Wissen Sie, was hinter der Übersetzung von Tourismus-Websites steckt?
Letzten Dezember war die besondere Zeit des Jahres, in der jeder versucht, Pläne für die Feiertage zu schmieden.
Wir alle sind auf der Suche nach den wohlverdienten Ferien, die wir mit der Familie oder vielleicht mit Freunden verbringen können. Aus diesem Grund habe ich darüber nachgedacht, wie das Internet die Tourismus- und Reisebranche verändert hat, aber auch darüber, wie die Online-Urlaubsbuchung den altmodischeren Buchungsansätzen überlegen ist. Es ist auch wichtig zu erwähnen, dass trotz der zunehmenden Zahl von Benutzern, die kein Englisch sprechen, und der aktuellen Globalisierung, die wir erleben, viele Websites, die sich dem Tourismus widmen, überhaupt nicht übersetzt werden und wenn doch, ist die Übersetzung nicht gut genug .
Die Übersetzung einer Website wird von den meisten Unternehmen im Tourismusbereich normalerweise unterschätzt, auch wenn diese Übersetzungen in gewisser Weise für deren Scheitern oder Erfolg verantwortlich sind.
Aus diesem Grund erklären wir, warum die Übersetzung von Websites für die Reise- und Tourismusbranche so wichtig ist, und geben Ihnen relevante Informationen zur Bewertung der Qualität dieser Art von Übersetzungen.
Bevor wir Ihnen alles erklären, was Sie über die Bedeutung der Website-Übersetzung wissen müssen, ist es notwendig, ein wenig näher darauf einzugehen, was die Übersetzung von Tourismus-Websites wirklich ist und wie man sie erfolgreich umsetzt.
Diese Art der Übersetzung ermöglicht es Reiseveranstaltern, Hotels, Reisebüros und anderen Arten von Unternehmen, viele potenzielle Kunden auf der ganzen Welt zu erreichen.
Von Zeitschriftenanzeigen bis hin zu Websites und Broschüren gibt es für Unternehmen, die einen direkten Bezug zum Tourismus haben, viele Möglichkeiten, für sich und ihre Dienstleistungen zu werben.
Webinhalte sind ein völlig neues Genre
Längst vorbei sind die Zeiten, in denen Websites als digitale Version einer traditionellen Broschüre wahrgenommen wurden.
Heutzutage gelten sie als ein neues Makro-Genre, das verschiedene Subgenres aller Arten von Webdokumenten wie Unternehmenswebsites, Blogs und Diskussionsforen umfasst. Der Grund dafür ist, dass Website-Inhalte die traditionelle Linearität von Text in Frage stellen. Es gibt keinen Anfang und kein Ende, aber es gibt Einstiegs- und Ausstiegsseiten, die nur von der Wahl des Lesers abhängen und natürlich kohärent sein müssen.
Es gibt einige Eigenschaften, die jede Website haben muss, um die besten Ergebnisse zu erzielen. Zum Beispiel automatisch an die Vorlieben der Leser anpassbar, aber auch dynamisch, optimiert und interaktiv. Ein Beispiel für die Anpassbarkeit an die Leser sind die mehrsprachigen Websites, die Inhalte in einer bestimmten Sprache anbieten, aber vor allem müssen sie VERKAUFEN !! Schauen wir uns nun an, wie eine Übersetzung Ihnen dabei hilft, diese Ziele zu erreichen.
Werbesprache auf den touristischen Websites
Es kommt häufig vor, dass Besucher auf eine Tourismus-Website gelangen und dort ihren eigenen virtuellen Weg durch alle wichtigen Phrasen und Schlüsselwörter aufbauen. Dann werden ihre Wünsche und Träume freundlicherweise verpackt und an sie verkauft. Dies ist einer der Gründe, warum es normal ist, einige Sprachtechniken zu finden, die all diese potenziellen Reisenden verführen und überzeugen sollen. Sie verwenden den Imperativmodus, nachdrückliche Sprachen, Call-to-Action-Nachrichten und andere Tools und Techniken.
Da der Platz für die Beschreibung der verschiedenen angebotenen Produkte begrenzt ist, muss die überzeugende Sprache, die Sie verwenden, mit der lexikalischen Prägnanz einhergehen. Für Sprachen wie Englisch mag es einfach sein, eine Prägnanz zu erreichen, weil man hier die Möglichkeit hat, Vorabmodifikationen zu verwenden, um Relativsätze zu reduzieren. Für andere Sprachen wie Spanisch kann es jedoch eine Herausforderung sein, weil sie auf Relativsätze, Präpositionalphrasen usw. zurückgreifen müssen. und Adjektive unter anderem Lösungen.
Es gibt viele Nuancen und spezifische Übersetzungsprobleme, die sich als Herausforderung erweisen werden. Meistens kann eine Übersetzung nur den Kern einer Nachricht vermitteln, aber die Details und die wahre Bedeutung von allem, was in einer Sprache geschrieben ist, erfordern eine ordnungsgemäße Übersetzung, um die gleiche Bedeutung zu haben.
Mit der neuronalen maschinellen Übersetzung werden alle Übersetzungen Ihrer gesamten Website sofort übersetzt. Die meisten Absätze, die Ihren Inhalt beschreiben, müssen nicht viel geändert werden, da die neuronale Übersetzung viel Kontext hat. In den Titeln wird die Übersetzung jedoch gut sein, aber es kann interessant sein, eine Überarbeitung mit einem Muttersprachler vorzunehmen, um den Ton und die Schlüsselwörter zu verbessern!
Die Bedeutung der Schlüsselwörter
Was wir gerade erklärt haben, ist lediglich die Spitze des Eisbergs für alle, die daran interessiert sind, Websites zu übersetzen, die den Tourismus fördern. Es ist jedoch sehr wichtig zu verstehen, dass die Online-Sichtbarkeit nicht nur von Übersetzungen abhängt, sondern auch von vielen anderen relevanten Faktoren.
Eine Webübersetzung muss in der Lage sein, optimierten Inhalt in den Schlüsselwörtern bereitzustellen. Wenn die Schlüsselwörter, die ein potenzieller Kunde auf natürliche Weise produziert und die voraussichtlich gefunden werden, nicht vorhanden sind, kann die Übersetzung ihren Zweck und ihre Funktion nicht erfüllen. Wir können verstehen, wie wichtig die Schlüsselwörter sind, wenn wir feststellen, dass einige touristische Texte fast ausschließlich für sie verfasst sind.
Wenn wir über die Nachricht sprechen, müssen wir feststellen, ob sie sich wiederholt und einige Sätze mit derselben Bedeutung enthält. Hier geht es darum sicherzustellen, dass jede Variante eines Suchbegriffs im Text in der Sprache des Verbrauchers enthalten ist, und dies ist entscheidend für ein optimales Engagement.
Wenn Sie nach gleichwertigen Schlüsselbegriffen suchen möchten, müssen für die Übersetzung Keyword-Beliebtheitstools verwendet werden. Eines davon ist Google Ads. Sie überprüfen, ob die übersetzten Begriffe die beabsichtigte Aufgabe erfüllen in erster Linie tun. Darüber hinaus ist es wichtig zu betonen, dass die Position, die Schlüsselwörter im Text einnehmen, sich auch auf das Engagement auswirkt.
Meistens befinden sie sich am Anfang jeder Seite und sind in aktiven Links, Titelleisten, Meta-Beschreibungen und Titeln unverzichtbar. Dies ist so, weil Website-Benutzer dazu neigen, zu scannen, anstatt zu lesen, und normalerweise gehen sie nicht über den ersten Absatz hinaus.
Ist die Übersetzung der Tourismus-Website eine Art spezialisierte Übersetzung?
Wenn wir berücksichtigen, dass touristische Ausdrücke in englischer Sprache weitaus weniger sind als diejenigen, die wir bei der täglichen Kommunikation verwenden. Genau das macht das Tourismus-Werbe-Englisch zu einer anderen Art von Fachdiskurs, der vom Übersetzer auf vielen Ebenen besondere Fähigkeiten erfordert.
Wenn wir über das sprachliche Niveau sprechen, müssen sie sich mit den Werbetexten befassen, aber auch mit den technischen Details einer bestimmten Tourismussprache. Wenn wir uns auf die technische Ebene beziehen, müssen sie alle Anforderungen erfüllen, die sich aus der Notwendigkeit ergeben, den Webinhalt zu optimieren, damit er im Rang der Suchmaschinenergebnisse hoch erscheint.
Die Übersetzer der Tourismus-Website sind auch All-in-One-Sprachdienstleister
Es ist wichtig zu verstehen, dass die Übersetzung für die Tourismus-/Reisebranche keine einfache Aufgabe ist, sondern ziemlich komplex, insbesondere weil Übersetzer einige Fähigkeiten entwickeln müssen, die ursprünglich nicht Teil ihres beruflichen Profils waren.
Warum ist es für Unternehmen wichtig, ihre Inhalte zu übersetzen?
Wie bereits erläutert, gibt es eine Reihe von Gründen, warum ein Tourismusunternehmen alle seine Texte übersetzen sollte. Wir haben gerade über einige von ihnen gesprochen, aber wir werden diesen Artikel beenden, indem wir andere wichtige Gründe erwähnen, warum Tourismusunternehmen ihre Inhalte übersetzen sollten.
- Kunden vertrauen niemals schlecht übersetzten Seiten: Das gilt nicht nur für Tourismusunternehmen, sondern für jedes Unternehmen, das Zugang zu Märkten in verschiedenen Sprachen haben möchte. Rund 80 % der Internetnutzer sagen, dass sie es sich zweimal überlegen würden, etwas zu kaufen, wenn die Website schlecht übersetzt wäre.
- Weil es bei der Suchmaschinenoptimierung hilfreich ist: Bitte bedenken Sie, dass Ihre SEO-Strategie für jede Sprache völlig unterschiedlich sein sollte. Darüber entscheiden nicht wir, sondern es kommt ausschließlich darauf an, wie Google über die Klassifizierung Ihrer Inhalte entscheidet. Wenn ein Tourismusunternehmen nichts anderes als seine Muttersprache zur Verfügung hat, wird es für es schwierig sein, bei Suchanfragen in einer anderen Sprache ein Ranking zu erzielen.
- Noch einmal SEO: Suchmaschinen, vor allem Google, geben an erster Stelle die Seiten zurück, die in die Benutzersprache (genauer gesagt in seine Browsersprache) übersetzt wurden.
- Weil es eine schnellere Möglichkeit ist, Ihre Marktreichweite zu erweitern: Die Übersetzung Ihrer Seite in eine andere Sprache ist nicht das Einzige, was Sie tun müssen, um mögliche Kunden in anderen Sprachen zu erreichen, aber es ist definitiv ein großer Schritt in die richtige Richtung. Es wird Ihnen helfen, sich in der Suchmaschine zurechtzufinden und der Konkurrenz einen Schritt voraus zu sein.
Hier ist eine kurze Darstellung der SEO-Vorteile, die Sie durch eine perfekte Übersetzungsqualität wie Linguise .
Abschließend…
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass die gute Nachricht für Übersetzer darin besteht, dass es viele Tools, insbesondere technische, gibt, die zur Verfügung stehen, um alle Aufgaben der Übersetzung von Webinhalten für SEO zu erleichtern. Wir sprechen hier von Linguise . Wir bieten erschwingliche neuronale automatische Übersetzungen an, die gut mit Tourismus-Websites harmonieren. Wenn es jedoch um Übersetzungen von Tourismus-Websites geht, ist es für Übersetzer wichtig zu bedenken, dass Webinhalte nicht nur eine Online-Version von traditionellem Werbematerial sind, sondern viel mehr als das.
Dies ist der Hauptgrund, warum sich die Erstellung professioneller Übersetzungen als so wichtig für den Erfolg in der modernen Welt erweisen wird. Jede Website, die ihre Zielgruppe aktiv einbeziehen möchte, benötigt eine ordnungsgemäße Übersetzung in möglichst viele relevante Sprachen.