Many site owners used to rely on the Google Translate widget—it was free, quick to install, and seemed like a perfect shortcut to a multilingual site. While Google made the decision in 2019 to discontinue the widget, they reversed the decision in 2020, making it available again for non-commercial use to help ease the burden of the global pandemic. However, this re-release came with strict limitations—only government, non-profit, and academic websites focused on COVID-19 were allowed to use it.
Herkes için, özellikle ticari web siteleri için, widget artık kullanılamıyor. Ve erişilebilir olduğunda bile, SEO açısından büyük sınırlamaları vardı. Bugün, SEO dostu özelliklere sahip modern çeviri eklentileri, çok daha iyi performans sunarak, küresel bir kitleye ulaşmaya çalışan web siteleri için tercih edilen seçenek haline geliyor.
Google Translate widget'ları neden popüler bir ilk tercih?

Geçmişte, Google Translate widget'ları, çok dilli destek sunmak isteyen web sitesi sahipleri için hızlı bir seçenekdi. Cazip gelmesinin nedeni açık; ücretsiz, sıfır kodlama gerektiriyor ve sitenize basitçe bir komut dosyası yapıştırarak dakikalar içinde eklenebilir. Küçük işletmeler, blogcular veya özel bir geliştirme ekibi olmayan herkes için anında bir yükseltme gibi görünür. Web siteniz artık birden fazla dil "konuşuyor".
Kolaylık göz ardı edilemez. Her sayfayı manuel olarak çevirmek veya profesyonel bir çevirmen kiralamak yerine, widget kullanıcıların dilini seçmesine ve içeriği hemen tercih ettikleri dilde görmelerine olanak tanır. Yüzeyde, bu bir kazan-kazan durumudur. İşte birçok insanın bunu tercih etmesinin nedeni.
- Ücretsiz - Kullanımı tamamen ücretsizdi.
- Kurulum zorluğu yok – Sadece kopyalayın, yapıştırın ve çalıştı.
- Dozynca dil desteklenir - hemen hemen her ana dili otomatik olarak kapsar.
- Anında sonuçlar – Ziyaretçiler sayfayı yeniden yüklemeden dil seçebilir.
Ancak, birçok site sahibi, siteleri çok dilli görünse de, bu widget'ların genellikle arama motorlarında görünürlük açısından iyi çeviri yapmadığını fark etmez. Ve asıl sorun burada başlar, sitenizi okunabilir hale getirmek, keşfedilebilir hale getirmekle aynı şey değildir.
Google Translate widget'larının SEO sınırlamaları

Google Translate widget'ları yüzeyde yardımcı görünse de, kritik bir alanda, arama motoru optimizasyonunda (SEO) yetersiz kalıyor. Küresel bir kitleye ulaşmayı ve Google'da birden fazla dilde görünmeyi hedefliyorsanız, bu widget'lar sizi oraya götürmez. İşte nedeni.
Çeviriler istemci tarafında işlenir

En büyük teknik sorunlardan biri, Google Translate widget'larının çevirileri JavaScript kullanarak istemci tarafında oluşturmasıdır. Bu, çevrilen içeriğin yalnızca sayfa yüklendikten sonra kullanıcının tarayıcısında görünmesi, web sitesinin HTML'sinde görünmemesi anlamına gelir.
Çevrilen sayfalar için benzersiz URL'ler yok
Google Translate widget'ları her dil için ayrı URL'ler oluşturmaz. Bir ziyaretçi sitenizi İngilizce, İspanyolca veya Japonca olarak görüntülesin, aynı URL'de kalırlar, örneğin example.com. Bu, arama motorlarının içeriğinizin farklı dil sürümleri arasında ayrım yapmasını imkansız hale getirir.
Özgün, dil特有的 URL'ler (örneğin example.com/es/ veya fr.example.com gibi) çokdilli SEO için gereklidir. Her bir dil sürümü, doğru kitleye taranmasına, dizine eklenmesine ve sunulmasına olanak tanır. Bunlar olmadan, içeriğiniz yalnızca orijinal dilinde sıralanabilir.
Hreflang etiketleri yok ve meta veri çevirisi yok

Diğer bir büyük sorun da hreflang etiketlerinin yokluğudur. Bu etiketler, arama motorlarının farklı bölgelerdeki kullanıcılara bir sayfanın hangi dil sürümünün gösterilmesi gerektiğini anlamalarına yardımcı olur. Bunlar olmadan, Google, kullanıcı nerede olursa olsun yanlış sürümü veya yalnızca varsayılan dili sunabilir.
Ayrıca, widget meta başlıkları ve açıklamaları çevirmez, bunlar sayfa içi SEO'nun hayati unsurlarıdır.
Diğer diller için site haritası veya indeksleme desteği yok
Son olarak, Google Translate widget'ları, çevrilmiş içeriğinizde arama motorlarına rehberlik etmek için gerekli olan çok dilli site haritaları için destek sunmaz. Widget ayrı sayfalar veya URL'ler oluşturmadığından, site haritasına dahil edilecek hiçbir şey yoktur ve diğer dil sürümleri izlenemez durumda kalır.
Bu indekslenebilir yapı eksikliği, Google Search Console'un çevrilen sayfalara erişemeyeceği, doğrulayamayacağı veya indeksleme için gönderemeyeceği anlamına gelir. Sonuç olarak, bu durum web sitenizin uluslararası arama sonuçlarındaki görünürlüğünü ve etkinliğini sınırlar.
Yaygın çeviri yöntemlerini karşılaştırma

Google Translate widget'larının SEO için ideal olmadığını fark ettiğinizde, bir sonraki soru şu olur: Google Translate alternatifleri nelerdir? Çok dilli içerik sunmanın birkaç yolu vardır; her birinin kontrol düzeyi, maliyeti ve SEO etkisi farklıdır. En yaygın seçenekleri inceleyelim.
Tarayıcı uzantıları
Tarayıcı uzantıları, Chrome'daki yerleşik Google Translate gibi, web sitesi optimizasyonu için değil, kullanıcı rahatlığı için tasarlanmıştır. Tamamen kullanıcının tarafında çalışır, web sitelerini otomatik olarak algılar ve tercih ettikleri dile çevirir.
Avantajları:
- Web sitesi değişiklikleri olmadan kullanıcılar için anında çeviri.
- Sitenin sahibi için sıfır maliyet ve çaba yok.
Dezavantajları:
- SEO faydası yok—çeviriler web sitenizin içeriğinin bir parçası değil.
- Tutarlı olmayan çeviriler ve biçimlendirme sorunları.
- Hangi içeriğin çevrildiği veya nasıl göründüğü üzerinde kontrol yok.
Kısacası, tarayıcı eklentileri bireysel kullanıcılar için harikadır ancak birden fazla dilde görünürlük isteyen site sahipleri için güvenilir bir çözüm değildir.
Google Translate Bulut API'si
Google Translate API, web sitenizin içeriğini programatik olarak çevirmek için güçlü bir araçtır. Bir widget veya tarayıcı uzantısının aksine, bu yöntem çevrilen içeriği sunucunuzda saklamanıza olanak tanır.
Avantajları:
- 100'den fazla dil için destek sunan yüksek çeviri kalitesi.
- Onu CMS'nize, uygulamalarınıza veya içerik iş akışlarınıza entegre edebilirsiniz.
- Çeviriler kaydedilebilir, sunucu tarafında görüntülenebilir ve dizine eklenebilir.
Dezavantajları:
- Teknik kurulum ve API entegrasyonu gerektirir.
- Ücretsiz değil, maliyet çevrilen karakter sayısına bağlıdır.
- Otomatik SEO işlemeyi (örneğin, hreflang etiketleri, URL yönetimi) içermez.
Geliştirme kaynaklarınız varsa, bu API sağlam bir temel olabilir, ancak yine de üstüne SEO yapılandırması eklenmesi gerekir.
Çeviri eklentileri
Çeviri eklentileri ( Linguisegibi) özellikle web siteleri ve SEO için tasarlanmıştır. CMS'nizle (örneğin, WordPress) entegre olur ve hem çeviriyi hem de teknik SEO'yu otomatik olarak yönetir.
Avantajları:
- Dile özgü URL'ler, hreflang etiketleri ve çevrilen meta veriler.
- Sunucu tarafı işleme SEO dostudur.
- Otomatik ve manuel çeviri seçenekleri ile kolay kurulum.
- Çoğu eklenti gerçek zamanlı güncellemeler ve düzenleme araçları sunar.
Dezavantajları:
- En gelişmiş özellikler genellikle ücretlidir (ücretsiz sürümler genellikle sınırlıdır).
- Optimize edilmediğinde veya önbelleğe alınmadığında performansı etkileyebilir.
Genel olarak, çeviri eklentileri, özellikle hızlı uygulama isteyen ve arama görünürlüğünden ödün vermeyen site sahipleri için SEO optimizasyonu, kullanım kolaylığı ve çeviri kontrolü arasında en iyi dengeyi sunar.
Yukarıdaki üç yöntem arasındaki karşılaştırma tablosu aşağıdadır
Yöntem | Avantajları | Eksiler | SEO Fayda | Kullanım Kolaylığı | Maliyet |
Tarayıcı Eklentileri |
|
| Yok | Çok Kolay | Ücretsiz |
Google Çeviri API'si |
|
| Sınırlı (manuel) | Orta | Ücretli (kullanım tabanlı) |
Çeviri Eklentileri |
|
| Güçlü | Kolay | Ücretsiz / Ücretli |
Bir çeviri eklentisinde aranacak temel özellikler

Tüm çeviri araçları, özellikle SEO söz konusu olduğunda eşit değildir. Hedefiniz birden fazla dilde organik trafiği artırmaksa, eklentiniz SEO en iyi uygulamalarını desteklemelidir. Doğru çeviri çözümünü seçerken önceliklendireceğiniz temel özellikler aşağıda listelenmiştir.
Dile özgü URL'ler

Dile özgü URL'ler, arama motorlarının dilinize göre içeriğinizi anlaması ve dizinlemesi için net bir yol oluşturur. Dinamik çeviri veya çerezlere güvenmek yerine, sitenizde /tr/, /en/ veya /de/ gibi her biri farklı bir dil sürümünü temsil eden farklı URL'ler olacaktır.
- Örneğin, example.com/products/shoes gibi bir ürün sayfası, Fransızca için example.com/fr/produits/chaussures haline gelebilir.
- Google, bu yapıyı uluslararası SEO için oldukça destekler, çünkü yinelenen içerik sorunlarını önler.
- Ayrıca, dil spesifik bağlantıların sosyal medyada veya ülke hedefli reklam kampanyalarında paylaşılmasını kolaylaştırır.
Temiz ve yapılandırılmış URL'lerle, ziyaretçileriniz doğru dil sürümünde olduklarını hemen anlayabilir, bu da güveni artırır ve genel kullanıcı deneyimini iyileştirir.
Otomatik hreflang etiketi uygulaması
Hreflang etiketleri, arama motorlarına bir sayfanın hangi dil sürümünün hangi kitleye gösterilmesi gerektiğini söyler. Bu etiketler, aynı içeriğin birden fazla dil sürümünü sunarken, özellikle farklı ülkelerden ziyaretçiler için önemlidir.
- İyi bir çeviri eklentisi, sayfa başlığında doğru hreflang etiketlerini otomatik olarak ekler.
- Örneğin, bir blog gönderisinin Fransızca sürümü hreflang=”fr” içerecek ve hreflang=”en” ile İngilizce karşılığına işaret edecektir.
- Bu, arama motorlarının sitenizi yinelenen içerik olarak yanlış yorumlamasını önlemeye yardımcı olur.
Uygun hreflang kurulumu olmadan, sayfalarınız yanlış bölge veya dilde sıralanabilir, bu da görünürlüğünüzü ve kullanıcı memnuniyetini azaltır.
Çevirilerin sunucu tarafı işlenmesi
İstemci tarafı çeviri araçlarının aksine, sunucu tarafı işleme (SSR), çevrilen içeriğin sayfanın kaynak kodunun bir parçası olmasını sağlar. Bu, arama motoru tarayıcıları tarafından erişilebilir olmasını sağlayarak dizinleme ve sıralamayı iyileştirir.
- SSR, Google'ın komut dosyalarını çalıştırmadan çevrilmiş sürümü okumasına ve değerlendirmesine olanak tanır.
- Ayrıca, içeriğin sayfa yüklendikten sonra dinamik olarak eklenmek yerine önceden yüklenmesi nedeniyle yükleme hızını da artırır.
- Bu, özellikle hız ve arama görünürlüğüne güvenen büyük siteler veya eTicaret platformları için kullanışlıdır.
Kısacası, SSR, çok dilli içeriğinizin arama motorlarının gözünde orijinal içerik gibi davrandığını garanti eder.
Dil başına SEO dostu meta veriler

Başlıklar ve açıklamalar gibi meta veriler, arama sonuçlarından tıklamaları çekmede çok önemlidir. Çok dilli meta veri desteği ile bu içeriği her bir hedef kitle için özelleştirebilirsiniz.
- İyi bir eklenti, meta başlıkları, açıklamaları ve Open Graph verilerini çevirmenize ve özelleştirmenize olanak tanır.
- Örneğin, “En İyi Kahve Çekirdekleri” gibi genel bir başlık yerine, İspanyolca sayfanız “Los Mejores Granos de Café para Cafeteras de Goteo” diyebilir
- Bu, arama listelerinizi İngilizce olmayan pazarlarda daha alakalı ve tıklanabilir hale getirir.
Meta verileri dil başına özelleştirmek yalnızca tıklama oranınızı (CTR) iyileştirmekle kalmaz, aynı zamanda içeriğinizi yerel arama niyetine göre hizalar.
Çok dilli XML site haritası oluşturma
Bir site haritası, arama motorları için hangi sayfaların var olduğunu ve nasıl organize edildiklerini gösteren bir yol haritası gibidir. Çok dilli bir site haritası, çevrilen tüm sayfalarınızı içerir ve bunların doğru şekilde taranmalarını ve indekslenmelerini sağlar.
- Birçok SEO odaklı eklenti, hreflang referansları içeren XML site haritaları oluşturur.
- Bu, Google'ın tüm dil sürümlerini eksiksiz bir şekilde keşfetmesini kolaylaştırır.
- Örneğin, bir blog gönderisinin Almanca çevirisini eklediğinizde, otomatik olarak site haritasına eklenir ve orijinaliyle bağlantılı hale getirilir.
Kapsamlı bir çok dilli site haritası ile gizli veya yetim sayfaların olasılığını azaltırsınız, bu da genel site sağlığını iyileştirir.
Manuel düzenleme ve otomatik çeviri seçenekleri

Çok dilli içerik yönetirken esneklik çok önemlidir. Otomatik çeviri ve manuel düzenleme sunan bir eklenti, hız ve kaliteyi dengelemenizi sağlar.
- Hızlı kurulum için yapay zeka tarafından oluşturulan çevirilerle başlayabilirsiniz.
- Ardından, tonu, nüansı ve kültürel alaka düzeyini sağlamak için önemli açılış sayfalarını veya ürün açıklamalarını manuel olarak iyileştirin.
- Bu aynı zamanda işbirliğini de sağlar, pazarlamacılar, çevirmenler ve içerik yazarları çevirilerin iyileştirilmesine katkıda bulunabilir.
Bu hibrit yaklaşım, özellikle yerel mesajlaşma ile çeşitli hedef kitleleri hedefleyen işletmeler için yüksek içerik kalitesini korurken zaman kazandırır.
Herkese açık Google Translate widget'ı artık kullanılamadığından ve SEO performansı eskiden bile sınırlı olduğundan, site sahipleri artık daha modern, ölçeklenebilir çözümlere, özellikle de çok dilli SEO düşünülerek tasarlananlara yöneliyor.
Linguise: Google Translate widget'larına en iyi alternatif

Google Translate widget'ları web sitesi çevirisi için hızlı bir çözüm sunsa da, genellikle büyüyen web sitelerinin ihtiyaç duyduğu derinlik, SEO desteği ve özelleştirme özelliklerinden yoksundur. Linguise daha akıllı bir alternatiftir ve yüksek kaliteli sinirsel çevirileri çok dilli içeriğiniz üzerinde tam kontrol ile birleştirir.
Sadece Google'ın widget'ı gibi istemci tarafı işlemeye güvenmek yerine, Linguise sunucu tarafı işlenmiş çeviriler sunar, bunlar SEO için optimize edilmiştir ve ölçeklendirmeye hazırdır. Linguise 'i güçlü bir alternatif yapan temel özellikler.
- Sunucu tarafı işleme: Google Translate widget'larının aksine, çevirileri JavaScript aracılığıyla dinamik olarak görüntüleyen Linguise, çevirileri sunucuda işler ve arama motorlarının tüm içeriği doğru şekilde indekslemesini sağlar.
- Otomatik hreflang ve çok dilli site haritası desteği: Arama motorlarının dil hedeflemeyi anlamalarına ve sayfaları verimli bir şekilde dizine eklemelerine yardımcı olur.
- Tam çeviri düzenleme panosu: Otomatik çeviriden sonra, sezgisel bir canlı düzenleyici veya işbirlikçi pano aracılığıyla herhangi bir ifadeyi manuel olarak düzenleyerek ton, doğruluk ve yerel nüanslar üzerinde tam kontrol sahibi olabilirsiniz.
- Dil특 URL'leri: Bu özellik, her dil sürümü için temiz, SEO dostu URL'ler oluşturur (örneğin, /fr/, /de/), uluslararası arama görünürlüğünü destekler.
- Hızlı CDN Teslimatı: Çevirilen içerik, orijinal sunucunuzdan uzak kullanıcılar için bile hızlı yükleme süreleri sağlayarak bir CDN aracılığıyla sunulur.
Linguise 'yi özellikle çekici kılan şey, otomasyon ve insan dokunuşunun dengelenmesidir. Anında kurulum için sinirsel çevirinin hızını alırsınız, web sitenizin en önemli bölümlerini iyileştirmek için esneklik sağlar. SEO, kullanıcı deneyimi ve ölçeklenebilir yerelleştirmeye odaklanan web siteleri için Linguise , Google Translate widget'larından çok daha sağlam bir çözüm sunar.
Sonuç
Google Translate widget'ları bir zamanlar sitenizi birden fazla dilde görüntülemenin kolay bir yolunu sunsa da, sonuçta en çok önemsedikleri yerde yetersiz kaldılar: arama motorlarında görünürlük ve performans. Dil spesifik URL'ler, hreflang etiketleri veya sunucu tarafı işleme gibi uygun SEO desteği olmadan, çevrilen içerik ulaşmaya çalıştığınız hedef kitleye görünmez durumda kaldı.
Amacınız trafik oluşturmak ve uluslararası pazarlarda güvenilir bir varlık oluşturmaksa, Linguise gibi araçlar daha akıllı ve ölçeklenebilir bir çözüm sunar. Dahili SEO özellikleri, yüksek kaliteli sinirsel çeviri ve esnek düzenleme seçenekleri ile Linguise çok dilli web sitenizin yalnızca okunabilir değil, aynı zamanda keşfedilebilir ve etkili olmasını sağlar.



