Günümüzün küreselleşen dünyasında, işletmeler ve kuruluşlar giderek uluslararası alanda faaliyet gösteriyor ve birden fazla kitleye odaklanıyor. İşletmeler, tüm dünyadaki izleyicilere hitap etmek zorundadır. Linguise, kullanıcı deneyiminin web sitenizin başarısını veya başarısızlığını belirleyebileceğine inanıyor.
Web sitesi medyasını yerel hale getirmek, küresel izleyicilerle başarılı bir şekilde etkileşime geçmek için çok önemlidir, çünkü web sitesi içeriğini kültürel ve dilsel tercihleri doğrultusunda uyarlamaya yardımcı olur. Bu tür içerikler, işletmelerin web sitelerinin kullanıcı deneyimini iyileştirmesine, ziyaretçileri elde tutmasına ve daha fazlasını satmasına yardımcı olabilir.
Önemli Noktalar: Web sitenizdeki görsellerin ve bağlantıların çevrilmesi
Tam medya yerelleştirmesi, metnin ötesinde önem taşır
Görseller, video içerikleri, dosya adları ve alternatif metinler de dahil olmak üzere tüm içerik yerelleştirilmelidir; çünkü çevrilmemiş medya kullanıcıları yanıltabilir, etkileşimi ve SEO'yu olumsuz etkileyebilir.
Hem görsel içerikleri hem de URL'leri çevirin
, kullanıcıların içeriğin doğru dil sürümüne yönlendirilmesi için görsellerdeki metinlerin yanı sıra medya URL'lerinin ve hedef bağlantılarının da çevrilmesini içerir
Görselleri ve bağlantıları görsel olarak düzenlemek için ön uç araçlarını kullanın
Görüntü çevirilerini düzenlemenize ve hedef bağlantıları canlı bir ön uçtan veya kontrol panelinden kurmanıza olanak tanıyan araçlar, yerelleştirmeyi daha doğru ve diller arası yönetimi daha kolay hale getirir.
Giriş
Araştırmalara göre, tüketicilerin çoğunluğu anadillerinde bulunan web sitelerinden alışveriş yapmayı tercih ediyor. Web sitesi medya lokalizasyonunun çevrimiçi varlığınızı artırmaya ve daha fazla ziyaretçi çekmeye yardımcı olduğu düşünülürse, lokalizasyon stratejinizin temel bir unsuru olmalıdır. Basit tutmak gerekirse, web sitesi lokalizasyonu bir web sitesinin içeriğini hedef kitleler için daha erişilebilir ve uygun hale getirmek anlamına gelir.
Düşünün ki, Portekizce konuşan biri web sitenize geldiğinde site İngilizce ise muhtemelen uzun süre orada kalmayacaktır. Ayrıca, yerel dilde metin ama başka bir dilde resim olması da bir anlam ifade etmez. Bu, kötü bir kullanıcı deneyimine ve sonuç olarak web sitesi performansında düşüşe yol açabilir. Ancak konunun sadece bu kısmı yok. Web sitesi medyasını yerelleştirmek birçok nedenden ötürü çok önemlidir ve bunlardan bazıları şunlardır:
- Artan Etkileşim – kullanıcılar, kendi ana dillerinde bilgi edinebildiklerinde bir web sitesinde daha uzun süre kalmaya, içerikle etkileşime geçmeye ve eyleme geçmeye daha yatkındır.
- Gelişmiş Kullanıcı Deneyimi – web sitenizi ziyaret eden biri ana dilinde gezinebildiğinde daha iyi bir deneyim yaşayacaktır.
- Artan Etkileşimler – ziyaretçiler, web sitenizin içeriğine kolayca erişip anlayabildiklerinde sattığınız ürünü satın alma olasılıkları daha yüksektir.
- Rekabet Avantajı – içeriklerine ana dillerinde erişebilen kullanıcılar, bir işletme ile daha derin bir düzeyde bağ kurabilir, bu da hem rekabet avantajı hem de sadakat sağlar.
- Gelişmiş Marka İmajı – web sitesi medyasını yerelleştirmek, hedef kitlelere üst düzey bir kullanıcı deneyimi sunma taahhütünü gösterir. İşletmelerin güvenilirlik kazanmasına ve müşterilerinin güvenini kazanmasına olanak tanır.
Hangi tür medya ve görsel çeviri gerektirir?
Bir web sayfası farklı içerik türlerinden oluşur. Bu, metin, resim, video, gif ve slaytları içerir. Web sitesi medyasını nasıl çevirebileceğinize dalmadan önce, çeviri gerektiren farklı medya türleri hakkında bilgi edinmek önemlidir. Bu, web sitenizin birden fazla dilde mükemmel bir şekilde optimize edilmesini sağlar. Yani, web sitenizdeki bir resim dört parçaya ayrılabilir ve bunların her birinin çevrilmesi gerekir. Bu parçalar şunları içerir:
- Dosya adı – bir görüntünün farklı sürümlerini kullanırken, arama motoru optimizasyonunu (SEO) geliştirmeye yardımcı olabileceğinden her sürümün dosya adını çevirmek önemlidir.
- Görseldeki metin – görseldeki metin, ziyaretçilerin okuyacağı metindir ve yerelleştirilmesi gerekir.
- Alternatif metin – görselin alternatif metnini çevirmek, içeriğinizin görünürlüğünü artırmaya yardımcı olabilir çünkü SEO'yu geliştirebilir.
- Görsel bağlantısı – web sitenizdeki başka bir sayfaya geri bağlantı verir ve kullanıcının yerel diline çevrilmelidir
İçerikten görselleri çevirin
Görüntüleri çevirme web sitesi medyasını yerelleştirmeye doğru atılmış büyük bir adım olabilir, ancak çoğu zaman birden fazla görüntü sürümü oluşturmak gibi birçok zorlukla birlikte gelir. Linguise, güncellenmiş özelliğiyle artık web sitenizin medyasını kısa sürede çevirebilir. Bunu yaparken canlı Linguise yönetici panelini veya canlı düzenleyiciyi kullanabilirsiniz. Bundan önce, Linguise'nin web sitenize WordPress otomatik çeviri eklentisi aracılığıyla zaten entegre edildiğinden emin olun..
Web sitesi yükleme süresinin görüntülerin çoğaltılmasıyla etkilenmemesini sağlamak için, Linguise tarafından sunulan otomatik çeviri çözümü bir önbellek sistemi kullanır. Piyasada bulunan diğer alternatifler, içeriğin kopyalarını oluşturan ve dolayısıyla web sitesinin performansını olumsuz etkileyen WPML işlevini kullanır.
Canlı düzenleyiciden çeviri

Bu sayfayı Felemenkçe diline çevirmek istediğinizi varsayalım. Canlı düzenleyiciye erişmek için, Linguise hesabınıza giriş yapın ve kontrol paneline erişin. Giriş yaptıktan sonra, çevirmek istediğiniz web sitesine tıklayın. Üst menüden “Canlı Düzenleyici”yi seçin ve çeviri için tercih ettiğiniz dili seçin.

“Çevir” düğmesine tıkladığınızda, web sitenizin çevrilen sayfasına anında yönlendirileceksiniz. Navigasyon Modu veya Düzenleme Modu'na erişmek için sağ üstteki mor düğmeye tıklayın. Burada, çevrilen içeriği düzenleyebilirsiniz. Ayrıca tüm meta bilgilerini ve sayfa başlıklarını da düzenleyebilirsiniz.
Web sitenizin farklı sayfalarında gezinerek dinamik içeriği gerçek zamanlı olarak bile düzenleyebilirsiniz. Resimde görebileceğiniz gibi, resimdeki metin henüz çevrilmedi


Yönetici panelinden çeviri
Linguise yönetici panelinden resim içeriğini çevirme seçeneğiniz de vardır. Web sitesini seçin ve üst menüdeki “Çeviriler” düğmesine tıklayın. “Medya ve harici bağlantılar” seçeneğini seçin.
Burada, web sayfanızda bulunan farklı medya öğeleri için bağlantılar oluşturabilirsiniz. Aşağıdaki resimde görebileceğiniz gibi, tek bir resim için farklı dillerde bağlantılar oluşturulmuştur.

İçerikten bağlantıları çevirin
Canlı düzenleyicideki bağlantıların çevirisi
Dil seçtikten sonra ön uç düzenleyiciye girdiğinizde, çevrilen web sitesini göreceksiniz. Ancak köprülerdeki web sitesi bağlantıları önceki web siteleriyle aynı olacaktır. Neyse ki, Linguine web sitesini çevrilmiş haline de düzenlemeye olanak tanır.
Bakalım nasıl oluyor. Diyelim ki aşağıdaki sayfayı çeviriyorsunuz.



Yönetici kontrol panelinden bağlantıların çevirisi
Bağlantılar yalnızca ön uçtan çevrilebilir. Yönetici kontrol panelinden çevirmek için. Oturum açtıktan sonra üst menü çubuğundaki “Çeviri” sekmesine tıklayın ve “Medya ve harici bağlantı yönetimi” seçeneğini seçin.
Burada çevrilen içerik için çevrilen tüm bağlantıları göreceksiniz. Yeni bir çevrilmiş bağlantı eklemek için bağlantının yanındaki “düzenle” simgesine basın ve gerekli değişiklikleri yapın.

Görselleri web sitenizin herhangi bir yerinde çevirin.
Çeşitli kullanım alanları nedeniyle, kaydırıcılar birçok web tasarımcısı arasında popüler hale geldi. Tam web sitesi yerelleştirmesini sağlamak için, kaydırıcı içeriğini ve resimlerini çevirmeyi de düşünmelisiniz. Zaman zaman, web sitesindeki birden fazla kaydırıcı, büyük bir resim koleksiyonu içerebilir. WordPress Farklı diller için resim çevirmek zahmetli bir görev olabilir.
Bu nedenle, otomatik resim çeviri araçları gerçekten kullanışlı olabilir. Linguise Resimleri doğrudan ön uçtan çevirmenizi sağlar. Bu işlevsellik, tüm medya türlerine uygulanabilir. Bu, resimler, kaydırıcılar, videolar veya diğer grafik medyaları içerir. Basitçe ön uç düzenleyiciye gidin ve web sitenizin herhangi bir öğesine, dinamik veya değil, tıklayın.

Buradan, resimlerinizin metnini istediğiniz dile değiştirebileceğiniz ayarlara gidin. Resim metnin yanı sıra, başlık ve alt etiketi gibi meta bilgilerini de çevirebilirsiniz.
Bu, web sitenizin birden fazla dilde üst sıralarda yer almasını sağlar. Resim bir bağlantı içeriyorsa, onu da düzenleyebilirsiniz. Örneğin, bir e-kitap kapağını çeviriyorsanız, çevrilen sürüm sizi kitabın çevrilen kopyasına yönlendirmelidir.
Diyelim ki İngilizce bir e-kitabın görüntüsü var. Bu resme tıkladığınızda Amazon'daki e-kitabın İngilizce sürümüne gidiyorsunuz. Kapak resmini İspanyolca'ya çevirirseniz, Linguise bağlantıyı düzenlemenize olanak tanır. Bağlantıyı kitabın İspanyolca kopyasına değiştirerek okuyucuları doğru kitaba yönlendirebilirsiniz.
Sonuç
Doğru yapıldığında, görsellerin ve resimlerin çevirisi işletmeler için yeni kapılar açabilir. Bu, uluslararası sınırların ötesindeki bir kitleye ulaşmalarını sağlar ve yeni ziyaretçiler ve müşteriler çeker. Linguise kullanan web siteleri, Google, Baidu ve Yandex arama motorlarından %40 daha fazla trafik alır.
Linguise, görüntü ve bağlantı çevirisinin faydalarını göz önünde bulundurarak çekirdek çeviri sistemini sürekli günceller. Sayfalarınızın resim URL'lerini ve bağlantılarını çevirmenin yanı sıra, çok dilli site haritaları oluşturur ve gönderir. Hizmet son olarak çeviri içeriğini iyileştirmek için bir “arka plan” sözlüğü özelliği ekledi. Görüntü çevirisi hakkında daha fazla sorunuz varsa, lütfen bize ulaşın.




