilir. Küçük işletmeler, blogcular veya özel bir geliştirme ekibi olmayan herkes için anında yükseltme gibi geliyor. Web siteniz şimdi birden fazla dil "konuşuyor".

Kolaylığı göz ardı etmek zordur. Widget, her sayfayı manuel olarak çevirmek veya profesyonel bir çevirmen kiralamak yerine, kullanıcıların dillerini seçmelerine ve içeriği hemen tercih ettikleri dilde görmelerine olanak tanır. Yüzeyden, bir kazan-kazan. İşte birçok insan bunu seçiyor.

  • Maliyet yok - kullanmak tamamen özgürdü.
  • Kurulum güçlük yok - sadece kopyalayın, yapıştırın ve işe yaradı.
  • Desteklenen düzinelerce dil - neredeyse her büyük dili otomatik olarak ele aldı.
  • Anında Sonuçlar - Ziyaretçiler, sayfaları yeniden yüklemeden hemen dillerini seçebilirler.

Bununla birlikte, birçok site sahibi, siteleri çok dilli görünse de, bu widget'ların genellikle arama motorlarındaki görünürlük konusunda iyi tercüme etmediğini fark etmez. Ve gerçek sorun burada başlar, sitenizi okunabilir hale getirmek, onu keşfedilebilir hale getirmekle aynı değildir.

Google çeviri widget'larının SEO sınırlamaları

Google Çeviri widget'ları neden kısa kalır (ve bunun yerine ne kullanılır)

Google Çeviri widget'ları yüzeyde yararlı görünse de, bir kritik alanda, arama motoru optimizasyonunda (SEO) yetersiz kalırlar. Global bir kitleye ulaşmayı ve Google'da birden fazla dilde bulunmayı hedefliyorsanız, bu widget'lar sizi oraya götürmez. İşte nedeni.

Çeviriler istemci tarafı oluşturulur

Google Çeviri widget'ları neden kısa kalır (ve bunun yerine ne kullanılır)

En büyük teknik sorunlardan biri, Google Çeviri widget'larının JavaScript kullanarak istemci tarafı oluşturmasıdır. Bu, çevrilen içeriğin yalnızca web sitesinin HTML'sinde değil, sayfa yüklendikten sonra kullanıcının tarayıcısında göründüğü anlamına gelir.

arama motorları öncelikle dizin sunucu tarafı içeriğini-sayfa ilk yüklendiğinde HTML'de görülebilen içerik. Widget üzerinden çeviriler bu ilk HTML'de mevcut olmadığından, Google bunları tarayamaz veya dizine ekleyemez. Sonuç? Çevrilen içeriğiniz arama motorları için görünmezdir ve diğer dillerde sıralama fırsatını kaçırırsınız.

Çevrilen sayfalar için benzersiz URL'ler yok

Google Çeviri widget'ları her dil için ayrı URL'ler oluşturmaz. Bir ziyaretçi sitenizi İngilizce, İspanyolca veya Japonca olarak görüyor olsun, örneğin, örneğin örnek.com gibi aynı URL'de kalırlar. Bu, arama motorlarının içeriğinizin farklı dil sürümlerini ayırt etmesini imkansız hale getirir.

Benzersiz, dile özgü URL'ler (örnek.com/es/ veya fr.example.com gibi) çok dilli SEO için gereklidir . Her dil versiyonunun taranmasına, endekslenmesine ve doğru kitleye servis edilmesine izin verir. Onlar olmadan, içeriğiniz yalnızca orijinal dilinde sıralanabilir.

Hreflang etiketi ve meta veri çevirisi yok

Google Çeviri widget'ları neden kısa kalır (ve bunun yerine ne kullanılır)

Bir başka önemli sorun da Hreflang etiketlerinin olmamasıdır. Bu etiketler, arama motorlarının bir sayfanın hangi dil sürümünün farklı bölgelerdeki kullanıcılara gösterilmesi gerektiğini anlamasına yardımcı olur. Onlar olmadan Google, kullanıcının nerede olduğuna bakılmaksızın yanlış sürümü veya yalnızca varsayılan dili sunabilir.

, sayfa içi SEO'nun önemli öğeleri olan meta başlıkları ve açıklamaları çevirmez Bu, sayfa içeriği çevrilmiş görünse bile (istemci tarafı), Google'da gösterilen arama snippet'inin orijinal dilde kalacağı ve ana olmayan kullanıcılardan alaka düzeyini ve tıklama oranlarını azaltacağı anlamına gelir.

Diğer diller için site haritası veya endeksleme desteği yok

Son olarak, Google Translate widget'ları, çeviri içeriğiniz aracılığıyla arama motorlarını yönlendirmek için gerekli olan çok dilli sit haritaları için destek sunmaz. Widget ayrı sayfalar veya URL'ler oluşturmadığından, sit haritasına dahil edilecek hiçbir şey yoktur ve diğer dil sürümlerini izlenemez bırakır.

Bu dizin yapılabilir yapı eksikliği, Google Search Console'ın dizine eklemek için çevrilmiş sayfalara erişemeyeceği, doğrulayamayacağı veya gönderilemeyeceği anlamına gelir. Nihayetinde bu, web sitenizin uluslararası arama sonuçlarındaki görünürlüğünü ve etkinliğini sınırlar.

Ortak çeviri yöntemlerinin karşılaştırılması

Google Çeviri widget'ları neden kısa kalır (ve bunun yerine ne kullanılır)

Google Çeviri widget'larının SEO için ideal olmadığını anladıktan sonra, bir sonraki soru, Google çevirisi alternatifleri ? Farklı kontrol, maliyet ve SEO etkisi ile çok dilli içerik sunmanın birkaç yolu vardır. En yaygın seçenekleri yıkalım.

Tarayıcı uzantıları

Yerleşik Google Translate gibi tarayıcı uzantıları, web sitesi optimizasyonu değil, kullanıcı kolaylığı için tasarlanmıştır. Web sitelerini otomatik olarak tercih ettikleri dilde algılayan ve çevirerek tamamen kullanıcının tarafında çalışırlar.

Artıları:

  • Web sitesi değişiklikleri olmayan kullanıcılar için anlık çeviri.
  • Sıfır maliyet ve site sahibinden çaba yok.

Eksileri:

  • SEO Faydası Yok - İlişkiler web sitenizin içeriğinin bir parçası değildir.
  • Tutarsız çeviriler ve biçimlendirme sorunları.
  • Hangi içeriğin çevrildiği veya nasıl göründüğü üzerinde kontrol yok.

Kısacası, tarayıcı uzantıları bireysel kullanıcılar için mükemmeldir, ancak birden fazla dilde görünürlük isteyen site sahipleri için güvenilir bir çözüm değildir.

Google Çeviri bulut API

Google Translate API, web sitenizin içeriğini programlı olarak çevirmek için güçlü bir araçtır. Bir widget veya tarayıcı uzantısının aksine, bu yöntem çevrilmiş içeriği sunucunuzda depolamanızı sağlar.

Artıları:

  • 100'den fazla dil desteği ile yüksek çeviri kalitesi.
  • CMS, uygulamalarınıza veya içerik iş akışlarınıza entegre edebilirsiniz.
  • Çeviriler kaydedilebilir, sunucu tarafı görüntülenebilir ve dizine tabi tutulabilir.

Eksileri:

  • Teknik kurulum ve API entegrasyonu gerektirir.
  • Ücretsiz değil, maliyet tercüme edilen karakter sayısına dayanıyor.
  • Otomatik SEO kullanımı (örn., HREFLANG etiketleri, URL yönetimi) içermez.

Geliştirme kaynaklarınız varsa, bu API sağlam bir temel olabilir, ancak yine de üstte katmanlı SEO yapılandırmasına ihtiyaç duyar.

Dil Engellerini Aşın
Dil engellerine elveda ve sınırsız büyümeye merhaba deyin! Otomatik çeviri hizmetimizi bugün deneyin.

Çeviri Eklentileri

Çeviri eklentileri ( Linguisegibi) özellikle web siteleri ve SEO için oluşturulmuştur. CMS'nizle entegre olurlar (örn. WordPress) ve hem çeviriyi hem de teknik SEO'yu otomatik olarak işlerler.

Artıları:

  • Dillere özgü URL'ler, Hreflang etiketleri ve çevrilmiş meta veriler.
  • Sunucu tarafı oluşturma SEO dostudur.
  • Otomatik ve manuel çeviri seçenekleriyle kolay kurulum.
  • Çoğu eklenti gerçek zamanlı güncellemeler ve düzenleme araçları sunar.

Eksileri:

  • Çoğu gelişmiş özellik ödenir (ücretsiz sürümler genellikle sınırlıdır).
  • Optimize edilmezse veya önbelleğe alınmazsa performansı etkileyebilir.

Genel olarak, çeviri eklentileri, özellikle arama görünürlüğünden ödün vermeden hızlı uygulama isteyen site sahipleri için SEO optimizasyonu, kullanım kolaylığı ve çeviri kontrolünün en iyi bakiyesini sunar.

Aşağıda, yukarıdaki üç yöntem arasındaki bir karşılaştırma tablosu

Yöntem

Artıları

Eksileri

SEO Faydası

Kullanım kolaylığı

Maliyet

Tarayıcı uzantıları

  • Ücretsiz ve kurulum gerektirmez
  • Son kullanıcılar için anında tercüme edilir
  • SEO değeri yok
  • Tutarsız sonuçlar
  • İçerik üzerinde kontrol yok

Hiçbiri

Çok kolay

Özgür

Google Çeviri API

  • Yüksek kaliteli çeviriler
  • 100'den fazla dili destekler
  • Sunucu tarafı çıkışı
  • Teknik kurulum gerektirir
  • Karakter başına ödenmiş
  • Yerleşik SEO özellikleri yok

Sınırlı (Manuel)

Ilıman

Ücretli (kullanım tabanlı)

Çeviri Eklentileri

  • SEO-REDEADE (URL'ler, meta veriler)
  • Entegre edilmesi kolay
  • Gerçek Zamanlı Düzenleme
  • Ücretsiz sürümler genellikle sınırlıdır
  • Optimize edilmezse hızı etkileyebilir

Güçlü

Kolay

Freemium / Ücretli

Bir çeviri eklentisinde aranacak temel özellikler

Google Çeviri widget'ları neden kısa kalır (ve bunun yerine ne kullanılır)

Özellikle SEO ile ilgili olarak tüm çeviri araçları eşit yaratılmaz. Amacınız birden çok dilde organik trafik büyütmekse, eklentiniz SEO en iyi uygulamalarını desteklemelidir. Aşağıda, doğru çeviri çözümünü seçerken önceliklendirilmesi gereken temel özellikler verilmiştir.

Dile özgü URL'ler

Google Çeviri widget'ları neden kısa kalır (ve bunun yerine ne kullanılır)

Dil'e özgü URL'ler, arama motorlarının içeriğinizi dile göre anlaması ve dizine eklemesi için açık bir yol oluşturur. Dinamik çeviri veya çerezlere güvenmek yerine, sitenizde her biri farklı bir dil sürümünü temsil eden /en /, /es /veya /de /gibi farklı URL'lere sahip olacaktır.

  • Örneğin, örneğin.com/products/shoes gibi bir ürün sayfası örneği olabilir.
  • Google, yinelenen içerik sorunlarından kaçındığı için uluslararası SEO için bu yapıyı çok destekliyor.
  • Ayrıca, sosyal medyada veya ülke hedefli reklam kampanyalarındaki dile özgü bağlantıların paylaşımını kolaylaştırır.

Temiz ve yapılandırılmış URL'lerle ziyaretçileriniz, güveni artıran ve genel kullanıcı deneyimini geliştiren doğru dil sürümünde olduklarını hemen tanıyabilir.

Otomatik Hreflang Etiket Uygulaması

Hreflang etiketleri, arama motorlarına bir sayfanın hangi dil sürümünün hangi kitleye gösterilmesi gerektiğini söyler. Bu etiketler, özellikle farklı ülkelerden gelen ziyaretçiler için, aynı içeriğin birden fazla dil versiyonunu sunduğunuzda çok önemlidir.

  • İyi bir çeviri eklentisi, sayfa üstbilgisine otomatik olarak doğru HReflang etiketlerini ekler.
  • Örneğin, bir blog yayınının Fransızca bir versiyonu Hreflang = ”fr” içerecek ve hreflang = ”en” ile İngilizce karşılığını gösterecek.
  • Bu, arama motorlarının sitenizi yinelenen içeriğe sahip olarak yanlış yorumlamasını önlemeye yardımcı olur.

Uygun HReflang kurulumu olmadan, sayfalarınız yanlış bölgede veya dilde sıralanabilir, görünürlüğünüzü ve kullanıcı memnuniyetinizi azaltabilir.

Çevirilerin sunucu tarafı oluşturulması

İstemci tarafı çeviri araçlarının aksine, sunucu tarafı oluşturma (SSR), çevrilen içeriğin sayfanın kaynak kodunun bir parçası olmasını sağlar. Bu, dizinleme ve sıralamayı geliştiren arama motoru tarayıcılarına erişilebilir hale getirir.

  • SSR, Google'ın komut dosyası yürütmeden çevrilmiş sürümü okumasına ve değerlendirmesine izin verir.
  • Ayrıca, sayfa yüklerinden sonra dinamik olarak takılmak yerine, içerik önceden yüklendiği için yükleme hızını artırır.
  • Bu, özellikle hız ve arama görünürlüğüne dayanan büyük siteler veya e -ticaret platformları için kullanışlıdır.

Kısacası SSR, çok dilli içeriğinizin arama motorlarının gözünde orijinal içerik gibi davrandığını garanti eder.

Dil başına SEO dostu meta veriler

Google Çeviri widget'ları neden kısa kalır (ve bunun yerine ne kullanılır)

Başlıklar ve açıklamalar gibi meta veriler, arama sonuçlarından tıklamalarda çok önemlidir. Çok dilli meta veri desteği ile bu içeriği her kitle için uyarlayabilirsiniz.

  • İyi bir eklenti, meta başlıkları, açıklamaları ve grafik verilerini açmanızı ve özelleştirmenizi sağlar.
  • Örneğin, “En İyi Kahve Çekirdekleri” gibi genel bir başlık yerine, İspanyol sayfanız “Los MeJores Granos de Café Para CaFeteras de Goteo” diyebilir.
  • Bu, arama listelerinizi İngilizce olmayan pazarlarda daha alakalı ve tıklanabilir hale getirir.

Dil başına meta verileri özelleştirmek yalnızca TO'nuzu iyileştirmekle kalmaz (tıklama oranı), aynı zamanda içeriğinizi yerel arama niyetiyle de hizalar.

Çok dilli XML Site Haritası Üretimi

Site haritası, arama motorları için bir yol haritası gibidir, hangi sayfaların var olduğunu ve nasıl organize edildiklerini gösterir. Çok dilli bir site haritası, tercüme edilen tüm sayfalarınızı içerir ve uygun şekilde taranan ve endekslenmelerinden emin olur.

  • Birçok SEO odaklı eklenti, HREFLANG referanslarını içeren XML sit haritaları oluşturur.
  • Bu, Google'ın hiçbir şey kaçırmadan tüm dil sürümlerini keşfetmesini kolaylaştırır.
  • Örneğin, bir blog yayınının Almanca çevirisini eklerseniz, site haritasına otomatik olarak eklenir ve orijinaline bağlanır.

Kapsamlı çok dilli bir site haritası ile, genel site sağlığını iyileştiren gizli veya yetim sayfalara sahip olma şansını azaltırsınız.

Manuel düzenleme ve otomatik çeviri seçenekleri

Google Çeviri widget'ları neden kısa kalır (ve bunun yerine ne kullanılır)

Çok dilli içeriği yönetirken esneklik anahtardır. Otomatik çeviri ve manuel düzenleme sunan bir eklenti, hız ve kaliteyi dengelemenizi sağlar.

  • Hızlı kurulum için AI tarafından oluşturulan çevirilerle başlayabilirsiniz.
  • Ardından, ton, nüans ve kültürel alaka düzeyini sağlamak için önemli açılış sayfalarını veya ürün açıklamalarını manuel olarak hassaslaştırın.
  • Bu aynı zamanda işbirliğinin, pazarlamacıların, çevirmenlerin ve içerik yazarlarının her birinin çevirilerin iyileştirilmesine katkıda bulunabileceğini sağlar.

Bu hibrit yaklaşım, özellikle yerelleştirilmiş mesajları olan çeşitli kitleleri hedefleyen işletmeler için yüksek içerik kalitesini korurken zaman kazandırır.

Public Google Translate Widget artık mevcut olmadığından ve SEO performansı olsa bile sınırlı olduğundan, site sahipleri artık daha modern, ölçeklenebilir çözümlere, özellikle de çok dilli SEO düşünülerek tasarlananlara yöneliyor.

Linguise: Google Çeviri Widget'larına En İyi Alternatif

Google Çeviri widget'ları neden kısa kalır (ve bunun yerine ne kullanılır)

Google Çeviri Widget'ları web sitesi çevirisi için hızlı bir düzeltme sunarken, genellikle büyüyen web sitelerinin ihtiyaç duyduğu derinlik, SEO desteği ve özelleştirmesinden yoksundur. Linguise , çok dilli içeriğiniz üzerinde tam kontrol ile birlikte yüksek kaliteli sinir çevirileri sunan daha akıllı bir alternatiftir.

Linguise , yalnızca Google'ın widget'ı gibi istemci tarafı oluşturmaya güvenmek yerine, SEO-optimize edilmiş ve ölçeklendirmeye hazır sunucu tarafı oluşturulmuş çeviriler sunar. Linguise güçlü bir alternatif haline getiren temel özellikler.

  • Sunucu tarafı oluşturma: Çevirileri JavaScript aracılığıyla dinamik olarak görüntüleyen Google Çeviri Widgets'ın aksine, Linguise çevirileri sunucuda oluşturur ve arama motorlarının tüm içeriğin doğru bir şekilde dizine girmesini sağlar.
  • Otomatik HREFLANG ve Çok Dilli Site Haritası Desteği: Arama motorlarının dil hedefleme ve dizin sayfalarını verimli bir şekilde anlamasına yardımcı olur.
  • Tam Çeviri Düzenleme Gösterge Tablosu: canlı düzenleyici aracılığıyla manuel olarak düzenleyerek ton, doğruluk ve yerel nüanslar üzerinde tam kontrol sağlar.
  • Dil'e özgü URL'ler: Bu özellik, uluslararası arama görünürlüğünü destekleyen her dil sürümü (örn., FR /, /DE /) için temiz, SEO dostu URL'ler oluşturur.
  • Hızlı CDN Teslimat: Çevrilen içerik, Origin sunucunuzdan uzak kullanıcılar için bile küresel olarak hızlı yükleme sürelerini sağlayan bir CDN aracılığıyla sunulur.

Linguise özellikle çekici kılan şey, otomasyon ve insan dokunuşu dengesidir. Web sitenizin en önemli bölümlerini geliştirme esnekliği ile anında kurulum için nöral çevirinin hızını elde edersiniz. SEO, kullanıcı deneyimi ve ölçeklenebilir yerelleştirmeye odaklanan web siteleri için Linguise , Google Translate widget'larından çok daha sağlam bir çözüm sunar.

Yeni pazarlar keşfetmeye hazır mısınız? 1 aylık risksiz deneme süremizle otomatik çeviri hizmetimizi ücretsiz deneyin. Kredi kartına gerek yok!

Çözüm

Google Çeviri widget'ları bir zamanlar sitenizi birden fazla dilde görüntülemenin kolay bir yolunu sunarken, sonuçta en önemli yerde yetersiz kaldılar: arama motorlarında görünürlük ve performans. Dillere özgü URL'ler, HReflang etiketleri veya sunucu tarafı oluşturma gibi uygun SEO desteği olmadan, çevrilmiş içerik ulaşmaya çalıştığınız kitleler için görünmez kaldı.

Amacınız trafiği büyütmek ve uluslararası pazarlarda güvenilir bir varlık oluşturmaksa, Linguise daha akıllı, daha ölçeklenebilir bir çözüm sunar. Yerleşik SEO özellikleri, yüksek kaliteli nöral çeviri ve esnek düzenleme seçenekleri ile Linguise çok dilli web sitenizin sadece okunabilir değil, aynı zamanda keşfedilebilir ve etkili olmasını sağlar.

Okumak da ilginizi çekebilir

kaçırmayın!
Haber bültenimize abone ol

Web sitesi otomatik çevirisi, uluslararası SEO ve daha fazlası hakkında haberler alın!

Invalid email address
Bir şans ver. Ayda bir ve istediğiniz zaman abonelikten çıkabilirsiniz.

E-postanızı paylaşmadan ayrılmayın!

Piyangoyu kazanacağınızı garanti edemeyiz, ancak çeviri ve ara sıra indirimlerle ilgili bazı ilginç bilgilendirici haberler verebiliriz.

kaçırmayın!
Invalid email address