WordPress'de eklenti dizelerini ve tema dizelerini nasıl çevirebilirsiniz

WordPress'te eklenti dizelerini ve tema dizelerini nasıl çevirebilirsiniz -WordPress
İçindekiler

Web sitelerini birkaç dile çevirmek size birçok fayda sağlayabilir.

Eklenti dizelerini ve tema dizelerini çevirmek, kullanıcı erişiminizi genişletmenize ve farklı ülkelerden kullanıcılara ulaşmanıza yardımcı olabilir. Çok dilli destek sunarak, kullanıcılarınıza daha iyi bir deneyim sağlayabilir ve küresel bir kullanıcı topluluğu ile güçlü ilişkiler kurabilirsiniz.

Bu nedenle, web sitesi sahiplerinin WordPressüzerindeki eklenti dizelerini ve tema dizelerini nasıl çevireceğini bilmesi önemlidir. WordPress eklentilerini ve temalarını çevirmek, aşağıda tartışacağımız birkaç yolla yapılabilir.

WordPressüzerinde eklenti dizeleri ve tema dizeleri nedir?

WordPressüzerinde eklenti dizeleri ve tema dizeleri nasıl çevrilir konusuna geçmeden önce, eklenti dizeleri ve tema dizelerinin ne olduğunu bilmelisiniz.

WordPressüzerinde, eklenti dizesi, bir WordPress eklentisi içinde görüntülenen metindir. Bu dizeler, menü etiketleri, düğme metni, hata mesajları, bilgilendirme mesajları ve eklentinin kullanıcı arayüzünün bir parçası olan diğer metin içerikleri gibi öğeleri içerebilir.

Bu arada, WordPress üzerindeki tema dizeleri, bir WordPress temasının bir parçası olan metni ifade eder. Bu dizeler, başlıklar, paragraf metni, düğme etiketleri, gezinme menüsü öğeleri, widget başlıkları ve bu temayı kullanan bir web sitesinin ön görünümünde görünen diğer metinler gibi öğeleri içerir.

Eklentileri ve tema dizelerini çevirme işlemi genellikle çeviri dosyaları kullanılarak veya üçüncü taraf çeviri eklentileri gibi çeviri yönetim araçları kullanılarak yapılır. Eklenti geliştiricileri ayrıca dil dosyaları sağlayabilir veya eklentilerini birden fazla dilde kullanılabilir hale getirmek için çevirmenlerle çalışabilir.

Eklenti ve tema dizelerini çevirerek, eklenti geliştiricileri eklentilerini ve temalarını daha erişilebilir, kullanıcı dostu ve küresel olarak çekici hale getirebilir, böylece farklı dil geçmişlerine sahip kullanıcılar eklentileri etkili bir şekilde kullanabilir ve onlardan yararlanabilir.

Eklenti ve tema dizelerini çevirebileceğiniz birkaç yöntem vardır. İlk olarak, Po Edit gibi yerel bir yazılım kullanarak veya WordPress yönetici panelinden Loco Translate eklentisini kullanarak manuel olarak düzenleme yapabilirsiniz.

Loco Translate ile WordPress üzerindeki eklenti ve tema dizelerini çevirin

İlk yöntem, Loco Translate çeviri eklentisini kullanmaktır. Manuel dosya düzenlemesi için bu yöntemi kullanacağız çünkü Windows veya Mac yazılımından biraz daha hızlıdır. Loco Translate, WordPressüzerindeki eklenti ve tema dizelerini çevirebilen bir eklentidir.

WordPressüzerinde bir kurulumda, Loco Translate, WordPress web sitesindeki tüm eklentiler veya temalar üzerinde kullanılabilir. WordPressüzerindeki eklenti ve tema dizelerini çevirmek için aşağıdaki adımlar izlenir.

Adım 1: Loco Translate eklentisini yükleyin

İlk adım, web sitenizde Loco Translate eklentisini Eklentiler menüsü > Yeni Ekle > Loco Translate > Yükle > Etkinleştir.

Başarıyla yüklenmişse, Loco Translate menüsünü seçin, ardından aktif olan ve Loco Translate ile entegre edilmiş temalar ve eklentiler görünecektir.

Aktif tema ve çalışan eklentilerin listesi

Hem eklenti dizelerini hem de Loco Translate'deki tema dizelerini çevirmek aynıdır, sadece çevirmek istediğiniz eklentiyi veya temayı seçmeniz gerekir.

Bu örnekte, aktif temalardan biri olan Astra'yı deneyeceğiz.

Adım 2: Özel eklenti dizelerine ve tema dizelerine dil ekleyin

Bundan sonra aşağıda gösterildiği gibi bir ekran belirir, burada yeni bir dil eklemek için Yeni Dil seçeneğine tıklayabilirsiniz.

WordPress tema ayarları

Hedef dilin bir örneği Korece'dir. Ardından .po dosyasının konumunu nereye kaydedileceğini seçin, eğer öyleyse Çevirmeye Başla.

Astra temasında Korece dil kurulumu

Adım 3: Eklenti dizelerini ve tema dizelerini çevirmeye başlayın

Üçüncü adım, eklenti veya tema dizelerini çevirmeye başlamaktır, arama alanına çevrilecek dizeleri arayın, örneğin, Daha Fazla Oku dizeleri.

 

Sonra Korelice çeviri: manuel olarak çevirdiğiniz Korelice çevirinin sonuçlarını girin. Diğer dizeler için de aynı şekilde yapın, eğer Kaydet butonuna tıklayarak çeviri sonuçlarını kaydedin.

 WordPress web sitesi için çeviri arayüzü. Kaynak metni ve çeviri seçeneklerini gösterir.

Loco Translate kullanarak WordPress üzerinde eklenti dizelerini ve tema dizelerini nasıl çevrileceği. Loco Translate, dizeleri tek tek çevirmenize olanak tanır, sadece önce manuel olarak çevirmeniz, ardından çeviri sonuçlarını hedef dil sütununa kopyalamanız gerekir.

WordPress dizininden eklenti dizelerini ve tema dizelerini çevirin

Loco Translate dışında, WordPress'den bir çeviri hizmeti de kullanabilirsiniz, ancak bu yalnızca temanız dışarıdan değil, WordPress dizininde bulunuyorsa yapılabilir.

Çünkü temalar wordpress.org'da olabilir veya olmayabilir ve bazıları çeşitli içerikleri yükleyen ek eklentiler içerir. Örneğin Themeforest'tan WooCommerce widget'ına sahip bir tema.

Hemen ardından, tema dizelerini Translating WordPressüzerinden manuel olarak çevirmeye çalışacağız. İşte adımlar.

Adım 1: Translating WordPress 'a gidin ve dili seçin

İlk adım, Yerel bölgenizi bulun sütununa tıklamak ve ardından hedef dili seçmektir. Ardından dile tıklayın.

Alman yerel ayarları için çeviri istatistikleri

Adım 2: Temanızın WordPress'ini bulun ve .mo dosyasını dışa aktarın

Bundan sonra aşağıda gösterildiği gibi Temalar sütununu seçin, ardından çeviri yapacağınız temayı arayın, çeviri yapılacak temanın bir örneği Astra'dır.

Aşağıda görebileceğiniz gibi, Astra WordPress temasındaki Almanca dili %72 oranında çevrilmiştir, yani Astra'daki tema dizelerinin çoğu Almancaya çevrilmiştir.



siyah beyaz bir web sitesi düzeninin ekran görüntüsü

Ardından aşağıdaki ekran görüntüsünde Astra'ya tıklayın.

Web sayfası dışa aktarma seçenekleri menüsü

Adım 3: .mo dosyasını WordPress'e yükleyin

Son adım, .mo dosyasını WordPress'ye yüklemektir, yöntem aşağıdaki gibidir.

  • WordPress kontrol paneline gidin ve Görünüm menüsünün üzerine gelin, ardından Düzenleyici'yi seçin. Bu, tema düzenleyicisini açacaktır.
  • Tema düzenleyicisinin sağ tarafında, bir tema dosyaları listesi göreceksiniz. Listeden functions.php dosyasını arayın ve seçin.
  • Dosya düzenleyicide açıkken, functions.php dosyasının en altına aşağıdaki kodu ekleyin:
				
					<rule name="Linguise language redirection" stopProcessing="true">
	<match url="^(af|sq|am|ar|hy|az|eu|be|bn|bs|bg|ca|ceb|ny|zh-cn|zh-tw|co|hr|cs|da|nl|en|eo|et|tl|fi|fr|fy|gl|ka|de|el|gu|ht|ha|haw|iw|hi|hmn|hu|is|ig|id|ga|it|ja|jw|kn|kk|km|ko|ku|ky|lo|la|lv|lt|lb|mk|mg|ms|ml|mt|mi|mr|mn|my|ne|no|ps|fa|pl|pt|pa|ro|ru|sm|gd|sr|st|sn|sd|si|sk|sl|so|es|su|sw|sv|tg|ta|te|th|tr|uk|ur|uz|vi|cy|xh|yi|yo|zu|zz-zz)(?:$|/)(.*)$"  />
	<action type="Rewrite" url="/wp-content/plugins/linguise/script.php?linguise_language={R:1}&amp;original_url={R:2}"  appendQueryString="true" />
</rule>
				
			
  • Tema metin alanını theme-textdomain temanızın uygun metin alanı ile değiştirdiğinizden emin olun.
  • Değişiklikleri functions.php dosyasına kaydedin.
  • Şimdi, tema dizinizin içinde languages adında bir dizin oluşturun. Örneğin, temanızın adı mytheme ise, mytheme/languages
  • Hazırladığınız .mo dosyasını languages dizinine taşıyın.
  • WordPress yönetici paneline geri dönün. Görünüm menüsünün altında Düzenleyici seçeneğini tekrar seçin.
  • Tema düzenleyicisinin sağ tarafında, tema dosyaları listesinden style.css dosyasını arayın ve seçin.
  • Aşağıdaki kodun style.css dosyasının üst kısmındaki yorumlar içinde bulunduğundan emin olun:
				
					<rule name="Linguise language redirection" stopProcessing="true">
	<match url="^(af|sq|am|ar|hy|az|eu|be|bn|bs|bg|ca|ceb|ny|zh-cn|zh-tw|co|hr|cs|da|nl|en|eo|et|tl|fi|fr|fy|gl|ka|de|el|gu|ht|ha|haw|iw|hi|hmn|hu|is|ig|id|ga|it|ja|jw|kn|kk|km|ko|ku|ky|lo|la|lv|lt|lb|mk|mg|ms|ml|mt|mi|mr|mn|my|ne|no|ps|fa|pl|pt|pa|ro|ru|sm|gd|sr|st|sn|sd|si|sk|sl|so|es|su|sw|sv|tg|ta|te|th|tr|uk|ur|uz|vi|cy|xh|yi|yo|zu|zz-zz)(?:$|/)(.*)$"  />
	<action type="Rewrite" url="/wp-content/plugins/linguise/script.php?linguise_language={R:1}&amp;original_url={R:2}"  appendQueryString="true" />
</rule>
				
			
  • Tema metin alanını theme-textdomain temanızın uygun metin alanı ile değiştirdiğinizden emin olun.
  • Değişiklikleri style.css dosyasına kaydedin.

Şimdiye kadar, tema dizelerini WordPress'ya hedef dil dosyasını yükleyerek manuel olarak başarıyla çevirdiniz. Bu şekilde, dizeleri tek tek çevirmenize gerek yok, sadece her dil için dosyaları yüklemeniz gerekiyor, bunun da elbette daha fazla zaman alacaktır.

Dil Engellerini Kırın
Dil engellerine elveda ve sınırsız büyümeye merhaba deyin! Otomatik çeviri hizmetimizi bugün deneyin.

WordPress üzerinde eklenti dizeleri ve tema dizeleri nasıl çevrilir: Linguise

WordPress 'i çevirmek, tema ve eklenti dizelerini çevirmenizi kolaylaştırır, ancak bir dil seçip tek tek yüklemeniz gerekir.

Bu elbette oldukça uzun sürecektir, bu nedenle Linguisegibi diğer alternatif çeviri hizmetlerini kullanabilirsiniz.

Linguise , 85 dilde sunulan web siteleri için otomatik bir çeviri hizmetidir. Linguise , insan çevirilerine %97 benzer çeviriler üretebilmek için sinir ağı teknolojisini kullanır.

Linguise ile, WordPressiçindeki eklenti ve tema dizelerini otomatik olarak çevirebilirsiniz.

Sonra, WordPressüzerindeki eklenti dizeleri ve tema dizeleri nasıl çevrilir? Aşağıdaki açıklamayı kontrol edin.

Adım 1: Linguise hesabı kaydı

İlk adım, ücretsiz bir Linguise hesabına kaydolmaktır, yalnızca kişisel verilerle ilgili bazı bilgileri girmeniz yeterlidir ve kaydolmak için kredi kartı gerekmez.

Bundan sonra, Linguise kontrol paneline erişim sağlayacaksınız. Çeviri ayarlarını bu kontrol panelinden yapabilirsiniz.

Adım 2: Linguise'a harici çevirmenler ekleyin

Linguise kontrol panelinden, dışarıdan yeni üyeler veya çevirmenler de ekleyebilirsiniz. Bu yeni üye, eklenti dizeleri ve temalar dahil olmak üzere web sitelerini çevirmede daha iyi olan bir çevirmen olabilir. İşte nasıl.

İlk olarak, Linguise kontrol panelini açın, ardından Üyeler menüsü > Yeni üye davet et seçeneğini seçin.

Siyah arka plan ve beyaz metin içeren bir ekran görüntüsü.

Bundan sonra, e-posta adresini girin, rol olarak çevirmeni seçin, web sitelerini seçin, çevirmen tarafından çevrilecek hedef dili seçin, ardından Davet Et'e tıklayın. Eğer öyleyse, bir davetiye e-posta yoluyla gönderilecektir.

Sunucu izleme yapılandırma paneli

Bir çevirmen olarak, aşağıdaki gibi birkaç erişime sahip olacaktır.

  • Sadece ön uç canlı düzenleyici (global kurallar değil).
  • Yalnızca önceki yönetici tarafından seçilen dillere erişimi vardır.
  • Çevirmenler alan yapılandırmalarını, web sitelerinde bulunan dilleri veya faturalandırma bilgilerini düzenleyemez.

Adım 3: Eklenti ve tema dizelerini canlı düzenleyici aracılığıyla çevirmeye başlayın

Bir çevirmen başarıyla eklediyseniz, şimdi eklenti ve tema dizelerini canlı düzenleyici özelliği aracılığıyla çevirmeyi deneme zamanı.

Bunu yapmak için, Linguise kontrol panelini açın > Canlı Düzenleyici > Canlı Düzenleyiciyi Aç > dil seçin > Çevir.

 

Bundan sonra aşağıdaki gibi bir ekran belirir, çevrilecek kısmı seçin, eklenti ve tema dizelerinin çevirisini Endonezya dilindeki çeviri sütununda değiştirebilirsiniz: varsa, değişiklikleri kaydetmek için Kaydet butonuna tıklayın.

İngilizce'den Endonezya diline çeviri arayüzünün ekran görüntüsü

Şimdiye kadar, WordPress üzerindeki eklenti dizelerini ve tema dizelerini Linguise canlı düzenleyici ile başarıyla çevirdiniz.

Daha fazla çevirmene ihtiyacınız varsa, her dile göre çevirmen ekleyebilirsiniz.

Popüler temalarda ve eklentilerde sık karşılaşılan çeviri sorunlarını giderme

 WordPress'de eklenti dizelerini ve tema dizelerini nasıl çevirebilirsiniz

WordPress eklentiler ve temalardaki dizeleri çevirmek genellikle basittir, ancak bazen çevirilerin doğru şekilde görüntülenmesini engelleyen sorunlarla karşılaşabilirsiniz. Ortak sorunları anlamak ve bunları nasıl çözeceğinizi bilmek, sitenizde tutarlı ve yüksek kaliteli çok dilli içerik sürdürmenize yardımcı olacaktır.

Dizeler çevrilmiş olarak görünmüyor

Bazı dizeler, çeviri dosyaları oluşturduktan sonra bile istenen dilde görünmez. Bu genellikle çeviri dosyaları ile kullanılan eklenti veya tema arasındaki metin alanı uyuşmazlığından kaynaklanır. Metin alanı, çevrilebilir metni doğru çeviri dosyasına bağlayan bir tanımlayıcı görevi görür, bu nedenle eşleşmezse, WordPress çeviriyi görüntülemeyecektir.

Ayrıca, önbelleğe alma veya optimizasyon eklentileri, çevrilen dizelerin hemen görünmemesine neden olabilir. Önbelleğe alınan sayfalar, çeviri uygulanmadan önce eski bir sürümü gösterebilir. Bu nedenle, yapılan çeviri güncellemelerinden sonra hem sitenizin hem de tarayıcınızın önbelleğini temizleyerek en son değişikliklerin görünür olmasını sağlamak önemlidir.

Eksik çeviri dosyaları (.po/.mo)

Bazı eklentiler veya temalar, ihtiyacınız olan dil için .po ve .mo dosyaları içermeyebilir, yani yerleşik çevirilere güvenemezsiniz. Bu durumda, Loco Translate gibi araçları kullanarak çeviri dosyalarınızı oluşturmanız veya diğer kaynaklardan çeviri dosyaları içe aktarmanız gerekir.

.po ve .mo dosyalarını manuel olarak oluşturmak zaman ve özen gerektirir, ancak tüm önemli dizelerin çevrilmesini sağlamanın etkili bir yoludur. Ayrıca, çeviri dosyalarınızın doğru konumlarda kaydedildiğinden emin olun, böylece WordPress onları tanıyabilir ve sitenizi yüklerken kullanabilir.

Dinamik veya JavaScript ile oluşturulan dizeler çevrilmedi

Eklentiler veya temalardaki belirli metinler, standart çeviri dosyalarına (.po/.mo) dahil olmayan JavaScript kullanılarak dinamik olarak oluşturulur. Bu, bu dizelerin geleneksel yöntemler kullanılarak manuel çeviri için uygun olmadığını gösterir.

Bunu ele almak için otomatik çeviri hizmetleri gibi Linguise'i kullanabilirsiniz, bu hizmetler istemci tarafında JavaScript tarafından oluşturulan öğeleri de içeren metni gerçek zamanlı olarak çevirir. Alternatif olarak, eklenti veya tema içinde bu tür metinleri manuel olarak ayarlar aracılığıyla geçersiz kılma seçeneklerini arayın.

Eklenti/tema güncellemeleri çeviri dosyalarının üzerine yazar

Bir eklenti veya tema güncellendiğinde, çeviri dosyalarınız özellikle ana eklenti veya tema dizininde bulunuyorlarsa üzerine yazılabilir veya silinebilir. Bu, tüm çevirilerinizin kaybolmasına neden olur ve site varsayılan dile döner.

Bunu önlemek için, .po ve .mo dosyalarınızı özel dil klasörlerinde (örneğin, wp-content/languages/plugins veya wp-content/languages/themes) saklayın veya çevirileri saklamak için bir alt tema kullanın. Bu şekilde, güncellemeler çeviri dosyalarınızı kaldırmaz ve siteniz yapılandırılmış dilleri koruyacaktır.

SEO için çevirileri doğrulama

 WordPress'de eklenti dizelerini ve tema dizelerini nasıl çevirebilirsiniz

Web sitenizin içeriğini çevirirken, dilbilimsel doğruluğu sağlamak ve çevirilerin sitenizin SEO performansını Doğru bir şekilde yerelleştirilmiş SEO öğeleri, arama motorlarının çok dilli sayfalarınızı etkili bir şekilde anlamasına ve sıralamasına yardımcı olarak farklı dillerden hedefli trafik sağlar.

Başlıklar ve meta açıklamalar

Çevrilen sayfa başlıkları ve meta açıklamalar, hedef dildeki ilgili anahtar kelimeleri dahil ederken içeriği doğru bir şekilde yansıtmalıdır. Kötü çevrilen veya genel meta etiketler, yerel kitlelere hitap etmeyebilecekleri veya arama niyetleriyle uyumlu olmayabilecekleri için arama sonuçlarından tıklama oranlarını azaltabilir.

Örneğin, bir seyahat blogu yürüttüğünüzü ve "Bali'deki En İyi Plajlar" gönderisini İspanyolca'ya çevirdiğinizi varsayalım. Bu durumda, başlık "Las Mejores Playas en Bali" gibi bir şeye yerelleştirilmeli, kelimesi kelimesine, garip bir çeviri olmamalıdır. Bu, Bali plajları arayan İspanyolca konuşan kullanıcıların sayfanızı daha alakalı ve çekici bulmasını sağlar.

Resimler için alternatif metin

Görüntü alternatif metni, görme engelliler ve arama motorları için resimleri tanımlayarak erişilebilirlik ve SEO'da önemli bir rol oynar. Web sitenizi yerelleştirirken, alternatif metin doğru bir şekilde tercüme edilmelidir, bu faydaları korumak ve alakasız veya eksik açıklamalar için SEO cezalarından kaçınmak için gereklidir.

Örneğin, “gün batımı dağ” alternatif metnine sahip bir dağ manzarası resminiz varsa, bunu Almancaya çevirirken “Sonnenuntergang Berg” veya doğal bir eşdeğerini kullanmalısınız. Bu, arama motorlarının görsellerinizi hedef dildeki ilgili anahtar kelimelerle ilişkilendirmesine yardımcı olur ve sayfa alakasını artırır.

URL kısaltmaları

Web adresinizin okunabilir kısmı olan URL kısaltmaları, düşünceli bir şekilde yerelleştirilmelidir. Aynı zamanda, URL'lerin hedef dilde anlaşılır ve SEO dostu olmasını isterken, otomatik olarak çevrilen kısaltmalar bazen kafa karıştırıcı veya anlamsız hale gelebilir.

Örneğin, “Sağlıklı Tarifler” başlıklı bir blog gönderisi, garip bir cümle oluşturabilecek bir makine çevirisi yerine /recetas-saludables gibi bir İspanyolca slug'a sahip olmalıdır. Açık ve ilgili slug'lar, kullanıcıların ve arama motorlarının tıklama oranlarını ve sıralamalarını iyileştirmelerine yardımcı olur.

Linguise gibi hizmetler, URL slug'larını kullanıcının hedef diline göre otomatik olarak çevirir ve her dil sürümünün SEO dostu, doğal URL'lere sahip olmasını sağlayarak manuel çaba gerektirmez.

Çok dilli site haritası

Sitenizin her dil sürümü için ayrı site haritaları oluşturmak, arama motorlarının sayfalarınızı doğru şekilde taramasına ve dizine eklemesine yardımcı olur. Çok dilli bir site haritası, mevcut dilleri iletir ve çevrilen tüm içeriğin keşfedilebilir olmasını sağlar.

Örneğin, siteniz İngilizce, Fransızca ve Japonca destekliyorsa, sitemap-en.xml, sitemap-fr.xml ve sitemap-ja.xml gibi farklı site haritaları oluşturmalı ve bunları Google Search Console gibi araçlar aracılığıyla arama motorlarına sunmalısınız. Bu kurulum, dizine eklemeyi kolaylaştırır ve sayfalarınızın doğru dil spesifik arama sonuçlarında sıralanmasına yardımcı olur.

Linguise gibi araçlar, çok dilli site haritalarını otomatik olarak oluşturabilir ve yönetebilir, bu süreci basitleştirir ve çevrilmiş sayfalarınızın manuel çaba harcamadan doğru şekilde dizine eklenmesini sağlar.

Hreflang etiketleri

Hreflang etiketleri, arama motorlarına hangi dil ve bölgesel sayfa sürümünü kullanıcılara göstereceklerini bildiren temel HTML özniteliklerdir. Doğru uygulama, yinelenen içerik sorunlarını önler ve ziyaretçileri doğru yerel sayfaya yönlendirerek kullanıcı deneyimini iyileştirir.

Örneğin, US ve UK İngilizce'sinde bir sayfanız varsa, hreflang=”en-us” ve hreflang=”en-gb” gibi hreflang etiketlerini kullanmak arama motorlarını bu sürümler hakkında bilgilendirir. Bu, karışıklığı önler ve kullanıcılarınızın yerel ayarlarına göre en alakalı içeriği görmelerini sağlar.

Linguise ayrıca hreflang etiketlerinin eklenmesini ve yönetimini otomatikleştirir, arama motorlarının çok dilli sayfalar arasındaki ilişkiyi anlamasına ve SEO cezaları riskini azaltmasına yardımcı olur.

Vaka çalışmaları: Gerçek kullanıcılar, eklenti ve tema dizelerini yerelleştirerek etkileşimi artırıyor

 WordPress'de eklenti dizelerini ve tema dizelerini nasıl çevirebilirsiniz

Eklenti ve tema dizelerini çevirmenin ve yerelleştirmenin etkileşimi nasıl artırabileceğine dair ikna edici bir örnek, Jaderoller'in hikayesidir. Bu güzellik e-ticaret markası, WordPress ve WooCommerce kullanarak uluslararası pazarını başarıyla genişletti. Eklenti dizelerini doğru bir şekilde çevirerek ve tüm web sitesi deneyimini yerelleştirerek Jaderoller, güçlü SEO performansını korurken çok dilli içerik sunma zorluğunu aştı.

Linguise'i kullanarak, WordPressiçin uyarlanmış otomatik bir çeviri çözümü olan Jaderoller, tüm eklenti ve tema dizelerini sorunsuz bir şekilde çevirdi. Linguise'ün gelişmiş özellikleri, otomatik hreflang etiketleri, çok dilli site haritaları ve SEO dostu çevrilmiş URL kısaltmaları dahil olmak üzere, çok dilli sayfalarının arama motorları için optimize edilmesini sağladı. 

Bu yaklaşım, her ek dil için trafiği %50 ila %150 artırmaya yardımcı oldu, kullanıcı etkileşimini önemli ölçüde artırdı ve web sitesi hızından veya SEO kalitesinden ödün vermeden küresel erişimini genişletti.

Yeni pazarları keşfetmeye hazır mısınız? Otomatik çeviri hizmetimizi 1 aylık risksiz deneme süresiyle ücretsiz deneyin. Kredi kartı gerekmez!

Sonuç

Eklenti dizelerini ve tema dizelerini çevirmek, çok dilli bir web sitesine sahip olmak isteyenler için önemlidir. Bununla birlikte, çok dilli bir web sitesi aynı zamanda daha geniş bir kitleye ulaşmaktan, uluslararası pazarlara girmeyi başarmaktan ve ziyaretçiler için en iyi deneyimi sunmaktan birçok avantaj sağlar.

Peki, ne bekliyorsunuz? Hemen Linguise ile çok dilli web sitenizi oluşturun. Linguise, Linguise'nin özelliklerini denemek isteyenler için 1 aylık ücretsiz deneme sürümü sunar.

Linguiseile 600 bin kelimeye kadar çeviri avantajı ve sınırsız dil kullanımı sağlayacaksınız.

Okumaya ilgisi duyabileceğiniz diğer içeriklerimiz

Kaçırmayın!
Bültenimize abone olun

Web sitesi otomatik çevirisi, uluslararası SEO ve daha fazlası hakkında haberler alın!

Invalid email address
Deneyin. Ayda bir kez ve istediğiniz zaman abonelikten çıkabilirsiniz.

E-posta adresinizi paylaşmadan ayrılmayın!

Piyangoyu kazanacağınızı garanti edemeyiz, ancak çeviri ve ara sıra indirimler hakkında ilginç bilgilendirici haberler verebiliriz.

Kaçırmayın!
Invalid email address