Webflow Lokalisierungsalternativen gewinnen zunehmend an Bedeutung, da immer mehr Websites ein globales Publikum erreichen möchten. Mit der Veröffentlichung der nativen Webflow-Lokalisierungslösung Ende 2023 können Nutzer ihren Websites direkt im Design-Editor mehrere Sprachen hinzufügen.
Dieser designorientierte Ansatz mag zwar für viele geeignet sein, erfüllt aber möglicherweise nicht vollständig die Bedürfnisse derjenigen, die fortgeschrittenere Funktionen wie kollaboratives Übersetzungsmanagement oder automatische Inhaltserkennung und -übersetzung benötigen.
Dieser Artikel untersucht verschiedene Webflow Lokalisierungsalternativen hinsichtlich ihrer Funktionen, Integrationsmöglichkeiten und Preise. Dabei betrachten wir Optionen wie Transifex und Linguise .
Was sind die besten Alternativen Webflow Lokalisierung?
Es gibt zahlreiche Alternativen Webflow Lokalisierung. Dieser Artikel behandelt Transifex und Linguise (automatische Übersetzung). Die folgende Tabelle vergleicht die Funktionen dieser drei Dienste.
Merkmale | Transifex | Linguise | Webflow |
Native Integration | – | – | ✔ |
Mehrsprachiges SEO | – | ✔ | ✔ |
Automatische Übersetzung | ✔ | ✔ | ✔ (halbautomatisch) |
Medienübersetzung | ✔ (mit Ausnahmen) | ✔ | Verfügbar im Advanced- Tarif (29 $ /Ort/Monat) |
Übersetzer für die Zusammenarbeit | ✔ | ✔ | Verfügbar im Advanced- Tarif (29 $ /Ort/Monat) |
Lokalisierte URLs | ✔ | ✔ | Verfügbar im Advanced- Tarif (29 $ /Ort/Monat) |
Übersetzung ausschließen | Handbuch | ✔ | Verfügbar im Enterprise- Plan (kundenspezifisch) |
Kostenlose Testphase | 15 Tage | 30 Tage (600.000 Wörter) | – |
Um mehr Details zu den oben genannten Unterschieden zu erfahren, lassen Sie uns diese im Folgenden einzeln besprechen.
Webflow Lokalisierung

Webflow ist eine visuelle Webdesign-Plattform, mit der Nutzer responsive Websites ohne Programmierung erstellen können. Sie bietet eine Reihe von Design-Tools und Hosting-Services und beinhaltet nun auch native Lokalisierungsfunktionen für die Erstellung mehrsprachiger Websites.
Integration
Die Lokalisierungsfunktion von Webflowist nahtlos in die Plattform integriert und ermöglicht es Nutzern, übersetzte Websites direkt im Webflow Designer zu erstellen und zu lokalisieren. Die Einrichtung ist unkompliziert und über die Dashboard-Einstellungen zugänglich. Webflow verwendet den Begriff „Locales“ für Sprachen, wobei die Originalsprache der Website als „primäres Locale“ und weitere Sprachen als „sekundäre Locales“ bezeichnet werden.
Es ist jedoch wichtig zu beachten, dass die gesamte Website übersetzt werden muss, wenn eine neue Sprachversion veröffentlicht wird. Es gibt keine Möglichkeit, einzelne Seiten von der Übersetzung auszuschließen.
Mehrsprachiges SEO
Webflow Localization unterstützt Best Practices für mehrsprachige Suchmaschinenoptimierung, indem es automatisch HTML-Sprachkennzeichnungen (lang-Tags), Seitenkennzeichnungen (Tags) und Sitemap-hreflang-Tags hinzufügt. Diese Kennzeichnungen helfen Suchmaschinen zu erkennen, dass Ihre Website in mehreren Sprachen verfügbar ist und kein doppelter Inhalt vorliegt.
Nutzer können Titel-Tags und Meta-Beschreibungen auch manuell übersetzen, um die Suchmaschinenoptimierung für mehrsprachige Websites weiter zu verbessern. Webflow bietet außerdem ein sprachspezifisches Routing, das Besucher basierend auf ihren Browsereinstellungen zur bevorzugten Sprachversion weiterleitet.
Halbautomatische Übersetzung
Webflow bietet eine halbautomatische Übersetzungsfunktion mittels maschineller Übersetzung. Dieser Prozess erfordert jedoch die manuelle Auswahl jedes einzelnen Elements auf CMS- oder statischen Seiten und das anschließende Klicken auf die Option zur automatischen Übersetzung.
Dieser Ansatz bietet keine automatische Inhaltserkennung und keine zentrale Übersetzungsverwaltung. Nutzer müssen den manuellen Übersetzungsprozess für jede neue Seite oder Inhaltsaktualisierung einplanen, was bei großen Websites zeitaufwändig sein kann.
Lokalisierungsmanagement
Die Lokalisierungsmanagementfunktionen von Webflowsind relativ einfach. Benutzer können gegen Aufpreis Übersetzungsmanagementsysteme (TMS) von Drittanbietern integrieren, um ein erweitertes Übersetzungsmanagement zu ermöglichen.
Es ist wichtig zu beachten, dass die Bearbeitung von Übersetzungen nur über den Design-Editor möglich ist. Um Teammitgliedern wie Content-Erstellern Zugriff auf Übersetzungen zu ermöglichen, müssen zusätzlich zu den Webflow -Lokalisierungs- und Website-Plänen weitere Lizenzen erworben werden.
Medienübersetzung
Für die Medienlokalisierung ermöglicht Webflow Nutzern, Originalbilder direkt im Design-Editor durch übersetzte Versionen zu ersetzen und Alternativtexte für alle Sprachen zu aktualisieren. Diese Funktion bietet Flexibilität bei der Anpassung visueller Inhalte an verschiedene Märkte.
Diese Funktion ist jedoch nur im Advanced-Tarif und höher verfügbar, was den Zugriff für Nutzer mit niedrigeren Tarifen einschränken kann.
Preisgestaltung
Webflow Localization bietet gestaffelte Preispläne ab 9 US-Dollar pro Sprache (Locale) und Monat für bis zu 3 Sprachen. Der nächsthöhere Tarif für 29 US-Dollar pro Locale und Monat unterstützt bis zu 5 Sprachen und beinhaltet zusätzliche Funktionen wie übersetzte URLs und Medienübersetzung.
Für Nutzer, die mehr Sprachen oder erweiterte Lokalisierungsfunktionen wie Blockausschlüsse und Übersetzungsglossare benötigen, bietet Webflow einen maßgeschneiderten Enterprise-Plan an. Wichtig: Derzeit ist kein kostenloser Plan für Webflow Localization verfügbar.
Transifex

Transifex ist eine cloudbasierte Übersetzungs- und Lokalisierungsmanagementplattform, die die kontinuierliche Lokalisierung von Websites ermöglicht, einschließlich solcher, die mit Webflowerstellt wurden. Sie unterstützt über 450 Sprachen und konzentriert sich auf KI-gestützte Lokalisierung, um Inhalte an sich wandelnde kulturelle Vorlieben und Umgangssprache anzupassen.
Integration
Transifex integriert sich mithilfe der Transifex Live-Technologie in Webflow -Websites. Die Integration erfolgt durch das Hinzufügen eines JavaScript-Code-Snippets zu Ihrer Webflow Website. Obwohl diese Methode nicht so einfach ist wie manche Alternativen, ermöglicht sie die Lokalisierung in Echtzeit.
Die Nutzer sollten sich auf einen etwas technischeren Einrichtungsaufwand im Vergleich zur nativen Webflow Lokalisierung oder anderen Alternativen einstellen.
Lokalisierungsmanagement
Transifex bietet leistungsstarke Funktionen für das Lokalisierungsmanagement. Nutzer können Inhalte direkt im Kontext ihrer Webflow Website lokalisieren und erhalten eine Live-Vorschau der Änderungen. Der CAT-Editor der Plattform ermöglicht Übersetzern effizientes Arbeiten ohne Dateinavigation.
Inhalte können ausgeschlossen werden, was eine strategische Lokalisierung ermöglicht, anstatt die gesamte Website zu übersetzen. Transifex bietet außerdem über die Funktion „Maschinelle Übersetzung ausfüllen“ eine sofortige maschinelle Übersetzung an, die sich besonders für große Websites eignet.
Zusammenarbeit mit Übersetzern
Transifex zeichnet sich durch seine hervorragenden Kollaborationsfunktionen aus. Nutzer können Übersetzer zu ihrem Team hinzufügen, Rollen zuweisen und Zugriffsrechte verwalten. Diese Konfiguration ermöglicht asynchrones Arbeiten und die Nachverfolgung des Projektfortschritts, sodass Projekte stets auf dem neuesten Stand bleiben.
Die Plattform ermöglicht es außerdem, Sprachdienstleister direkt in Projekte einzubinden. Für kleinere Aufgaben stehen integrierte maschinelle Übersetzungsdienste zur Verfügung. Darüber hinaus bietet Transifex Tagging-Funktionen zur Organisation und Priorisierung von Übersetzungsstrings und optimiert so die Arbeitsabläufe.
Preisgestaltung
Transifex bietet eine 15-tägige kostenlose Testphase und die Möglichkeit, eine personalisierte Demo anzufordern. Die kostenpflichtigen Tarife beginnen bei 90 US-Dollar pro Monat und sind speziell für Unternehmen konzipiert, die mit der Lokalisierung ihrer Software beginnen.
Das Starterpaket beinhaltet den Zugriff auf 50.000 Wörter, eine Basisversion des Translation Memory, maschinelle Übersetzungsfunktionen, Kollaborationswerkzeuge und einen Online-Editor. Für genauere Preisinformationen oder Informationen zu erweiterten Funktionen wenden Sie sich bitte direkt an Transifex.
Vergleich von Webflow und Transifex
Merkmale | Transifex | Webflow |
Native Integration | – | ✔ |
Mehrsprachiges SEO | – | ✔ |
Automatische Übersetzung | ✔ | ✔ (halbautomatisch) |
Medienübersetzung | ✔ (mit Ausnahmen) | Verfügbar im Advanced- Tarif (29 $ /Ort/Monat) |
Übersetzer für die Zusammenarbeit | ✔ | Verfügbar im Advanced- Tarif (29 $ /Ort/Monat) |
Lokalisierte URLs | ✔ | Verfügbar im Advanced- Tarif (29 $ /Ort/Monat) |
Übersetzung ausschließen | Handbuch | Verfügbar im Enterprise- Plan (kundenspezifisch) |
Kostenlose Testphase | 15 Tage | – |
Linguise automatische Übersetzung, Lösung für lokalisierte Webflow -Websites

Linguise ist eine automatische Übersetzungsplattform, die die Lokalisierung von Websites, einschließlich solcher, die mit Webflowerstellt wurden, vereinfacht. Dieser Dienst bietet verschiedene Funktionen zur Optimierung des Übersetzungsprozesses und zur Steigerung der Sichtbarkeit mehrsprachiger Websites.
Integration
Linguise lässt sich in verschiedene Webseiten-Baukästen , darunter Webflow . Die Integration von Linguise in Webflow ist einfach und effizient gestaltet. In der Regel muss dazu lediglich ein kleines Skript in Ihre Webflow Webflow möglich ist .
Nach der Integration arbeitet Linguise nahtlos im Hintergrund und erkennt und übersetzt Inhalte automatisch, ohne die ursprüngliche Seitenstruktur zu verändern.
Mehrsprachiges SEO
Linguise bietet umfassende Unterstützung für mehrsprachige SEO. Die Plattform generiert automatisch optimierte URLs für jede Sprachversion Ihrer Website, fügt die notwendigen hreflang-Tags hinzu, erstellt mehrsprachige Sitemaps und übersetzt Metadaten.
Diese Funktionen helfen Suchmaschinen, die mehrsprachige Struktur Ihrer Website zu verstehen, das Ranking für Suchanfragen in bestimmten Sprachen zu verbessern und Probleme mit doppeltem Inhalt zu vermeiden.
Automatische Erkennung und Übersetzung
Einer der Hauptvorteile von Linguiseist die Fähigkeit, Inhalte automatisch zu erkennen und zu übersetzen. Das System identifiziert intelligent neue oder aktualisierte Inhalte auf Ihrer Website und übersetzt sie umgehend in alle konfigurierten Sprachen.
Diese Vorgehensweise spart erheblich Zeit und gewährleistet, dass alle Sprachversionen Ihrer Website ohne ständiges manuelles Eingreifen synchronisiert bleiben.
Lokalisierung
Linguise bietet umfassende Lokalisierungswerkzeuge zur Optimierung automatischer Übersetzungen. Nutzer können Übersetzungen mithilfe des Live-Editors an kulturelle Nuancen und Sprachpräferenzen anpassen und so die Ergebnisse automatischer Übersetzungen bearbeiten, um eine höhere Genauigkeit zu erzielen.
Die Plattform ermöglicht es Nutzern außerdem, bestimmte Elemente von der Übersetzung auszuschließen, sei es per URL, Seite oder Wort. Dadurch wird sichergestellt, dass sensible Inhalte oder Markenidentitäten in allen Sprachversionen einheitlich bleiben.
Zusammenarbeit mit Übersetzern
Linguise zwar die automatische Übersetzung, die Plattform unterstützt aber auch die Zusammenarbeit mit menschlichen Übersetzern. Sie können professionelle Übersetzer einladen und ihnen Zugriffsrechte einräumen, damit diese die automatischen Übersetzungen überprüfen und optimieren können.
Sowohl Sie als auch die Übersetzer können die Übersetzungen mithilfe der Live-Editor-Funktion im Frontend verbessern und so eine höhere Genauigkeit und Qualität gewährleisten.
Medien- und externes Linkmanagement
Die Plattform kann Bild-Alt-Texte automatisch übersetzen und ermöglicht es Benutzern, Bilder durch kulturell angemessene Versionen für bestimmte Zielsprachen zu ersetzen.
Linguise kann externe Links so konfigurieren, dass sie, sofern verfügbar, zur entsprechenden Sprachversion der verlinkten Website führen und so das Benutzererlebnis insgesamt verbessern.
Preisgestaltung
Linguise bietet eine kostenlose 30-Tage-Testphase mit einem Übersetzungslimit von bis zu 600.000 Wörtern. Während dieser Testphase stehen Ihnen alle Funktionen uneingeschränkt zur Verfügung. Nach dem ersten Monat können Sie auf ein kostenpflichtiges Abonnement upgraden. Es stehen drei Pakete ab 15 US-Dollar pro Monat zur Auswahl.
Vergleich zwischen Webflow und Linguise
Merkmale | Linguise | Webflow |
Native Integration | – | ✔ |
Mehrsprachiges SEO | ✔ | ✔ |
Automatische Übersetzung | ✔ | ✔ (halbautomatisch) |
Medienübersetzung | ✔ | Verfügbar im Advanced- Tarif (29 $ /Ort/Monat) |
Übersetzer für die Zusammenarbeit | ✔ | Verfügbar im Advanced- Tarif (29 $ /Ort/Monat) |
Lokalisierte URLs | ✔ | Verfügbar im Advanced- Tarif (29 $ /Ort/Monat) |
Übersetzung ausschließen | ✔ | Verfügbar im Enterprise- Plan (kundenspezifisch) |
Kostenlose Testphase | 30 Tage (600.000 Wörter) | – |
Warum Linguise die beste Webflow Alternative für die Lokalisierung Ihrer Website ist?

Nun kennen Sie die einzelnen Funktionen von Webflow, Transifex und Linguise. Jeder dieser Dienste bietet sicherlich seine eigenen Vor- und Nachteile.
Doch warum ist der automatische Übersetzungsdienst von Linguise eine der besten Alternativen zur Webflow Lokalisierung? Sehen Sie sich dazu die folgenden Erläuterungspunkte an.
Integriert mit mehr als 40 CMS- und Webseiten-Baukästen
- Kompatibel mit verschiedenen CMS-Systemen, darunter Webflow , WordPress , Shopify , WooCommerce, OpenCart usw.
- Funktioniert mit allen Arten von Websites, einschließlich statistischer und dynamischer Websites
- Unterstützt die Integration mit verschiedenen Drittanbieter-Plugins und -Anwendungen
Viele Sprachen sind verfügbar und die Sprachauswahl kann angepasst werden
- Es stehen mehr als 85 Sprachoptionen zur Verfügung.
- Bietet einfache Anpassungsmöglichkeiten für die Positionen des Sprachumschalters über das Dashboard (Konfigurationsschaltflächen, Flaggen, Sprachnamen usw.).
Automatische Übersetzung & perfekt für Qualität
- Automatische Übersetzung mithilfe fortschrittlicher KI
- Die Qualität der Übersetzungsergebnisse liegt bei bis zu 97 % und ist damit vergleichbar mit der von menschlichen Übersetzern.
- Option zur manuellen Bearbeitung und Verbesserung von Übersetzungen mithilfe des Live-Editors im Frontend.
100% Unterstützung für mehrsprachige SEO

- Generiert optimierte URLs für jede Sprache
- Hilft dabei, Metadaten zu übersetzen, um die Suchmaschinenplatzierung zu verbessern
- Generieren Sie mehrsprachige Sitemaps
- Automatische kanonische URLs und hreflang-Tags
Lokalisieren Sie Ihre Inhalte und Medien
- Übersetzt alle Arten von Inhalten, einschließlich dynamischer Inhalte
- Option zum Ändern von Bildern und Medien je nach Zielsprache
- Eine angemessene Anpassung an Formate wie RTL-Sprachen (von rechts nach links), wie sie beispielsweise in Saudi-Arabien gesprochen werden
Übersetzungsausschluss
- Möglichkeit, bestimmte Elemente oder Seiten aus Übersetzungen basierend auf URL, Seite oder Phrase zu laden
- Flexibilität bei der Verwaltung von Inhalten, die nicht übersetzt werden müssen

Fähigkeit zur Zusammenarbeit mit Übersetzern
- Möglichkeit, mehrere Übersetzer einzuladen
- Legen Sie die Zugriffsrechte jedes Übersetzers entsprechend der jeweiligen Sprachübersetzung fest.
- Team-Kollaborationsfunktion mit Übersetzern über den Live-Editor
- Dashboard-Funktionen, die jeder Übersetzer versteht
Fazit
Es gibt verschiedene Alternativen Webflow -Lokalisierung, beispielsweise Linguise, das eine umfassendere Lösung bietet. Webflow verfügt zwar über integrierte Lokalisierungsfunktionen, Linguise zeichnet sich jedoch durch seine fortschrittlichen automatischen Übersetzungsfunktionen, die starke Unterstützung für mehrsprachige Suchmaschinenoptimierung und die Flexibilität bei der Verwaltung lokaler Inhalte aus.
Funktionen wie die automatische Inhaltserkennung, das einfache Ausschließen von Übersetzungen und die effiziente Teamzusammenarbeit machen Linguise für viele Webentwickler attraktiver. Dank der einfachen Integration, der Kompatibilität mit verschiedenen CMS-Plattformen, darunter Webflow , und der wettbewerbsfähigen Preise ist Linguise Webflow . Worauf warten Sie noch? Registrieren Sie sich für ein Linguise Konto und nutzen Sie die 30-tägige kostenlose Testphase, bevor Sie ein Abonnement abschließen!




