Warum Google Translate-Widgets nicht ausreichen (und was Sie stattdessen verwenden sollten)

Eine Frau, die neben Google Übersetzer verwirrt aussieht
Inhaltsverzeichnis

Viele Website-Betreiber haben früher auf das Google Translate-Widget gesetzt – es war kostenlos, schnell zu installieren und schien eine perfekte Abkürzung zu einer mehrsprachigen Website zu sein. Obwohl Google 2019 beschlossen hat, das Widget einzustellen, wurde diese Entscheidung 2020 rückgängig gemacht, um es wieder für nicht-kommerzielle Zwecke zur Verfügung zu stellen und die Belastung durch die globale Pandemie zu erleichtern. Diese erneute Veröffentlichung kam jedoch mit strengen Einschränkungen – nur Regierungs-, gemeinnützige und akademische Websites mit Schwerpunkt auf COVID-19 durften es verwenden.

Für alle anderen, insbesondere kommerzielle Websites, ist das Widget nicht mehr verfügbar. Und selbst als es zugänglich war, hatte es große Einschränkungen in Bezug auf SEO. Heute bieten moderne Übersetzungs-Plugins mit SEO-freundlichen Funktionen eine viel bessere Leistung und sind daher die bevorzugte Wahl für Websites, die ein globales Publikum erreichen möchten.

Warum sind Google Translate-Widgets eine beliebte erste Wahl?

Eine Person, die ein Fragezeichen mit dem Google Translate-Logo betrachtet. Übersetzungskonzept.

In der Vergangenheit waren Google Translate-Widgets eine bevorzugte Option für Website-Besitzer, die schnell eine mehrsprachige Unterstützung anbieten wollten. Der Reiz ist offensichtlich: Sie sind kostenlos, erfordern keine Programmierung und können innerhalb von Minuten durch Einfügen eines Scripts in Ihre Seite hinzugefügt werden. Es fühlt sich wie ein sofortiger Upgrade für kleine Unternehmen, Blogger oder jeden ohne ein dediziertes Entwicklungsteam an. Ihre Website "spricht" jetzt mehrere Sprachen.

Der Komfort ist schwer zu ignorieren. Anstatt jede Seite manuell zu übersetzen oder einen professionellen Übersetzer zu beauftragen, ermöglicht das Widget den Benutzern, ihre Sprache auszuwählen und Inhalte sofort in ihrer bevorzugten Sprache zu sehen. Auf den ersten Blick ist es eine Win-Win-Situation. Hier ist, warum viele Menschen es wählen.

  • Keine Kosten – Die Nutzung war völlig kostenlos.
  • Keine Einrichtungsprobleme – Einfach kopieren, einfügen und es funktionierte.
  • Unterstützt Dutzende von Sprachen – Deckt nahezu jede wichtige Sprache automatisch ab.
  • Sofortige Ergebnisse – Besucher können ihre Sprache sofort auswählen, ohne die Seiten neu zu laden.

Viele Website-Betreiber erkennen jedoch nicht, dass ihre Websites zwar mehrsprachig erscheinen mögen, diese Widgets aber oft nicht gut übersetzen, wenn es um die Sichtbarkeit in Suchmaschinen geht. Und genau dort beginnt das eigentliche Problem, denn eine lesbare Website ist nicht dasselbe wie eine auffindbare.

Die SEO-Einschränkungen von Google Translate-Widgets

Ein Mann steht vor einem großen Computermonitor. Er scheint mit ihm zu interagieren.

Obwohl Google Translate-Widgets auf den ersten Blick hilfreich erscheinen mögen, bleiben sie in einem kritischen Bereich hinter den Erwartungen zurück, nämlich bei der Suchmaschinenoptimierung (SEO). Wenn Sie ein globales Publikum erreichen und auf Google in mehreren Sprachen gefunden werden möchten, werden diese Widgets Sie nicht dorthin bringen. Hier ist der Grund dafür.

Übersetzungen werden clientseitig gerendert

Student sitzt am Schreibtisch mit Laptop und überprüft den Prozentsatz auf einem Dokument. Konzept für Bildung und Bewertung.

Eines der größten technischen Probleme besteht darin, dass Google Translate-Widgets Übersetzungen clientseitig mit JavaScript rendern. Dies bedeutet, dass der übersetzte Inhalt erst nach dem Laden der Seite im Browser des Benutzers erscheint und nicht im HTML-Code der Website.

Search engines like Google primarily index server-side content—the content visible in the HTML when the page is first loaded. Since translations via the widget don’t exist in that initial HTML, Google can’t crawl or index them. The result? Your translated content is invisible to search engines, and you miss the opportunity to rank in other languages.

Keine eindeutigen URLs für übersetzte Seiten

Google Translate-Widgets erstellen keine separaten URLs für jede Sprache. Ob ein Besucher Ihre Website auf Englisch, Spanisch oder Japanisch betrachtet, sie bleiben auf derselben URL, zum Beispiel example.com. Dies macht es unmöglich für Suchmaschinen, zwischen verschiedenen Sprachversionen Ihres Inhalts zu unterscheiden.

Einzigartige, sprachspezifische URLs (wie example.com/es/ oder fr.example.com) sind unerlässlich für multilinguale SEO. Sie ermöglichen es, jede Sprachversion zu crawlen, zu indizieren und dem richtigen Publikum zu präsentieren. Ohne sie kann Ihr Inhalt möglicherweise nur in seiner Originalsprache gefunden werden.

Keine hreflang-Tags und Metadaten-Übersetzung

Schutz des Computers vor Cyber-Bedrohungen. Konzept für sichere Codierung.

Ein weiteres großes Problem ist das Fehlen von hreflang-Tags. Diese Tags helfen Suchmaschinen zu verstehen, welche Sprachversion einer Seite Benutzern in verschiedenen Regionen angezeigt werden soll. Ohne sie kann Google möglicherweise die falsche Version oder nur die Standardsprache anzeigen, unabhängig davon, wo sich der Benutzer befindet.

Zusätzlich übersetzt das Widget keine Meta-Titel und -Beschreibungen, die entscheidende Elemente der On-Page-SEO sind. Das bedeutet, dass selbst wenn der Seiteninhalt übersetzt erscheint (clientseitig), das in Google angezeigte Such-Snippet in der Originalsprache bleibt, wodurch die Relevanz und Klickraten von nicht-muttersprachlichen Nutzern reduziert werden.

Keine Sitemap- oder Indexierungsunterstützung für andere Sprachen

Google Translate-Widgets bieten außerdem keine Unterstützung für mehrsprachige Sitemaps, die für die Führung von Suchmaschinen durch Ihre übersetzten Inhalte unerlässlich sind. Da das Widget keine separaten Seiten oder URLs generiert, gibt es nichts, was in die Sitemap aufgenommen werden könnte, sodass andere Sprachversionen nicht nachverfolgt werden können.

Dieser Mangel an einer indexierbaren Struktur bedeutet, dass die Google Search Console übersetzte Seiten nicht aufrufen, überprüfen oder zur Indexierung einreichen kann. Letztendlich schränkt dies die Sichtbarkeit und Effektivität Ihrer Website in internationalen Suchergebnissen ein.

Vergleich gängiger Übersetzungsmethoden

Frau mit Laptop und Online-Zahlung. Konzept für Online-Shopping.

Sobald Sie erkennen, dass Google Translate-Widgets nicht ideal für SEO sind, stellt sich die nächste Frage: Was sind die Alternativen zu Google Translate? Es gibt verschiedene Möglichkeiten, mehrsprachige Inhalte anzubieten – jede mit unterschiedlichen Kontroll-, Kosten- und SEO-Auswirkungen. Lassen Sie uns die gängigsten Optionen aufschlüsseln.

Browser-Erweiterungen

Browser-Erweiterungen wie die integrierte Google-Übersetzung in Chrome sind für die Benutzerfreundlichkeit konzipiert, nicht für die Optimierung der Website. Sie funktionieren vollständig auf der Seite des Benutzers und erkennen und übersetzen Websites automatisch in ihre bevorzugte Sprache.

Vorteile:

  • Sofortige Übersetzung für Benutzer ohne Änderungen an der Website.
  • Null Kosten und kein Aufwand für den Website-Besitzer.

Nachteile:

  • Kein SEO-Vorteil – Übersetzungen sind nicht Teil des Inhalts Ihrer Website.
  • Inkonsistente Übersetzungen und Formatierungsprobleme.
  • Keine Kontrolle darüber, welcher Inhalt übersetzt wird oder wie er erscheint.

Kurz gesagt sind Browser-Erweiterungen großartig für einzelne Benutzer, aber keine zuverlässige Lösung für Website-Betreiber, die in mehreren Sprachen sichtbar sein möchten.

Google Translate Cloud API

Die Google Übersetzer-API ist ein leistungsstarkes Werkzeug zur programmatischen Übersetzung des Inhalts Ihrer Website. Im Gegensatz zu einem Widget oder einer Browsererweiterung ermöglicht diese Methode das Speichern von übersetztem Inhalt auf Ihrem Server.

Vorteile:

  • Hohe Übersetzungsqualität mit Unterstützung für über 100 Sprachen.
  • Sie können es in Ihr CMS, Ihre Apps oder Ihre Inhaltsworkflows integrieren.
  • Übersetzungen können gespeichert, serverseitig angezeigt und indiziert werden.

Nachteile:

  • Erfordert technische Einrichtung und API-Integration.
  • Es ist nicht kostenlos, die Kosten basieren auf der Anzahl der übersetzten Zeichen.
  • Beinhaltet keine automatische SEO-Verwaltung (z.B. hreflang-Tags, URL-Verwaltung).

Wenn Sie über Entwicklungsressourcen verfügen, kann diese API eine solide Grundlage bieten, benötigt aber dennoch eine SEO-Strukturierung, die darauf aufbaut.

Sprachbarrieren überwinden
Verabschieden Sie sich von Sprachbarrieren und begrüßen Sie grenzenloses Wachstum! Probieren Sie unseren automatischen Übersetzungsdienst noch heute aus.

Übersetzungsplugins

Übersetzungsplugins (wie Linguise) sind speziell für Websites und SEO entwickelt worden. Sie integrieren sich in Ihr CMS (z.B. WordPress) und übernehmen automatisch sowohl die Übersetzung als auch die technische SEO.

Vorteile:

  • Sprachspezifische URLs, hreflang-Tags und übersetzte Metadaten.
  • Serverseitige Darstellung ist SEO-freundlich.
  • Einfache Einrichtung mit automatischen und manuellen Übersetzungsoptionen.
  • Die meisten Plugins bieten Echtzeit-Updates und Bearbeitungstools.

Nachteile:

  • Die meisten erweiterten Funktionen sind kostenpflichtig (kostenlose Versionen sind oft begrenzt).
  • Es kann die Leistung beeinträchtigen, wenn nicht optimiert oder zwischengespeichert.

Insgesamt bieten Übersetzungsplugins die beste Balance zwischen SEO-Optimierung, einfacher Bedienung und Übersetzungskontrolle, insbesondere für Website-Betreiber, die eine schnelle Implementierung ohne Verzicht auf Suchmaschinen-Sichtbarkeit wünschen.

Das Folgende ist eine Vergleichstabelle zwischen den drei oben genannten Methoden

Methode

Vorteile

Nachteile

SEO- Vorteil

Benutzerfreundlichkeit

Kosten

Browser-Erweiterungen

  • Kostenlos und ohne Einrichtung
  • Übersetzt sofort für Endbenutzer
  • Kein SEO-Wert
  • Inkonsistente Ergebnisse
  • Keine Kontrolle über den Inhalt

Keine

Sehr Einfach

Kostenlos

Google Übersetzer-API

  • Übersetzungen von hoher Qualität
  • Unterstützt 100+ Sprachen
  • Server-seitige Ausgabe
  • Erfordert technische Einrichtung
  • Bezahlung pro Zeichen
  • Keine integrierten SEO-Funktionen

Begrenzt (manuell)

Mäßig

Kostenpflichtig (nutzungsbasiert)

Übersetzungs-Plugins

  • SEO-bereit (URLs, Metadaten)
  • Einfach zu integrieren
  • Echtzeit-Bearbeitung
  • Kostenlose Versionen sind oft begrenzt
  • Es kann die Geschwindigkeit beeinträchtigen, wenn nicht optimiert

Stark

Einfach

Freemium / Kostenpflichtig

Wichtige Funktionen, auf die Sie bei einem Übersetzungsplugin achten sollten

Eine Frau, die auf einem großen Computermonitor sucht. Der Bildschirm zeigt eine Lupe.

Nicht alle Übersetzungs-Tools sind gleich, insbesondere wenn es um SEO geht. Wenn Ihr Ziel ist, den organischen Traffic in mehreren Sprachen zu steigern, muss Ihr Plugin SEO-Best-Practices unterstützen. Nachfolgend sind die wichtigsten Funktionen aufgeführt, die bei der Auswahl der richtigen Übersetzungs-Lösung priorisiert werden sollten.

Sprachspezifische URLs

Eine Grafik, die die Sprachstatistiken einer Website mit Prozentzahlen veranschaulicht. Verschiedene Sprachcodes werden angezeigt.

Sprachspezifische URLs schaffen einen klaren Pfad für Suchmaschinen, um Ihre Inhalte nach Sprache zu verstehen und zu indizieren. Anstatt auf dynamische Übersetzung oder Cookies zu setzen, wird Ihre Website unterschiedliche URLs wie /de/, /es/ oder /en/ haben, die jeweils eine andere Sprachversion darstellen.

  • Zum Beispiel könnte eine Produktseite wie example.com/products/shoes zu example.com/de/produkte/schuhe für Deutsch werden.
  • Google bevorzugt diese Struktur für internationales SEO, da sie Probleme mit doppeltem Inhalt vermeidet.
  • Es erleichtert auch das Teilen von sprachspezifischen Links in sozialen Medien oder in landesspezifischen Werbekampagnen.

Mit sauberen und strukturierten URLs können Ihre Besucher sofort erkennen, dass sie sich in der richtigen Sprachversion befinden, was das Vertrauen erhöht und die allgemeine Benutzererfahrung verbessert.

Automatische Implementierung von hreflang-Tags

Hreflang-Tags teilen Suchmaschinen mit, welche Sprachversion einer Seite welcher Zielgruppe angezeigt werden soll. Diese Tags sind unverzichtbar, wenn Sie mehrere Sprachversionen desselben Inhalts bereitstellen, insbesondere für Besucher aus verschiedenen Ländern.

  • Ein gutes Übersetzungsplugin fügt automatisch die richtigen hreflang-Tags im Seitenheader hinzu.
  • Zum Beispiel enthält eine französische Version eines Blogbeitrags hreflang=”fr” und verweist auf die englische Version mit hreflang=”en”.
  • Dies hilft, zu verhindern, dass Suchmaschinen Ihre Website als doppelte Inhalte fehlinterpretieren.

Ohne eine ordnungsgemäße hreflang-Einrichtung könnten Ihre Seiten in der falschen Region oder Sprache rangieren, was Ihre Sichtbarkeit und Benutzerzufriedenheit verringert.

Serverseitige Darstellung von Übersetzungen

Im Gegensatz zu clientseitigen Übersetzungs-Tools stellt serverseitiges Rendering (SSR) sicher, dass der übersetzte Inhalt Teil des Quellcodes der Seite ist. Dies macht ihn für Suchmaschinen-Crawler zugänglich, was die Indizierung und das Ranking verbessert.

  • SSR ermöglicht es Google, die übersetzte Version zu lesen und zu bewerten, ohne Skripte auszuführen.
  • Es verbessert auch die Ladegeschwindigkeit, da der Inhalt vorgeladen wird, anstatt dynamisch eingefügt zu werden, nachdem die Seite geladen wurde.
  • Dies ist besonders nützlich für große Websites oder eCommerce-Plattformen, die auf Geschwindigkeit und Suchbarkeit angewiesen sind.

Kurz gesagt, SSR garantiert, dass Ihre mehrsprachigen Inhalte sich wie Originalinhalte in den Augen der Suchmaschinen verhalten.

SEO-freundliche Metadaten pro Sprache

SEO-Prozess, Suchmaschinenoptimierung

Metadaten wie Titel und Beschreibungen sind entscheidend, um Klicks aus Suchergebnissen zu gewinnen. Mit Unterstützung für mehrsprachige Metadaten können Sie diese Inhalte für jede Zielgruppe anpassen.

  • Ein gutes Plugin ermöglicht es Ihnen, Meta-Titel, Beschreibungen und Open-Graph-Daten zu übersetzen und anzupassen.
  • Anstatt beispielsweise einen generischen Titel wie “Best Coffee Beans,” zu verwenden, könnte Ihre spanische Seite “Los Mejores Granos de Café para Cafeteras de Goteo.” sagen
  • Dies macht Ihre Suchergebnisse relevanter und klickbarer in nicht-englischen Märkten.

Die Anpassung von Metadaten pro Sprache verbessert nicht nur Ihre CTR (Klickrate), sondern richtet Ihre Inhalte auch an der lokalen Suchabsicht aus.

Mehrsprachige XML-Sitemap-Generierung

Eine Sitemap ist wie eine Roadmap für Suchmaschinen, die ihnen zeigt, welche Seiten existieren und wie sie organisiert sind. Eine mehrsprachige Sitemap enthält alle übersetzten Seiten und hilft sicherzustellen, dass sie ordnungsgemäß gecrawlt und indexiert werden.

  • Viele SEO-orientierte Plugins generieren XML-Sitemaps, die hreflang-Referenzen enthalten.
  • Dies erleichtert Google die Erkennung aller Sprachversionen, ohne dass etwas fehlt.
  • Wenn Sie beispielsweise eine deutsche Übersetzung eines Blogbeitrags hinzufügen, wird diese automatisch zur Sitemap hinzugefügt und mit dem Original verknüpft.

Mit einer umfassenden mehrsprachigen Sitemap reduzieren Sie die Wahrscheinlichkeit von versteckten oder verwaisten Seiten, was die allgemeine Gesundheit der Website verbessert.

Manuelle Bearbeitung und automatische Übersetzungsmöglichkeiten

Ein Dokument mit einer Feder darauf. Ein Schreibinstrument.

Flexibilität ist der Schlüssel bei der Verwaltung von mehrsprachigen Inhalten. Ein Plugin, das automatische Übersetzung und manuelle Bearbeitung bietet, ermöglicht es Ihnen, Geschwindigkeit und Qualität auszubalancieren.

  • Sie können mit von KI generierten Übersetzungen für eine schnelle Einrichtung beginnen.
  • Dann verfeinern Sie wichtige Landing-Pages oder Produktbeschreibungen manuell, um Ton, Nuancen und kulturelle Relevanz sicherzustellen.
  • Dies ermöglicht auch eine Zusammenarbeit, Marketingleute, Übersetzer und Content-Autoren können jeweils zur Verbesserung der Übersetzungen beitragen.

Dieser hybride Ansatz spart Zeit, während er eine hohe Inhaltsqualität beibehält, insbesondere für Unternehmen, die vielfältige Zielgruppen mit lokalisierten Botschaften ansprechen.

Da das öffentliche Google Translate-Widget nicht mehr verfügbar ist und seine SEO-Leistung auch damals begrenzt war, greifen Website-Betreiber nun auf modernere, skalierbare Lösungen zurück, insbesondere auf solche, die für multilinguales SEO konzipiert sind.

Linguise: Beste Alternative zu Google Translate-Widgets

Linguise -Logo auf einem Computerbildschirm

Obwohl Google Translate-Widgets eine schnelle Lösung für die Website-Übersetzung bieten, fehlt ihnen oft die Tiefe, SEO-Unterstützung und Anpassung, die wachsende Websites benötigen. Linguise ist eine intelligentere Alternative, die hochwertige neuronale Übersetzungen mit voller Kontrolle über Ihre mehrsprachigen Inhalte bietet.

Anstatt sich ausschließlich auf clientseitiges Rendering wie bei Googles Widget zu verlassen, liefert Linguise server-seitig gerenderte Übersetzungen, die SEO-optimiert und skalierbar sind. Wichtige Funktionen, die Linguise zu einer starken Alternative machen.

  • Server-seitiges Rendering: Anders als Google-Translate-Widgets, die Übersetzungen dynamisch via JavaScript anzeigen, Linguise rendert Übersetzungen auf dem Server, um sicherzustellen, dass Suchmaschinen alle Inhalte korrekt indizieren.
  • Automatische hreflang- und mehrsprachige Sitemap-Unterstützung: Hilft Suchmaschinen, die Sprachzielgruppe zu verstehen und Seiten effizient zu indizieren.
  • Vollständiges Übersetzungsbearbeitungs-Dashboard: Nach der automatischen Übersetzung können Sie jede Phrase manuell über einen intuitiven Live-Editor oder ein kollaboratives Dashboard bearbeiten und haben so die volle Kontrolle über Ton, Genauigkeit und lokale Nuancen.
  • Sprachspezifische URLs: Diese Funktion erstellt saubere, SEO-freundliche URLs für jede Sprachversion (z.B. /fr/, /de/), unterstützt die internationale Suchbarkeit.
  • Schnelle CDN-Bereitstellung: Übersetzter Inhalt wird über ein CDN bereitgestellt, um weltweit schnelle Ladezeiten zu gewährleisten, auch für Nutzer, die weit von Ihrem Ursprungsserver entfernt sind.

Was Linguise besonders attraktiv macht, ist seine Balance zwischen Automatisierung und menschlicher Note. Sie erhalten die Geschwindigkeit der neuronalen Übersetzung für eine sofortige Einrichtung, mit der Flexibilität, die wichtigsten Teile Ihrer Website zu verfeinern. Für Websites, die sich auf SEO, Benutzererfahrung und skalierbare Lokalisierung konzentrieren, bietet Linguise eine viel robustere Lösung als Google Translate-Widgets.

Sind Sie bereit, neue Märkte zu erschließen? Probieren Sie unseren automatischen Übersetzungsdienst kostenlos mit unserer 1-monatigen risikofreien Testversion aus. Keine Kreditkarte erforderlich!

Fazit

Während Google Translate-Widgets einst eine einfache Möglichkeit boten, Ihre Website in mehreren Sprachen anzuzeigen, blieben sie letztlich dort hinter den Erwartungen zurück, wo es am meisten darauf ankommt: Sichtbarkeit und Leistung in Suchmaschinen. Ohne angemessene SEO-Unterstützung wie sprachspezifische URLs, hreflang-Tags oder serverseitiges Rendering blieb übersetzter Inhalt für die Zielgruppen unsichtbar, die Sie erreichen wollten.

Wenn Ihr Ziel darin besteht, den Traffic zu steigern und eine vertrauenswürdige Präsenz auf internationalen Märkten aufzubauen, bieten Tools wie Linguise eine intelligentere, skalierbarere Lösung. Mit integrierten SEO-Funktionen, hochwertiger neuronaler Übersetzung und flexiblen Bearbeitungsoptionen Linguise stellt sicher, dass Ihre mehrsprachige Website nicht nur lesbar, sondern auch auffindbar und wirkungsvoll ist.

Sie könnten auch daran interessiert sein, zu lesen

Verpassen Sie nicht!
Abonnieren Sie unseren Newsletter

Erhalten Sie Nachrichten über die automatische Übersetzung von Websites, internationales SEO und mehr!

Invalid email address
Probieren Sie es aus. Einmal pro Monat, und Sie können sich jederzeit abmelden.

Verlassen Sie uns nicht, ohne Ihre E-Mail-Adresse zu hinterlassen!

Wir können nicht garantieren, dass Sie im Lotto gewinnen, aber wir können interessante informative Nachrichten rund um die Übersetzung und gelegentliche Rabatte versprechen.

Verpassen Sie nicht!
Invalid email address