Web ajansları için gelişmiş çok dilli anahtar kelime araştırma stratejileri

 BigCommerce alt alan sitesi sitesini nasıl çevirir ve Google Arama Konsolu'na gönderilir
İçindekiler

Çok dilli anahtar kelime araştırması, müşterilerinin uluslararası pazarlardaki dijital varlığını ustalaşması gereken her web ajansının optimize etmek isteyen bir zorluktur. Anahtar kelimeleri tercüme etmekten daha fazlası, bu araştırma her ülkenin arama davranışını, dil varyasyonlarını ve yerel tercihleri ​​derinlemesine anlamayı gerektirir. Çok dilli SEO çabaları, doğru araştırma stratejisi olmadan küresel görünürlüğe karşı boşuna ve hatta zararlı olabilir.

Bu makalede, etkili çok dilli anahtar kelime araştırması, kaçınılması gereken yaygın hatalar ve bu araştırma sonuçlarının ajansınızın maksimum sonuçlar için SEO stratejisine nasıl entegre edileceği için pratik adımlar bulacaksınız. Başlayalım!

Çok dilli anahtar kelime araştırmasının temelleri

 BigCommerce alt alan sitesi sitesini nasıl çevirir ve Google Arama Konsolu'na gönderilir

Gelişmiş stratejileri uygulamadan önce, web ajansları, uluslararası SEO'nun sadece anahtar kelimeleri çevirmekle ilgili olduğu varsayımından kaçınmak için çok dilli anahtar kelime araştırmalarının temellerini anlamalıdır. Bu araştırmanın özü, her dilin kendi kültürel bağlamına, kullanıcı davranışına ve benzersiz arama modellerine sahip olduğunu kabul etmektir. Bir ülkede iyi performans gösteren bir anahtar kelime alakalı olmayabilir veya başka bir anlamda aynı anlama sahip olabilir.

Başka bir önemli temel, kullanılan arama motorları, anahtar kelime rekabet seviyeleri ve bilgilere erişmek için yaygın olarak kullanılan cihazlar da dahil olmak üzere yerel pazar yapısını anlamayı içerir. Web ajansları ayrıca arama hacmi, kullanıcı niyeti ve yerel eğilimlerdeki farklılıkları da tanımalıdır - sadece küresel tekniklere güvenmek yerine yalnızca yerelleştirilmiş bir yaklaşımla kazanılabilecek iç içler. Bu güçlü vakıf oluşturmak, ajansların çok dilli SEO stratejilerinin başlangıcından itibaren veri odaklı kararlar almalarını sağlar.

Uluslararası SEO için doğrudan anahtar kelime çevirisinin tuzakları

 BigCommerce alt alan sitesi sitesini nasıl çevirir ve Google Arama Konsolu'na gönderilir

Doğrudan anahtar kelimeleri tercüme etmek genellikle uluslararası SEO çabaları için yaklaşımdır. Verimli görünse de, bu yöntem önemli riskler taşır. Gerçek çeviri nadiren kültürel bağlam, dil nüansları veya yerel arama davranışını açıklar. Sonuç olarak, içeriğiniz alaka düzeyini kaybedebilir, arama motorlarında zayıf sıralama yapabilir ve hatta hedef kitlenizi karıştırabilir. İşte doğrudan anahtar kelime çevirisinin temel tuzaklarından bazıları.

  • Anlam veya bağlamdaki farklılıklar: Bir dildeki kelimeler diğerinde tamamen farklı anlamlara sahip olabilir. Örneğin, İngilizce “hediye” kelimesi mevcut demektir, ancak Almanca'da “hediye” zehir anlamına gelir. Kültürel ve dilsel bağlamı anlamadan, çevrilmiş anahtar kelimeler alakasız veya hatta yanıltıcı olabilir.
  • Yerel arama niyetiyle yanlış hizalanma: Arama davranışı bölgeler arasında farklılık gösterir. Örneğin, “ucuz dizüstü bilgisayar” ı doğrudan İspanyolca “Ordenador Portátil Barato” olarak çevirmek doğru görünebilir, ancak yerel kullanıcılar daha yaygın olarak “Comprar Portátil Barato” nu arayabilir. Yerel arama niyetiyle uyumlu olmadan, içeriğiniz kullanıcıların ihtiyaçlarını karşılayamayabilir.
  • Popüler Yerel Anahtar Kelimeleri Kaçırma: Değişiklik çeviriler, insanların kullandığı gerçek ifadeleri göz ardı etmenize neden olabilir. Örneğin, “ikinci el araba” Fransızca'da “Voiture D'Etis” e dönüşebilirken, bazı bölgeler “Otomatik Usagée” i tercih edebilir. Yerel anahtar kelime araştırması olmadan, en alakalı arama terimlerini hedefleme fırsatını kaçırırsınız.
  • Teknik SEO sorunu: Bazı tercüme edilen anahtar kelimeler uzun, garip veya URL'lerde, sayfa başlıklarında veya meta açıklamalarda kullanım için uygun olmayabilir. Bu, okunabilirliği ve tıklama oranlarını (TO) etkiler. Buna ek olarak, gerçek çeviriler genellikle yerel kullanıcıları yabancılaştıran doğal olmayan bir metinle sonuçlanır.

Kültürel arama niyetini anlamak

 BigCommerce alt alan sitesi sitesini nasıl çevirir ve Google Arama Konsolu'na gönderilir

Farklı ülkelerdeki çok dilli SEO stratejilerindeki yaygın bir hata, arama niyetinin kültürden etkilenmesidir. İki ülke aynı dili kullansa veya benzer terimlere sahip olsa bile, aramaların arkasındaki motivasyonlar çok farklı olabilir. Bu kültürel bağlamı anlamak, seçilen içeriğin ve anahtar kelimelerin yerel kitle ile gerçekten alakalı olmasını sağlamak için web ajansları için anahtardır.

Örneğin, Amerika Birleşik Devletleri'ndeki “Ev Ofisi” anahtar kelimesi, uzaktan çalışma ve fonksiyonel iç tasarımdaki eğilimleri yansıtan konforlu ve üretken bir uzak çalışma alanı ile ilişkilidir. 

Bununla birlikte, doğrudan Almancaya çevrilirse ve adaptasyon olmadan kullanılırsa, arama sonuçları vergi danışmanlığı hizmetlerine veya çok farklı bir bağlamı olan ev iş kayıtlarına (bir devlet kurumu olarak ev ofisi) daha fazla eğilebilir. Bu nedenle, ajanslar aramanın arkasındaki anlamı yorumlamalıdır. Arama niyetinde dikkate alınması gereken bazı faktörler arasında.

  • Yerel Değerler ve Alışkanlıklar: İzleyici pratik ihtiyaçlar, sosyal durum veya kültürel normlar nedeniyle bir ürün arıyor mu?
  • Mevsimsel ve takvim farklılıkları: Mevsimsel anahtar kelimeler iklime ve ulusal tatillere bağlı olarak değişir.
  • Ortak Terimler ve Yerel Terimler: Bir ülkedeki popüler terimler, dil aynı olsa bile başka bir ülkede kullanılamaz.
  • Dil stili ve formalite: Bazı pazarlar profesyonel bir tonla aramaları tercih ederken, diğerleri daha gayri resmi veya rahat bir tarzı tercih eder.

Kültürel bir lens aracılığıyla arama niyetini anlayarak, web ajansları daha hedefli içerik stratejileri tasarlayabilir ve hedeflenen her pazarda dönüşüm fırsatlarını artırabilir.

Web ajansları için çok dilli anahtar kelime araştırmalarında stratejiler

 BigCommerce alt alan sitesi sitesini nasıl çevirir ve Google Arama Konsolu'na gönderilir

Farklı ülkelerden müşterileri işleyen web ajansları için, uygun bir uluslararası anahtar kelime araştırma stratejisine sahip olmak artık bir seçenek değildir- bu bir zorunluluktur. Bu süreç sadece terimlerin çevirisini değil, aynı zamanda farklı kültürler ve dillerdeki insanların çevrimiçi bilgi arayışını nasıl aradıklarına dair derinlemesine bir araştırmayı da içerir. Bu nedenle, kullanılan stratejiler kapsamlı olmalı ve farklı projelerde tekrar tekrar kullanılmak üzere ajansın iş akışına entegre edilmelidir.

Bu bölüm, ajansların kullanabileceği temel stratejileri, çok dilli anahtar kelime araştırmalarını verimli, doğru bir şekilde ve ölçeklenebilir bir şekilde yürütmek için tartışacaktır. Her adım, küresel bir kitleye ulaşmak isteyen herhangi bir müşteri için sağlam bir uluslararası SEO vakfı oluşturmaya katkıda bulunur.

Hedef dillerde tohum anahtar kelimelerinin çıkarılması ve derlenmesi

Çok dilli araştırmaların ilk adımı, keşif için bir başlangıç ​​noktası görevi gören temel anahtar kelimeler olan tohum anahtar kelimeleri toplamaktır. Bu süreç, uluslararası müşteriler için ana dili sürümünden anahtar kelimeleri çevirmeye güvenemez. Web ajansı, yerel bağlamda hedef ürünleri, hizmetleri ve kişileri anlamak için önce pazar araştırması yapmalıdır. Aşağıdakiler gibi yaygın olarak kullanılan bazı yöntemler yapabilirsiniz:

  • Yerel olarak ilgili terimleri bulmak için müşterilerle kısa görüşmeler yapmak.
  • Yerel rakipleri ve kullandıkları anahtar kelimeleri gözlemlemek.
  • Forumlarda, ürün incelemelerinde veya sosyal medyada hedef kitle tarafından yaygın olarak kullanılan terimlerin belirlenmesi.

Kültürel ve dilsel bağlama uyan tohum anahtar kelimeleriyle, ajanslar araştırma sürecine daha hassas bir şekilde başlayabilir. Bu, yanıltıcı veya alakasız anahtar kelimelerin önlenmesine ve geçerli bir anahtar kelime listesinin geliştirilmesini hızlandırmaya yardımcı olacaktır.

Her dile özgü uzun kuyruk anahtar kelimeleri ve niş terimleri tanımlama

 BigCommerce alt alan sitesi sitesini nasıl çevirir ve Google Arama Konsolu'na gönderilir

Uzun kuyruklu anahtar kelimeler, belirli arama niyetiyle daha hedefli bir kitleyi çekmek için gereklidir. Bu anahtar kelimeleri, normal anahtar kelime araçlarında hemen görünmeyen dil varyasyonları, lehçeler ve yerel ifadeler nedeniyle çok dilli bir bağlamda bulmak genellikle daha zordur. Ajans olarak aşağıdaki stratejileri kullanabilirsiniz.

  • Yerel topluluklarda yaygın soruları gözlemleyin (örn. Yerel Quora, Bölgesel Reddit veya Tartışma Forumları).
  • Arama motorlarının yerel sürümlerindeki “Kişiler de Sorma” ve “İlgili Aramalar” özelliklerini keşfedin.
Web ajansları için gelişmiş çok dilli anahtar kelime araştırma stratejileri
  • Hedef dilde otomatik tamamlama ve öneri araçlarını analiz etmek.
Web ajansları için gelişmiş çok dilli anahtar kelime araştırma stratejileri

Uzun kuyruklu anahtar kelimeler de yerel ihtiyaçları ve tercihleri ​​daha doğru bir şekilde yansıtır. Ajanslar için, bu anahtar kelimeleri bulmak, daha az rakip ancak daha yüksek dönüşüm oranları ile nişleri hedeflemek için fırsatlar açar.

Ana hoparlörlerle anahtar kelimelerin doğrulanması ve ayarlanması

Otomatik araçlar çeşitli dillerde anahtar kelime önerileri sağlayabilirken, dil kullanımının doğruluğunu ve doğallığını sağlamak için anadili hoparlörlerin doğrulaması gereklidir. Özellikle güçlü kültürel nüanslara, yerel deyimlere veya makinelerin doğrudan yakalayamayacağı cümle yapılarına sahip diller için. Bu nedenle, bir web ajansı olarak aşağıdakileri yapabilirsiniz.

  • Serbest çalışanlar veya anadili danışmanlarla işbirliği yapın.
  • Anahtar kelime listesindeki doğrulama testleri, küçük anketler veya yerel kullanıcılarla gayri resmi görüşmeler yoluyla gerçekleştirilecektir.
  • Hedef ülkedeki yerel ekiplerden veya müşteri şubelerinden geri bildirim kullanmak.

Bu doğrulama, marka güvenilirliğini düşürebilecek veya hatta yanlış anlamalara yol açabilecek hatalardan kaçınmaya yardımcı olur. Bu aşama aynı zamanda ajanslar için SEO çıktılarının kalitesini geliştirir, çünkü kullanılan anahtar kelimeler yerel bağlam ve beklentilerle uyumludur.

Hedeflenen konumlar ve dillerle Google Anahtar Kelime Planlayıcısını Kullanma

 BigCommerce alt alan sitesi sitesini nasıl çevirir ve Google Arama Konsolu'na gönderilir

Google Anahtar Kelime Planlayıcısı, çok dilli projeler de dahil olmak üzere anahtar kelime araştırmalarındaki ana araçlardan biridir. Bununla birlikte, birçok ajans hedefleme özelliğini konum ve dile göre en üst düzeye çıkarmamıştır. Bu, küresel veya varsayılan verilerden çok daha alakalı arama hacmi verileri sağlayabilir. Bunu yapmak için birkaç ipucu takip edilebilir.

  • Konum ve dil ayarlarını müşterinin hedef ülkesine ve dilini değiştirin.
  • İngilizce çevirileri değil, yerel tohum anahtar kelimelerini kullanın.
  • Potansiyel büyümeyi tanımlamak için bölgeler arasındaki arama hacimlerini karşılaştırın.
Web ajansları için gelişmiş çok dilli anahtar kelime araştırma stratejileri

Anahtar kelime planlayıcısını stratejik olarak kullanarak, ajanslar müşterilere daha doğru veri sağlayabilir ve yanıltıcı varsayımlardan kaçınabilir. Ayrıca daha hedefli içerik oluşturmayı destekler ve yerel arama sonuçlarında sayfa performansını geliştirir. Anahtar kelime planlayıcının ötesinde, Semrush, Ubersugat, Ahrefs ve Moz gibi diğer birçok araç çok dilli anahtar kelime araştırmalarını geliştirebilir.

Yerel pazar bilgileri için yerel arama motorlarını (Baidu, Yandex, Naver) keşfetmek

Google, Çin, Rusya ve Güney Kore gibi pazarlarda birincil arama motoru değil. Bu pazarlar için SEO stratejilerinde sadece Google verilerine güvenmek yetersiz sonuçlara yol açabilir. Web ajansları Baidu (Çin), Yandex (Rusya) ve Naver (Güney Kore) gibi yerel arama motorlarına aşina olmalıdır. Yerel arama motorlarını keşfederek, alacağınız birkaç fayda vardır.

  • Yalnızca yerel platformlarda bulunan anahtar kelime önerileri alın.
  • Arama sonuçlarının yapısını anlamak ve yerel özellikleri vurgulamak (örn. Bloglar, forumlar veya dizinler).
  • Google'dan farklı olan yerel algoritmalara dayalı SEO taktiklerini özelleştirin.

Ajanslar, yerel arama motorlarında daha derine inerek uluslararası araçlarda görünmeyen fırsatları belirleyebilir. Bu, Google merkezli olmayan pazarlara nüfuz etmek isteyen müşteriler için büyük bir artı.

Niyet analizine ve bölgesel eğilimlere dayalı içerik ayarlamaları

Uygun anahtar kelime listesini aldıktan sonra, bir sonraki adım, içeriği niyet analizine ve bölgesel eğilimlere göre özelleştirmektir. Tüm yüksek hacimli anahtar kelimeler dönüşüm amacıyla uygun değildir; Kullanıcıların satın alma, öğrenme, karşılaştırma veya basitçe bilgi arama niyetinde olsun, anahtar kelimelerin arkasındaki bağlamı hala anlamanız gerekir. Bu nedenle, bu süreçte birkaç adım atmanız gerekir.

  • Anahtar kelimeleri niyete göre kategorize edin (bilgilendirici, işlemsel, navigasyon).
  • İçerik yapısını ve yazma stilini yerel tercihlere uyarlayın.
  • İçeriğin bir parçası olarak yerel eğilimleri (örneğin, mevsimlik kampanyalar, ulusal tatiller) kullanın.

Bu ayarlamalar, oluşturulan sayfaların yerel kullanıcılar için bulunmasını, alakalı ve ilginç olmasını sağlar. Ajans için bu, müşteri güvenini güçlendiren ve iş sonuçlarını somut bir şekilde iyileştiren iyi SEO Uygulamasının yüksek değerli hizmeti değildir.

Web Ajansı iş akışlarına entegre etme

 BigCommerce alt alan sitesi sitesini nasıl çevirir ve Google Arama Konsolu'na gönderilir

Çok dilli anahtar kelime araştırmalarının yeni bir proje aldıklarında kafa karıştırıcı olmasını önlemek için, web ajanslarının bunu iş akışlarına sistematik olarak entegre etmeleri gerekir. Bu, tekrarlanabilir süreçler, takımlar arası işbirliği, araç kullanma ve sürekli optimizasyon döngüleri oluşturmayı içerir.

Müşteriler için tekrarlanabilir süreçler oluşturmak

Web ajanslarının, herhangi bir müşteri projesine tekrar uygulanabilecek bir araştırma şablonu veya çerçevesi olması gerekir. Bu, zamandan tasarruf edecek, yeni takımların işe alımını kolaylaştıracak ve projeler arasında tutarlı kalite sağlayacaktır. İşte atabileceğiniz adımlar.

  • Kullanılan araçlar ve doğrulama adımları dahil olmak üzere dil başına bir anahtar kelime araştırması SOP oluşturun.
  • Anahtar kelimeleri, niyet ve değerlendirme sonuçlarını izlemek için bir e -tablo veya proje yönetim platformu kullanın.
  • Ekibin bağımsız ve yapılandırılmış bir şekilde çalışabilmesi için her aşama için dokümantasyon sağlayın.

Belgelenmiş bir süreçle, ajanslar her seferinde sıfırdan başlamadan birden fazla uluslararası müşteriyi idare edebilir.

SEO ve Yerelleştirmede Takım Arası İşbirliği

 BigCommerce alt alan sitesi sitesini nasıl çevirir ve Google Arama Konsolu'na gönderilir

SEO ve çeviri çok dilli bir bağlamda tek başına var olamaz. SEO ekipleri, anahtar kelime ve içerik alaka düzeyini korumak için çevirmenler, içerik yazarları ve bazen doğrudan müşterilerle işbirliği yapmalıdır. Bunun için biraz pratik yapmanız gerekiyor.

  • SEO ekibi ve yerelleştirme ekibi arasında özel iletişim kurun.
  • Her dildeki anahtar kelime niyetini anlamak için içerik ekibini en başından dahil edin.
  • Anlayışı eşitlemek ve yanlış yorumlamayı önlemek için ortak inceleme oturumlarını basılı tutun.
Dil Engellerini Aşın
Dil engellerine elveda ve sınırsız büyümeye merhaba deyin! Otomatik çeviri hizmetimizi bugün deneyin.

Çeviri Araçları ile Entegrasyonu Kaldırma

 BigCommerce alt alan sitesi sitesini nasıl çevirir ve Google Arama Konsolu'na gönderilir

Otomatik çeviri araçlarını çok dilli bir SEO stratejisine entegre etmek, süreci hızlandırabilir ve anahtar kelime araştırma sonuçları ile çevrilmiş içerik arasındaki tutarlılığı koruyabilir. Temel avantajlardan biri, içeriğin nasıl ve hangi bölümlerinin tercüme edilmesi gerektiğini özelleştirme yeteneğidir. Bu nedenle, bir ajans olarak, buna yardımcı olmak için çeviri araçlarından birini kullanabilirsiniz.

  • Her dilde yerel niyetle alakalı kalmak için SEO başlıkları, meta açıklamalar veya harekete geçme çağrıları gibi manuel olarak özelleştirilmesi gereken içerik bölümlerini işaretleyin.
  • Müşterinin CMS ve SEO eklentileri (Yoast veya RankMath gibi) ile kesintisiz entegrasyon sağlayın, böylece her dil sürümünün SEO yapısı optimize kalır.
  • , örneğin, önemli anahtar kelimeler veya marka terimleri içerdikleri için belirli satırları, sayfaları veya öğeleri otomatik olarak translasyondan hariç tutarak, Linguise gibi bir çeviri aracının kural özelliğini kullanarak uygulayın

Aşağıdakiler, kuralların bir Linguise çevirme aracına uygulanmasıdır. Gerektiğinde özelleştirebilirsiniz.

Web ajansları için gelişmiş çok dilli anahtar kelime araştırma stratejileri

Sürekli optimizasyon için raporlama ve yineleme

Son olarak, ajansların çevrilmiş anahtar kelimelerin ve içeriğin performansını düzenli olarak değerlendirmeleri gerekir. Bu, dil başına trafiğin izlenmesini, her yerel pazardaki anahtar kelime konumlarındaki değişiklikleri ve farklı bölgelerdeki kullanıcılardan dönüşüm oranlarını içerir. Bu süreç boyunca ajanslar, çok dilli SEO stratejilerinin küresel bir kitleye ulaşmada önemli ve etkili kalmasını sağlayabilir.

Google arama konsolunu kullanmaktır Bu araç, ajansların her pazardaki tıklamalar, izlenimler, TO ve ortalama anahtar kelime konumu dahil olmak üzere dil başına ayrı performans verilerini ve çevrilmiş sayfa sürümünü görüntülemelerini sağlar. Bu verilerle, ajanslar performans anahtar kelimelerini azaltabilir veya artırabilir ve içeriği veya stratejiyi elde edilen bilgilere göre ayarlayabilir.

Bu değerlendirme, örneğin aylık veya üç aylık raporlarda düzenli olarak yapılmalıdır. Bu yinelemeli süreç sadece uzun vadeli sonuçların iyileştirilmesine yardımcı olmakla kalmaz, aynı zamanda ajansın ilk uygulama aşamasının çok ötesinde müşteriler için sürdürülebilir büyümeye olan bağlılığını da gösterir.

Yeni pazarlar keşfetmeye hazır mısınız? 1 aylık risksiz deneme süremizle otomatik çeviri hizmetimizi ücretsiz deneyin. Kredi kartına gerek yok!

Çözüm

Web ajansları için çok dilli anahtar kelime araştırması, çeşitli pazarlarda dil, kültür ve kullanıcı davranışını derinlemesine anlamayı içeren karmaşık bir süreçtir. Web ajansları, yerel niyet analizi, anadili konuşmacılarla doğrulama ve yerel arama motoru araştırmaları gibi gelişmiş stratejiler uygulayarak, uluslararası müşterilere daha fazla değer sağlayabilir ve küresel izleyicilere etkin bir şekilde ulaşmalarına yardımcı olabilir.

Bu stratejilerin sonuçlarını en üst düzeye çıkarmak için, çok dilli içeriğinizi çevirme ve optimize etmede ortak olarak Linguise otomatik çevirisini AI teknolojisi ve gelişmiş SEO özellikleri tarafından desteklenen Linguise her dilde kalite ve anahtar kelime alaka düzeyini korurken çeviri sürecini basitleştirir.

Okumak da ilginizi çekebilir

kaçırmayın!
Haber bültenimize abone ol

Web sitesi otomatik çevirisi, uluslararası SEO ve daha fazlası hakkında haberler alın!

Invalid email address
Bir şans ver. Ayda bir ve istediğiniz zaman abonelikten çıkabilirsiniz.

E-postanızı paylaşmadan ayrılmayın!

Piyangoyu kazanacağınızı garanti edemeyiz, ancak çeviri ve ara sıra indirimlerle ilgili bazı ilginç bilgilendirici haberler verebiliriz.

kaçırmayın!
Invalid email address