Günümüzün küreselleşmiş dünyasında, işletmeler ve kuruluşlar giderek daha fazla uluslararası alanda faaliyet gösteriyor ve birden fazla hedef kitleye odaklanıyor. İşletmeler, dünyanın dört bir yanından gelen kitlelere hitap etmek zorundadır. Linguise kullanıcı deneyiminin web sitenizin başarısını belirleyebileceğine inanıyor.
Web sitesi içeriğinin yerelleştirilmesi, küresel kitlelerle başarılı bir şekilde etkileşim kurmak için çok önemlidir, çünkü web sitesi içeriğini kültürel ve dilsel tercihlerine uyarlamaya yardımcı olur. Bu tür içerik, işletmelerin web sitelerinin kullanıcı deneyimini iyileştirmesine, ziyaretçileri elde tutmasına ve daha fazla satış yapmasına yardımcı olabilir.
Önemli Noktalar: Web sitenizdeki görsellerin ve bağlantıların çevrilmesi
Tam medya yerelleştirmesi, metnin ötesinde önem taşır
Görseller, video içerikleri, dosya adları ve alternatif metinler de dahil olmak üzere tüm içerik yerelleştirilmelidir; çünkü çevrilmemiş medya kullanıcıları yanıltabilir, etkileşimi ve SEO'yu olumsuz etkileyebilir.
Hem görsel içerikleri hem de URL'leri çevirin
içerir çevrilmesini , kullanıcıların içeriğin doğru dil sürümüne yönlendirilmesi için görsellerdeki metinlerin yanı sıra medya URL'lerinin ve hedef bağlantılarının da
Görselleri ve bağlantıları görsel olarak düzenlemek için ön uç araçlarını kullanın
Görüntü çevirilerini düzenlemenize ve hedef bağlantıları canlı bir ön uçtan veya kontrol panelinden kurmanıza olanak tanıyan araçlar, yerelleştirmeyi daha doğru ve diller arası yönetimi daha kolay hale getirir.
Giriş
Araştırmalara göre, tüketicilerin büyük çoğunluğu kendi ana dillerinde hizmet veren web sitelerinden alışveriş yapmayı tercih ediyor. Web sitesi medya yerelleştirmesinin çevrimiçi varlığınızı artırmaya ve daha fazla ziyaretçi çekmeye yardımcı olduğu göz önüne alındığında, yerelleştirme stratejinizin önemli bir unsuru olmalıdır. Basitçe söylemek gerekirse, web sitesi yerelleştirmesi, bir web sitesinin içeriğini hedef kitleler için daha erişilebilir ve uygun hale getirmek üzere uyarlamak anlamına gelir.
Düşünün ki, Portekizce konuşan biri web sitenize geldiğinde site İngilizce ise muhtemelen uzun süre orada kalmayacaktır. Ayrıca, yerel dilde metin ama başka bir dilde resim olması da bir anlam ifade etmez. Bu, kötü bir kullanıcı deneyimine ve sonuç olarak web sitesi performansında düşüşe yol açabilir. Ancak konunun sadece bu kısmı yok. Web sitesi medyasını yerelleştirmek birçok nedenden ötürü çok önemlidir ve bunlardan bazıları şunlardır:
- Artan Etkileşim – kullanıcılar, kendi ana dillerinde bilgi edinebildiklerinde bir web sitesinde daha uzun süre kalmaya, içerikle etkileşime geçmeye ve eyleme geçmeye daha yatkındır.
- Gelişmiş Kullanıcı Deneyimi – web sitenizi ziyaret eden biri ana dilinde gezinebildiğinde daha iyi bir deneyim yaşayacaktır.
- Artan Etkileşimler – ziyaretçiler, web sitenizin içeriğine kolayca erişip anlayabildiklerinde sattığınız ürünü satın alma olasılıkları daha yüksektir.
- Rekabet Avantajı – içeriklerine ana dillerinde erişebilen kullanıcılar, bir işletme ile daha derin bir düzeyde bağ kurabilir, bu da hem rekabet avantajı hem de sadakat sağlar.
- Gelişmiş Marka İmajı – web sitesi medyasını yerelleştirmek, hedef kitlelere üst düzey bir kullanıcı deneyimi sunma taahhütünü gösterir. İşletmelerin güvenilirlik kazanmasına ve müşterilerinin güvenini kazanmasına olanak tanır.
Hangi tür medya ve görsel çeviri gerektirir?
Bir web sayfası farklı içerik türlerinden oluşur. Bu, metin, resim, video, gif ve slaytları içerir. Web sitesi medyasını nasıl çevirebileceğinize dalmadan önce, çeviri gerektiren farklı medya türleri hakkında bilgi edinmek önemlidir. Bu, web sitenizin birden fazla dilde mükemmel bir şekilde optimize edilmesini sağlar. Yani, web sitenizdeki bir resim dört parçaya ayrılabilir ve bunların her birinin çevrilmesi gerekir. Bu parçalar şunları içerir:
- Dosya adı – bir görüntünün farklı sürümlerini kullanırken, arama motoru optimizasyonunu (SEO) geliştirmeye yardımcı olabileceğinden her sürümün dosya adını çevirmek önemlidir.
- Görseldeki metin – görseldeki metin, ziyaretçilerin okuyacağı metindir ve yerelleştirilmesi gerekir.
- Alternatif metin – görselin alternatif metnini çevirmek, içeriğinizin görünürlüğünü artırmaya yardımcı olabilir çünkü SEO'yu geliştirebilir.
- Görsel bağlantısı – web sitenizdeki başka bir sayfaya geri bağlantı verir ve kullanıcının yerel diline çevrilmelidir
İçerikten görselleri çevirin
Görselleri çevirmek, web sitesi medyasını yerelleştirme yolunda önemli bir adım olabilir; ancak, görselin birden fazla sürümünü oluşturmak gibi birçok zorlukla birlikte gelir. LinguiseLinguiseLinguise LinguiseLinguiseLinguiseLinguise LinguiseLinguiseLinguiseLinguise LinguiseLinguiseLinguiseLinguise LinguiseLinguise aracılığıyla web sitenize entegre edilmiş olduğundan WordPress otomatik çeviri eklentisi.
Web sitesi yükleme süresinin görüntülerin çoğaltılmasıyla etkilenmemesini sağlamak için, Linguise tarafından sunulan otomatik çeviri çözümü bir önbellek sistemi kullanır. Piyasada bulunan diğer alternatifler, içeriğin kopyalarını oluşturan ve dolayısıyla web sitesinin performansını olumsuz etkileyen WPML işlevini kullanır.
Canlı düzenleyiciden çeviri

Diyelim ki bu sayfayı Felemenkçeye çevirmek istiyorsunuz. Canlı düzenleyiciye erişmekhesabınıza giriş yapın Linguise ve kontrol paneline. Giriş yaptıktan sonra, çevirmek istediğiniz web sitesine tıklayın. Üst menüden "Canlı Düzenleyici"yi seçin ve çeviri için tercih ettiğiniz dili seçin.

“Çevir” düğmesine tıkladığınızda, web sitenizin çevrilen sayfasına anında yönlendirileceksiniz. Navigasyon Modu veya Düzenleme Modu'na erişmek için sağ üstteki mor düğmeye tıklayın. Burada, çevrilen içeriği düzenleyebilirsiniz. Ayrıca tüm meta bilgilerini ve sayfa başlıklarını da düzenleyebilirsiniz.
Web sitenizin farklı sayfalarında gezinerek dinamik içeriği gerçek zamanlı olarak bile düzenleyebilirsiniz. Resimde görebileceğiniz gibi, resimdeki metin henüz çevrilmedi


Yönetici panelinden çeviri
Linguise yönetici panelinden resim içeriğini çevirme seçeneğiniz de vardır. Web sitesini seçin ve üst menüdeki “Çeviriler” düğmesine tıklayın. “Medya ve harici bağlantılar” seçeneğini seçin.
Burada, web sayfanızda bulunan farklı medya öğeleri için bağlantılar oluşturabilirsiniz. Aşağıdaki resimde görebileceğiniz gibi, tek bir resim için farklı dillerde bağlantılar oluşturulmuştur.

İçerikten bağlantıları çevirin
Canlı düzenleyicideki bağlantıların çevirisi
Dil seçtikten sonra ön uç düzenleyiciye girdiğinizde, çevrilen web sitesini göreceksiniz. Ancak köprülerdeki web sitesi bağlantıları önceki web siteleriyle aynı olacaktır. Neyse ki, Linguine web sitesini çevrilmiş haline de düzenlemeye olanak tanır.
Bakalım nasıl oluyor. Diyelim ki aşağıdaki sayfayı çeviriyorsunuz.



Yönetici kontrol panelinden bağlantıların çevirisi
Bağlantılar yalnızca ön uçtan çevrilebilir. Yönetici panosundan: Giriş yaptıktan sonra, üst menü çubuğundaki "Çeviri"ye tıklayın ve "Medya ve harici bağlantı yönetimi" seçeneğini seçin.
Burada, çevrilmiş içeriğe ait tüm çevrilmiş bağlantıları göreceksiniz. Yeni bir çevrilmiş bağlantı eklemek için, bağlantının yanındaki "düzenle" simgesine basın ve gerekli değişiklikleri yapın.

Görselleri web sitenizin herhangi bir yerinde çevirin.
Çeşitli kullanım alanları nedeniyle, kaydırıcılar birçok web tasarımcısı arasında popüler hale geldi. Tam web sitesi yerelleştirmesini sağlamak için, kaydırıcı içeriğini ve resimlerini çevirmeyi de düşünmelisiniz. Zaman zaman, web sitesindeki birden fazla kaydırıcı, büyük bir resim koleksiyonu içerebilir. WordPress Farklı diller için resim çevirmek zahmetli bir görev olabilir.
Bu nedenle, otomatik resim çeviri araçları gerçekten kullanışlı olabilir. Linguise Resimleri doğrudan ön uçtan çevirmenizi sağlar. Bu işlevsellik, tüm medya türlerine uygulanabilir. Bu, resimler, kaydırıcılar, videolar veya diğer grafik medyaları içerir. Basitçe ön uç düzenleyiciye gidin ve web sitenizin herhangi bir öğesine, dinamik veya değil, tıklayın.

Buradan, resimlerinizin metnini istediğiniz dile çevirebileceğiniz ayarlara gidebilirsiniz. Resim metninin yanı sıra, başlık ve alt özniteliği gibi meta bilgilerini de çevirebilirsiniz.
Bu, web sitenizin birden fazla dilde üst sıralarda yer almasını sağlayacaktır. Resim bir bağlantı içeriyorsa, onu da düzenleyebilirsiniz. Örneğin, bir e-kitap kapağını çeviriyorsanız, çevrilmiş sürüm sizi kitabın çevrilmiş kopyasına yönlendirmelidir.
Diyelim ki İngilizce bir e-kitap resmi var. Bu resme tıklamak sizi Amazon'daki e-kitabın İngilizce sürümüne yönlendiriyor. Kapak resmini İspanyolcaya çevirirseniz, Linguise bağlantıyı düzenlemenize olanak tanır. Bağlantıyı kitabın İspanyolca kopyasına değiştirerek, okuyucuları doğru kitaba yönlendirebilirsiniz.
Sonuç
Doğru yapıldığında, görsellerin ve resimlerin çevirisi işletmeler için yeni kapılar açabilir. Uluslararası sınırların ötesinde bir kitleye ulaşmalarını ve yeni ziyaretçiler ve müşteriler çekmelerini sağlar. Linguise almaktadır %40 daha fazla trafik , Google, Baidu ve Yandex arama motorlarından
Linguise görsel ve bağlantı çevirisinin faydalarını göz önünde bulundurarak temel çeviri sistemini sürekli olarak güncellemektedir. Sayfalarınızdaki görsel URL'lerini ve bağlantılarını çevirmenin yanı sıra, çok dilli site haritaları da oluşturur ve gönderir. Hizmet, çeviri içeriğini iyileştirmek için yakın zamanda bir "arka plan" sözlük özelliği ekledi. Görsel çevirisiyle ilgili daha fazla sorunuz varsa, lütfen bizimle iletişime geçin.




