Web Sitesi Yerelleştirme: 2024'ün En İyi Kılavuzu

Ağ bağlantılarına sahip bir dünya haritası. Çeşitli simgeler.
İçindekiler

Bir web sitesini yerelleştirmek, belirli bölgeler veya hedef kitleler için içeriği, kullanıcının yerel kültürüne ve alışkanlıklarına göre özelleştirmeyi içerir. Bu, web sahiplerinin, özellikle de uluslararası bir hedef kitleye ulaşmak isteyen işletmeler için yapması gereken temel şeylerden biridir.

CSA Araştırma anketine göre, %65 müşteri kendi dilindeki içeriği tercih ediyor ve %73'ü kendi dilindeki ürün yorumlarını almak istiyor, bu nedenle web'i yerelleştirmek, sunduğunuz içeriği iyi anlamaları için önemlidir.

Bu makalede, web sitesi yerelleştirmenin neye benzediğini ve hangi adımların atılması gerektiğini daha ayrıntılı olarak tartışacağız.

Web sitesi yerelleştirme nedir?

Bir web sitesini yerelleştirmek, içeriği belirli bölgeler veya hedef kitleler için uygun hale getirmeyi içerir. Bu, basit çevirinin ötesine geçerek yerel kitle için site deneyimini özelleştirmeyi içerir.

Web sitesi lokalizasyonunun bazı kritik yönleri şunlardır:

  • Metin içeriğini yerel dile çevirme
  • Düzen, renkler, biçimler ve simgeleri kültüre uygun hale getirme
  • Kültürel olarak uygun görseller ve örnekler kullanma
  • Para birimi, tarih biçimlendirmesi, adresler vb. gibi birimleri yerelleştirme.

Amaç, web sitesi içeriğinin, işlevselliğinin ve tasarımının her pazarın dil, kültür ve dijital beklentilerine uygun hale getirilmesini sağlamaktır. Etkili yerelleştirme, yerel kullanıcılarla güven oluşturmaya yardımcı olur ve daha özelleştirilmiş bir deneyim sunarak etkileşimi artırır.

Çeviri ve lokalizasyon arasındaki fark

Çeviri ve yerelleştirme iki farklı şeydir. Ancak yine de birçok kullanıcı aynı şeyi planlamaktadır. Aşağıda çeviri ve yerelleştirme arasındaki farklar yer almaktadır.

Çeviri

  • Sadece metin çevirmenine odaklanın.
  • Kelime kelime çevirin.
  • Çeviri çok kelimesi kelimesinedir.

Yerelleştirme

  • İçeriğin çevirisini ve uyarlanmasını içerir.
  • Kültürel anlam ve alaka üzerine odaklanır.
  • Düzenin, dilbilgisinin, terimlerin, örneklerin, biçimlendirmenin, para biriminin ve daha fazlasının özelleştirilmesini içerir.

Yani, çeviri yalnızca metni çevirmeye odaklanırken, lokalizasyon içeriği yerel pazar ve kültüre uygun ve alakalı hale getirmek için uyarlamayı içerir.

Lokalizasyon, kültürel bağlamla, gramatik olarak doğru çevirilerle ve içeriği farklı lokasyonlardaki kullanıcılar için aynı anlama gelecek şekilde uyarlamakla ilgilidir. Çeviri daha basit; kelimesi kelimesine çevirin.

Nelerin lokalizasyonu gerekir?

Web sitesi yerelleştirmenin anlamını ve bunun çeviri arasındaki farkı anladıktan sonra, bir çok dilli web sitesinde birkaç şey yerelleştirilmelidir.

  • Metin içeriği – İçerik, menü navigasyonu, form etiketleri, hata mesajları vb. dahil olmak üzere tüm metni yerel dile çevirin.
  • Grafikler – Görselleri, simgeleri, renkleri ve yazı tiplerini yerel zevklere göre özelleştirin. Fark edilmeyebilecek görsel referanslardan kaçının.
  • Tarih/saat biçimi – Tarih biçimini, saat dilimini ve diğer yerel ayarları özelleştirin.
  • Adresler – İlgili yerel adres biçimlerini ve örneklerini ekleyin. Coğrafi konum seçeneklerini özelleştirin.
  • Para Birimi – Uygun para birimi sembollerini ve biçimlerini görüntüleyin. Ödeme seçeneklerini özelleştirin.
  • Kişiler – telefon numarası kodları gibi yerel iletişim bilgilerini yerelleştirin.

Web sitenizi neden yerelleştirmelisiniz?

İşte işletmelerin web sitelerini yerelleştirmeyi düşünmeleri gereken bazı önemli nedenler.

  • Daha geniş bir küresel kitleye ulaşın ve satışları artırın – Yerelleştirme, işletmelerin ürün veya hizmetlerini uygun dillerde ve kültürel bağlamlarda pazarlayarak daha geniş bir küresel kitleye ulaşmalarını sağlar. Fiyatları ayarlamak, ödeme sayfasını çevirmek, ödeme yöntemlerini değiştirmek veya bir bölgenin alışveriş alışkanlıklarına daha uygun promosyonlar sunmak da dahil olmak üzere, yerel ürün ihtiyaçlarını ve tercihlerini karşılayacak şekilde mesajları uyarlayarak, işletmeler potansiyel müşteriler için daha alakalı ve çekici çözümler sunarak ürün çekiciliğini ve satış dönüşümlerini artırabilirler.
  • Kullanıcı deneyimini iyileştirme – Web sitesinin yerelleştirilmesi yoluyla kullanıcı deneyimini iyileştirmek, daha yüksek etkileşim oranlarına yol açar. Ziyaretçiler, dillerini, kültürlerini ve formatlarını bulundukları yere uyarlayan sitelere daha çok güvenme ve etkileşimde bulunma eğilimindedir. Bu sadece anlaşılan bir dilde bilgi sağlamakla ilgili değil, aynı zamanda müşteri güvenini artırmak için daha tanıdık ve kullanıcı dostu bir görünüm oluşturmakla da ilgilidir.
  • SEO'yu İyileştirme – Web sitesi yerelleştirmesi yoluyla SEO'yu iyileştirmek, işletmelerin uluslararası arama sonuçlarında daha yüksek görünürlük elde etmelerine yardımcı olur. Yerelleştirilmiş siteler, içeriği belirli bir pazara uygun anahtar kelimeler ve aramalarla eşleştirerek arama sonuçlarının en üstünde görünme şansını artırır. Bu önemlidir çünkü internet kullanıcıları arama sayfasının en üstündeki sonuçlara daha çok güvenir ve bunlara daha çok tıklar.
  • Rakiplerinizden sıyrılın – Web sitesi yerelleştirmesi, işletmeleri yalnızca genel çeviriler sunan rakiplerinden farklılaştırır. İçeriği yerel dil, kültür ve tercihlerle uyumlu hale getirerek, işletmeler daha sürükleyici ve alakalı bir kullanıcı deneyimi sunmayı taahhüt eder. Bu, rekabetçi bir pazarda benzersizlik yaratır ve işletmenin yerel ihtiyaçları daha iyi anladığı ve saygı duyduğu izlenimini verir.
  • Kültürel farklılıkları gidermek – İşletmeler, web sitelerini kültürel değerlere ve tercihlere saygı gösterecek şekilde uyarlayarak, yerel topluluklara saygı ve anlayış göstererek kültürel farklılıkları giderebilirler. Bu etkili pazarlama önlemi, çeşitli kültürel bağlamlarda işletmeler ve müşteriler arasında daha sağlam ilişkiler yaratır.

Web sitenizin yerelleştirilmesine rehberlik edecek 8 adım

Web sitenizi neden yerelleştirmelisiniz, bunu öğrendikten sonra, sitenizi yerelleştirmek için atmanız gereken birkaç adımı tartışacağız, aşağıdakiler dahil.

Bir yerelleştirme stratejisi hazırlayın

Yerelleştirme sürecine başlamadan önce, uygun bir yerelleştirme sitesi stratejisi oluşturmak önemlidir. Genel olarak, bir strateji hazırlarken dikkate almanız gereken birkaç şey vardır.

  • Küresel pazar payını artırmak, daha iyi bir kullanıcı deneyimi sağlamak gibi belirli yerelleştirme hedeflerini tanımlayın. Bu, karar vermeyi yönlendirecektir.
  • Potansiyel pazar araştırması , site analiz verileri ve rakipler doğrultusunda hedef dilleri seçin . En yüksek fırsat ve talebe sahip dilleri önceliklendirin
  • Her aşama için gerçekçi zaman sınırları olan ayrıntılı bir yerelleştirme süreci programı oluşturun. Sorumlu takımları ve satıcıları atayın.
  • Çevirmenler, mühendislik, yazılım satın alma ve çeviri sonuçlarını değerlendirme için bütçe maliyetleri.
  • Çeviri doğruluğunu sağlamak için uygulanacak kalite kontrol süreçlerini tanımlayın.

Hedef kitlenizi araştırın

Bir strateji belirledikten sonra, hedeflemek istediğiniz yerel kitle üzerinde, bir web sitesi için dil tercihlerini, kültürel nüansları, davranışları ve beklentileri belirlemek için derinlemesine araştırma yapın.

Cinsiyet, yaş, konum gibi demografik verileri toplayın. İnternet ve web sitesi kullanım desenlerini o konumda analiz edin. Hedef kitlenizi araştırırken, aynı zamanda işinizin büyümesi için önemli bir çeviri ROI sağlayabilecek bir ülke seçmekle de ilgilenirsiniz. translation ROI so that your business will grow.

Hedef ülkedeki hedef kitleleri araştırmak için kullanılabilecek birkaç araç şunları içerir:

  • Google Analytics – Belirli konumlardan gelen site ziyaretçileri hakkında demografik veriler sağlar.
  • Facebook Audience Insights – Belirli lokasyonlardaki FB kullanıcılarının yaş, cinsiyet, ilgi alanları vb. gibi demografik verileri.

Daha spesifik kullanıcı ihtiyaçları elde etmek için sorular sorarak kullanıcı kişileri oluşturabilirsiniz.

  • Ürününüzü kimler alacak? Kadın mı erkek mi, kaç yaşında?
  • Ürününüze burada güçlü bir ilgi var mı?
  • Ne tür ürünlere ihtiyaç var? Üründe nasıl bir değer olmalı?
  • Sizin gibi rakip ürünler nasıl bir performans sergiliyor?
  • Ürününüz hedef kitleniz için uygun fiyatlı mı? ve daha fazlası.

Bu adımda, web sitesine hangi dillerin ekleneceğini de belirlemeniz gerekir. Bu sayede, hedef kitle araştırma süreci, seçilen hedef dile daha fazla odaklanacaktır.

Yerel anahtar kelime araştırması

Hedef dildeki ilgili anahtar kelimeleri ve deyimleri bulmak için derinlemesine araştırma yapın. Bu, yerel arama motorlarının web sitenizin içeriğini bulabilmesi için önemlidir. Doğru yerel anahtar kelimeleri kullanmak SEO'ya yardımcı olacaktır.

Diyelim ki Amerika Birleşik Devletleri'nde sweatpant satmaya odaklanan bir çevrimiçi mağazanız var. İngiltere pazarına genişlemeyi düşünüyorsanız, terimin "joggers" terimini vurgulaması mantıklıdır, çünkü bu ifade İngiltere'de sweatpants için daha yaygın olarak kullanılmaktadır. Bu sadece bir örnek. Daha fazla ayrıntı için aşağıdaki gibi anahtar kelime araştırma araçları kullanabilirsiniz:

  • Semrush
  • Google Anahtar Kelime Planlayıcı
  • Uber Önerileri, vb
karanlık web sitesi kontrol paneli ekran görüntüsü

Yerelleştirdiğiniz ülkeye göre anahtar kelimeleri filtrelemeyi unutmayın. Ardından, orada yaygın olarak kullanılan genel terimleri kullanarak anahtar kelimeleri arayın.

Tasarımı ve düzeni yerelleştirin

Sadece içeriği yerelleştirmekle kalmaz, aynı zamanda web sitesi tasarımını ve düzenini de yerelleştirir . Tasarım ve düzeni yerel tercihlere göre uyarlayarak, site içeriği kullanıcılar için daha alakalı ve tanıdık hale gelecektir. Bu, güveni artırmaya ve duygusal refahı korumaya yardımcı olur.

Bunun dışında, kullanıcılar için gezinme ve içerik keşfi sürecini de basitleştirecektir. Yerelleştirilmesi gereken bazı tasarım detayları burada yer almaktadır.

Aşağıda, web sitesi tasarımı ve düzeninin yerelleştirilmesi ile ilgili daha ayrıntılı bir açıklama yer almaktadır:

  • Okuma yönü – Arapça, İbranice ve bazı Asya dilleri sağdan sola okunur. Bu nedenle, sütun düzeni ve içerik akışı, kullanıcının okuma yönüne uygun olarak tersine çevrilmelidir.
  • Renkler – Renklerin her kültürde farklı anlamları vardır. Örneğin, beyaz renk Doğu Asya'da ölümü simgeler. Uygun renkler seçin ve olumsuz çağrışımları olanlardan kaçının.
  • Görseller – Yerel kültürü ve etnik kökeni temsil eden model fotoğraflar, illüstrasyonlar ve simgeler kullanın. Tipografi – Aksanlar, semboller ve Latin olmayan harfler gibi yerel dillerdeki benzersiz karakterleri destekleyen yazı tipleri kullanın. Yazı tipi boyutu da içeriğin kolay okunmasını sağlayacak şekilde ayarlanmalıdır.
  • Yerleşim – Batı kültürü genellikle soldan sağa doğru doğrusal bir düzene sahiptir. Doğu kültürleri ise dairesel veya düzensiz desenleri tercih eder. Dikkat çekmek için en etkili desenleri kullanın.
  • Simgeler – Yerel kitlenin bildiği ve anladığı simgeleri kullanın. Örneğin, indirme için açık el simgesi ve gezinme için sol/sağ oklar.

Web sitesi uluslararasılaştırma

Uluslararasılaştırma, web sitenizin hedef kitleniz için doğru bir şekilde çevrilmiş içeriği sunmaya ve görüntülemeye teknik olarak hazır olmasını sağlar.

Sadece tüm web sitenizi hedef kitlenizin istediği dile çevirmek değil, URL yapısı, hreflang etiketleri, tarih biçimleri ve diğer birkaç biçim kullanımı gibi teknik şeylerle ilgilidir.

  • URL Yapısı: Farklı ülkeleri veya bölgeleri hedeflemek için uygun bir URL seçin. Seçilebilecek üç yapı vardır: alt alan adları, alt dizinler ve ayrı alan adları.
  • Hreflang etiketleri: arama motorları, sayfanın adreslediği coğrafi bölgeyi ve dili belirlemek için HTML özniteliklerini kullanır. 
  • Tarih formatı: tarih sunum tercihlerine göre dünya genelinde farklılıklar olabilir. Bazı ülkeler ay-gün-yıl tarih formatını (GG/AA/YYYY) kullanırken, diğerleri ay-tarih-yıl (AA/GG/YYYY gibi) formatını kullanır. Bu tercihlere uyum sağlamak için tarihleri yerel dile göre yerelleştirmek önemlidir.
  • Para birimi biçimi: Her ülke veya bölgede para birimi sembolleri, sayıların yazılması ve rakamların gruplandırılması ile ilgili belirli kurallar vardır. Bazı ülkeler binler ayırıcı olarak virgül kullanırken, diğerleri nokta kullanır. Uluslararası web siteleri, kullanıcılar için en iyi deneyimi sağlamak üzere bunu yerelleştirebilmelidir.

SEO stratejinizi uyarlayın

Etkili web sitesi yerelleştirmesi, özelleştirilmiş bir SEO stratejisi ile el ele gider. Uluslararası pazarlardaki görünürlüğünüzü artırmak için Arama Motoru Optimizasyonu (SEO) yaklaşımınızı uyarlamak esastır.

Bu, farklı bölgelerdeki arama algoritmalarının nüanslarını anlamayı, bölgeye özgü anahtar kelimeleri dahil etmeyi ve içeriği yerel arama trendleri için optimize etmeyi içerir.

İçeriğinizi belirli konumlarla uyumlu hale getirmek ve yerel kitleler için daha alakalı hale getirmek için coğrafi tarama stratejileri.

Uygulanabilecek bazı SEO stratejileri arasında yerel anahtar kelimeler, yerelleştirilmiş meta açıklamalar ve yerelleştirme sırasında uygulayabileceğiniz diğer birkaç çok dilli SEO ipucu bulunur.

SEO stratejinizi her ülkeye uyarlayarak, arama sıralamalarınızı yükseltmek, dünya çapındaki kullanıcılarla daha derin ilişkiler kurmanıza da yardımcı olur.

Çeviri yöntemini seçin

Web sitesini yerelleştirmede bir sonraki adım, bir çeviri yöntemi seçmektir. Sıklıkla kullanılan iki yöntem vardır, yani insan çevirisi ve makine çevirisi.

İnsan çevirisi, insanlar veya profesyonel çevirmenler tarafından gerçekleştirilen bir çeviri işlemidir. Bu arada, makine çevirisi, metni bir dilden diğerine otomatik olarak çevirmek için bilgisayar teknolojisini kullanmayı içeren bir çeviridir.

İnsan çevirisi doğruluk ve kültürel bağlamın korunması açısından daha iyidir. Makine çevirisi belirli içerik için daha hızlı ve daha ekonomiktir.

Web sitesi yerelleştirmesi için, optimum maliyetlerle kaliteli çeviri sonuçları elde etmek üzere bu iki yöntemi birleştirmek en iyisidir, yani, kullanıcıların çevirileri düzenlemesine olanak tanıyan canlı düzenleyici özelliğine sahip bir otomatik çeviri hizmeti kullanmak.

Yerelleştirilmiş web sitenizi test edin

Son adım, web sitesi yerelleştirmesini test etmektir. Test edebileceğiniz birkaç şey vardır, bunlar şunları içerir:

  • Tüm gezinme öğelerini, düğmeleri ve bağlantıları doğru çalıştığından ve uygun şekilde yerelleştirildiğinden emin olmak için kontrol edin.
  • Çoklu dillerde veri gönderimi ve doğrulama dahil olmak üzere form işlevselliğini doğrulayın.
  • Diğer etkileşimli öğeleri veya özellikleri yerel sürümde amaçlandığı gibi çalıştığından emin olmak için test edin.
  • Doğruluk sağlamak, anlamın korunmasını ve kültürel olarak uygun olmasını sağlamak için içeriği gözden geçirin.
  • Görüntülerin, videoların ve diğer medya öğelerinin her yerel sürümün kültürel ve dilsel bağlamına uygun olduğunu onaylayın.
  • Tüm çevrilmiş sayfalar ve web sitesinin bölümlerinde terminoloji ve dil tutarlılığını doğrulayın.
  • Tarih biçimlerinin, zaman dilimlerinin ve sayısal gösterimlerin bölgesel kurallara uygun olduğundan emin olun.

Adım adım öğrendikten sonra, Linguisekullanarak tasarımı ve düzeni yerelleştireceğiz.

Dil Engellerini Kırın
Dil engellerine veda edin ve sınırsız büyümeye merhaba deyin! Otomatik çeviri hizmetimizi bugün deneyin.

Linguise kullanarak web sitesi yerelleştirme kılavuzu

Linguise , otomatik bir çeviri hizmeti 'dir.

Kullanıcılar 85'ten fazla dili seçebilir. Sadece makine tarafından otomatik olarak çevirmekle kalmaz, aynı zamanda Linguise web sitenizi mevcut canlı düzenleyici özelliğiyle yerelleştirmenize de yardımcı olabilir. Böylece makine ve insan çevirisi arasında işbirliği yapabilirsiniz.

Linguise kullanarak bir web sitesi nasıl yerelleştirilir? İşte adımlar. Linguise? Here are the steps.

Adım 1: Otomatik çeviri

İlk adımda, Linguise bir registered a Linguise hesabı kaydettiyseniz, birkaç dil eklediyseniz ve ardından Linguise 'ı bir API anahtarı ile web sitesine bağladıysanız web sitenizin içeriğini otomatik olarak çevirir.

Siyah beyaz eski taş yapı

Yukarıdaki resimde olduğu gibi, dil İspanyolca'ya çevrildiğinde içerik otomatik olarak o dile çevrilecektir.

Adım 2: Canlı düzenleyici ile içeriğinizi gözden geçirin ve düzenleyin

Çeviriden sonra, hedef dildeki çeviri ile eşleşmeyen içerik olabilir. Bu nedenle, çeviri sonuçlarını doğrudan ön uç canlı düzenleyici özelliğiyle inceleyebilir ve düzenleyebilirsiniz.

Aşağıdaki örnekte olduğu gibi, İspanyolca'daki bir sitenin içeriğini düzenleyeceğiz. Kullanıcının yerel dili için uygun bir çeviriyi İspanyolca Çeviri bölümüne girebilirsiniz.

Metin ve simgeleri görüntüleyen bulanık bir bilgisayar ekranı.

Adım 3: Sorunsuz çeviri sonuçları için çeviri kuralları belirleyin

Bazı siteler veya işletmeler, varsayılan dilde orijinal kalmak yerine diğer dillere çevirmek istemedikleri içerik veya kelimelere sahiptir. Bunu çeviri kuralları özelliği aracılığıyla ayarlayabilirsiniz.

Bu özellik, içeriği kelimelere, satırlara ve URL'lere göre düzenlemenize olanak tanır. Aşağıda görebileceğiniz gibi, seçmek için birkaç tür vardır.

Büyük beyaz boşluklu siyah arka plan

Genellikle tehdit edilenler arasında marka isimleri ve özel terimler bulunur. Burada, web sitelerindeki cümleler için çeviri örneği vereceğiz. Bunu yapmak için Kurallar > Yeni kural ekle'ye tıklayın, ardından Yok sayılacak metin sütununa bulmak istediğiniz cümleyi girin, örneğin, [email protected].

Ardından, bu kuralın tüm URL'lere ve dillere uygulanıp uygulanmayacağını seçin.

Giriş alanları ve düğmeleri olan koyu bir arayüz. Görsel, metin ve kontroller içeren basit bir tasarım gösterir.

Kaydet'e tıkladıysanız, web sitesi sayfasını açın ve Fransızca gibi dillerden birine çevirmeyi deneyin. Ardından, diğer içerik Fransızca'ya çevrilirken [email protected] orijinal kalır.

Siyah arka plan üzerinde metin alanları içeren iletişim formu.

Adım 4: Bir web sitesini yerelleştirmek için çevirmenlerle işbirliği yapın

Yerelleştirme web siteleri, yerel kullanıcılar veya dile hakim çevirmenlerle çalışırlarsa iyi çeviri sonuçları üretebilir.

Bu nedenle, web sitesini yerelleştirmek için işbirliği yapmanın zararı yoktur. Bu şekilde, web siteniz yerel kullanıcı tercihlerini daha iyi karşılayabilir.

çevirmen eklemek için Linguisekontrol paneli sayfasına gidin ve Üyeler > Yeni üye davet et seçeneğini belirleyin. Ardından, e-posta adresinizi girerek, çevirmen rolünü seçerek, web sitesini seçerek ve son olarak çevirmenin çeviri yapacağı dili seçerek çevirmenler için erişim ayarlayabilirsiniz

Bundan sonra, çevirmen aşağıdaki gibi bir kontrol paneli ekranı alacak.

Çeviri yönetim sistemi arayüzü
Yeni pazarları keşfetmeye hazır mısınız? Otomatik çeviri hizmetimizi 1 aylık risksiz deneme süresiyle ücretsiz deneyin. Kredi kartı gerekmez!

Linguiseile web sitesi yerelleştirmeye başlama!

Bu, bir web sitesinin nasıl yerelleştirileceğini ve hangi adımların atılması gerektiğini açıklar. Bir web sitesini yerelleştirmek tüm site sahipleri için önemlidir. Bu nedenle, şimdi daha geniş bir kitleye ulaşmak için sitenizi yerelleştirmenin zamanı geldi.

Linguise web sitenizi çeşitli üstün özellikleriyle kolayca yerelleştirmeyi sağlar. Web sitenizi Linguise ile yerelleştirebilmek için, ücretsiz bir Linguise hesabı için kaydolun 1 ay boyunca ücretsizdir. Linguise, register for a free Linguise account for 1 month. 

Linguise , web sitenizi çeşitli üstün özellikleriyle kolayca yerelleştirmeyi sağlar. Web sitenizi Linguiseile yerelleştirmeye başlamak için, 1 aylık ücretsiz bir Linguise hesabı için kaydolun.

Linguise gibi popüler CMS platformları ve bulut barındırma hizmetleriyle entegrasyonu destekler Shopify, Webflow, WooCommerce, Squarespaceve için otomatik çeviri WordPress. Ücretsiz olmasına rağmen, mevcut tüm özelliklerden yararlanabilirsiniz. Öyleyse ne bekliyorsunuz? Kullanıcı memnuniyetini artırmak ve daha geniş bir kitleye ulaşmak için web sitenizi yerelleştirmek üzere şimdi kaydolun.

Okumaya ilgisi duyabileceğiniz diğer içeriklerimiz

Kaçırmayın!
Bültenimize abone olun

Web sitesi otomatik çevirisi, uluslararası SEO ve daha fazlası hakkında haberler alın!

Invalid email address
Deneyin. Ayda bir kez ve istediğiniz zaman abonelikten çıkabilirsiniz.

E-posta adresinizi paylaşmadan ayrılmayın!

Piyangoyu kazanacağınızı garanti edemeyiz, ancak çeviri ve ara sıra indirimler hakkında ilginç bilgilendirici haberler verebiliriz.

Kaçırmayın!
Invalid email address