Cómo corregir las traducciones automáticas de su sitio web

Guía sobre cómo traducir un sitio web automáticamente en línea.
Tabla de contenido

Tener un sitio web multilingüe nos permite prestar mucha atención a los resultados de traducción que aparecen al usar un servicio de traducción automática. La precisión de los resultados de traducción es fundamental para cualquier sitio web multilingüe.

Los propietarios de sitios web ya deberían saber cómo leer las traducciones automáticas. Aunque utilicen traducción automática, no hay problema en volver a revisar el texto para asegurarse de que no haya errores.

Comprender las traducciones automáticas

Las herramientas de traducción automática son programas o sistemas que utilizan algoritmos e IA para traducir texto automáticamente de un idioma a otro. Estas herramientas están diseñadas para proporcionar traducciones rápidas y cómodas sin intervención humana. 

Cómo funcionan las herramientas de traducción automática

Hay varias formas de trabajar con la traducción automática, incluidas las siguientes.

  • Traducción basada en reglas: Algunas herramientas utilizan reglas gramaticales y de vocabulario predefinidas para traducir texto. Analizan la estructura y las reglas del idioma de origen y aplican las reglas correspondientes para generar traducciones al idioma de destino.
  • Traducción estadística: Otras herramientas utilizan modelos estadísticos que analizan grandes corpus de textos bilingües para determinar las traducciones más probables basándose en patrones y probabilidades.
  • Traducción automática neuronal (NMT): Este es un enfoque más reciente que utiliza técnicas de aprendizaje profundo y redes neuronales para mejorar la calidad de la traducción. Los modelos NMT se entrenan con grandes cantidades de datos bilingües para aprender las relaciones entre palabras y producir traducciones más precisas.
infografía del proceso de traducción

Ventajas de las herramientas de traducción automática

  • Velocidad y eficiencia: Las herramientas de traducción automática pueden procesar grandes volúmenes de texto rápidamente, ahorrando tiempo y esfuerzo en comparación con la traducción manual.
  • Rentable: el uso de herramientas de traducción automática puede ser más rentable, especialmente para proyectos más pequeños o cuando se requieren traducciones en tiempo real.
  • Borrador de traducción inicial: las traducciones automáticas pueden servir como punto de partida para posteriores ediciones y correcciones, lo que ayuda a acelerar el proceso de traducción.

Desventajas de las herramientas de traducción automática:

  • Inexactitudes y errores: Las traducciones automáticas a menudo pueden producir resultados inexactos o sin sentido debido a la complejidad del lenguaje y el contexto. Es posible que no capten con precisión matices, referencias culturales, expresiones idiomáticas o terminología específica del dominio.
  • Falta de comprensión del contexto: las herramientas de traducción automática tienen dificultades para comprender el contexto en el que se utiliza el texto, lo que da lugar a posibles interpretaciones erróneas o traducciones incorrectas.
  • Cobertura lingüística limitada: algunas herramientas de traducción automática pueden no admitir idiomas o dialectos menos utilizados, lo que genera opciones de traducción limitadas para ciertos proyectos.

Preparación para la corrección de las traducciones automáticas de su sitio web

Una serie de ilustraciones que muestran a personas estirándose. Se muestran diferentes ejercicios.

Ahora, vamos a preparar algunos aspectos antes de perfilar la traducción de tu sitio web. Lo primero es identificar el público objetivo, ya sean padres mayores, hombres o mujeres adultos, o adolescentes.

Conozca a fondo al público objetivo de su sitio web. Refleje su dominio del idioma, su contexto cultural y sus preferencias. Este conocimiento le ayudará a adaptar la traducción a sus necesidades y expectativas específicas.

Identifica las secciones y el contenido más importantes de tu sitio web que requieren una revisión exhaustiva. Prioriza las áreas que impactan directamente en la experiencia del usuario, como las páginas de destino, las descripciones de productos, la información de contacto y las llamadas a la acción importantes.

Comience a corregir manualmente las traducciones automáticas de su sitio web

Hay varias formas de comenzar a corregir su sitio web, incluidas las siguientes.

Técnicas de lectura y comprensión

Al revisar las traducciones automáticas de su sitio web, es fundamental emplear técnicas eficaces de lectura y comprensión. Estas técnicas le ayudarán a identificar errores, mejorar la claridad y garantizar que el contenido traducido se lea con naturalidad. Aquí tiene algunas técnicas útiles que puede considerar:

  1. Leyendo en voz alta

Leer el texto traducido en voz alta puede ayudar a identificar frases incómodas, errores gramaticales e inconsistencias. Al leer en voz alta, preste atención a la fluidez de las oraciones, la pronunciación y la legibilidad general. Esta técnica puede revelar problemas que podrían no ser evidentes al leer en silencio.

  1. Leyendo al revés

Aunque esto pueda parecer contradictorio, leer el texto al revés, oración por oración o párrafo por párrafo, puede ayudarte a concentrarte en palabras individuales y estructuras oracionales. Al romper con la familiaridad con el flujo previsto del contenido, puedes detectar errores ortográficos, palabras faltantes o un orden incorrecto de palabras con mayor facilidad.

  1. Leyendo frase por frase

Tómate el tiempo para leer cada oración con atención, asegurándote de que transmita con precisión el significado deseado. Presta atención a la gramática, la puntuación y la elección de palabras. Evalúa si la traducción se ajusta a la intención original y mantiene la coherencia en todo momento.

Corrección de errores gramaticales

Colección de iconos relacionados con el aprendizaje de la gramática. Diversos símbolos educativos.

Uno de los aspectos cruciales de la revisión de las traducciones automáticas de su sitio web es abordar y corregir cualquier error gramatical. La precisión gramatical es vital para garantizar que el contenido traducido sea claro, profesional y comunique eficazmente su mensaje. A continuación, se presentan algunos pasos y estrategias clave para corregir errores gramaticales:

  1. Concordancia sujeto-verbo

Verifica que el sujeto y el verbo en cada oración concuerden en número (singular o plural). Asegúrate de que la forma verbal coincida correctamente con el sujeto. Por ejemplo, "El equipo está trabajando" (singular) versus "Los equipos están trabajando" (plural). Busca errores como la conjugación incorrecta de verbos, la falta de concordancia entre sustantivos y verbos en singular y plural, o inconsistencias en el uso de los tiempos verbales.

  1. Tiempos verbales

Verifique la coherencia y precisión de los tiempos verbales en todo el contenido traducido. Asegúrese de que los tiempos pasado, presente y futuro se usen correcta y coherentemente según el significado pretendido. Busque ejemplos de cambios inapropiados en los tiempos verbales o confusión en la cronología.

  1. Orden de palabras y estructura de oraciones

Preste mucha atención al orden de las palabras y a la estructura de las oraciones traducidas. Verifique que la estructura se ajuste a las reglas del idioma meta. Revise si hay modificadores mal colocados, fragmentos de oraciones incorrectos o construcciones oracionales complejas. Reorganice las oraciones si es necesario para mejorar la claridad y la legibilidad.

  1. Corregir el uso y la elección de palabras

Revise el vocabulario y la selección de palabras del texto traducido. Asegúrese de que las palabras utilizadas transmitan con precisión el significado deseado y sean apropiadas para el contexto. Compruebe si hay posibles errores de traducción, terminología ambigua o uso incorrecto de palabras que puedan distorsionar el mensaje o causar confusión.

Identificación de inexactitudes culturales y contextuales

Al revisar la traducción automática de su sitio web, es importante identificar y corregir las imprecisiones culturales y contextuales. A continuación, se indican algunos pasos importantes para identificarlas:

  1. Comprender la cultura y el contexto de destino

Estudie la cultura y el contexto de destino donde se utilizará la traducción. Preste atención a las normas culturales, costumbres, valores o convenciones sociales que puedan afectar la interpretación del texto. Al comprender dicha cultura y contexto, podrá identificar las posibles imprecisiones en las traducciones automáticas.

  1. Personalizar modismos y expresiones

Verifique el uso de modismos, frases o expresiones en la traducción. Los modismos y dichos suelen ser difíciles de traducir literalmente y pueden tener significados culturales o contextuales especiales. Asegúrese de que la traducción tenga en cuenta el significado de los modismos y expresiones en la cultura de destino y los adapte para que sean más relevantes y fáciles de entender para los lectores.

  1. Consulte a un experto cultural

Si es posible, consulte su traducción con expertos culturales o traductores de cada idioma. Los expertos culturales pueden proporcionar una visión más profunda y una mejor comprensión de los contextos culturales relevantes. Pueden ayudar a identificar imprecisiones culturales que puedan haberse pasado por alto y ofrecer sugerencias para corregirlas.

Algunas de las opciones anteriores son maneras de corregir manualmente su sitio web de traducción automática. Si bien esto puede parecer complicado, puede usar un servicio de traducción automática de sitios web.

Este servicio te permite corregir incluso mientras el contenido está en proceso de traducción. Además, cuenta con varias funciones que te ayudan a corregir los resultados de la traducción. ¿Cómo se hace y cuáles son las herramientas? Consulta la siguiente explicación.

Rompe las barreras del idioma
¡Diga adiós a las barreras del idioma y hola al crecimiento ilimitado! Pruebe nuestro servicio de traducción automática hoy.

Cómo corregir las traducciones automáticas de su sitio web con Linguise

Linguise es un servicio de traducción automática de sitios web con tecnología de traducción de IA. Esta tecnología produce una traducción precisa, similar incluso a la traducción humana, lo que hace que las frases resultantes sean más naturales.

Antes de entrar en detalles sobre cómo corregir las traducciones automáticas de su sitio web, existen varias razones por las que Linguise puede ser una solución para ayudarle a corregir las traducciones.

  • Calidad de traducción perfecta: Linguise es capaz de proporcionar resultados de traducción casi perfectos, concretamente el 97%, la tecnología de red neuronal utilizada en este servicio es capaz de producir traducciones similares a la traducción humana, por lo que ya no necesita realizar muchas correcciones.
  • Función de reglas de traducción: Linguise tiene una función de reglas de traducción que le permite agregar y reemplazar contenido traducido, por lo que si hay palabras u oraciones que no desea que participen en la traducción, puede configurarlas allí.
  • Editor en vivo desde la interfaz: El editor en vivo es una función de edición de traducciones que te permite editar traducciones de Linguise directamente desde la interfaz. Así, si encuentras palabras que no están del todo bien, puedes editarlas inmediatamente desde el Linguise .
  • Configurar rol de traductor: No todos los servicios de traducción ofrecen funciones de configuración de rol, una de ellas es la de traductor. Con esta función, puede agregar traductores para cada idioma a su sitio web, lo que les permite mejorar los resultados de traducción al ser más profesionales en ese idioma.

Agregue un traductor para ayudar a corregir

Después de conocer las razones por las que necesitas usar Linguise, esta vez intentaremos agregar un traductor en Linguise para que pueda ayudarte a corregir.

Primero, ingrese al Linguise y luego seleccione Miembros > Invitar a un nuevo miembro.

Una captura de pantalla de un fondo negro con texto blanco

Después, aparecerá una pantalla como la siguiente. Hay varios campos que debes completar para invitar a traductores, como el correo electrónico, los roles (es decir, el traductor), el sitio web y el idioma. Luego, haz clic en " Invitar" .

Una pantalla oscura con campos de texto y botones

Luego se enviará la invitación por correo electrónico, el destinatario podrá confirmar la invitación y luego crear una contraseña para poder ingresar a su panel Linguise y convertirse en traductor.

Si el traductor ha validado la invitación, los resultados del panel de control se verán así.

Interfaz de gestión de traducciones. Gestionar traducciones.

Corrección de textos con editor en vivo

Después de agregar un traductor, usted o el traductor pueden realizar la revisión y edición si algo sigue sin estar bien. Para editar los resultados de la traducción automática, puede usar la función de edición en vivo.

Es muy fácil, simplemente abre el Linguise > Live Editor > Abrir Live Editor > selecciona idioma > Traducir.

Después, aparecerá una pantalla como la que se muestra a continuación, según el idioma que esté utilizando. Puede editar inmediatamente la parte donde desee mejorar los resultados de la traducción y luego hacer clic en Guardar.

Una pantalla oscura con texto blanco tenue e íconos pequeños

Consultar las traducciones realizadas en el panel de control

A continuación, revise los resultados de la traducción en el Linguise . En el panel, acceda al menú Traducciones > Traducciones ; a continuación, aparecerá la página de gestión de traducciones.

En la siguiente página hay una lista de todas las traducciones de su sitio desde varios idiomas que se han agregado.

Aparte de eso, hay varias otras funciones adicionales que se pueden utilizar, a saber, filtrar por idioma, filtrar por texto original y filtrar por traducción de texto.

Interfaz de gestión de traducciones
¿Listo para explorar nuevos mercados? Pruebe nuestro servicio de traducción automática gratis con nuestra prueba de 1 mes sin riesgos. ¡No se necesita tarjeta de crédito!

Conclusión

Aquí ya sabes cómo corregir la traducción automática de tu sitio web. Corregir los resultados de la traducción es fundamental para que tu sitio web no tenga errores de traducción, redacción ni de ningún otro tipo.

Para la recuperación automática de la traducción, puede utilizar varios métodos manuales o utilizar la ayuda de herramientas, en concreto Linguise.

Linguise te ayuda a registrar resultados de traducción incorrectos con el editor en vivo y otras funciones interesantes. ¡Únete a Linguise y traduce tu sitio web gratis durante un mes!

También te puede interesar leer

¡No te lo pierdas!
Suscríbete a nuestro boletín

¡Recibe noticias sobre traducción automática de sitios web, SEO internacional y más!

Invalid email address
Pruébalo. Una vez al mes y puedes darte de baja cuando quieras.

¡No te vayas sin compartir tu correo electrónico!

No podemos garantizar que gane la lotería, pero podemos prometerle algunas noticias informativas interesantes sobre la traducción y descuentos ocasionales.

¡No te lo pierdas!
Invalid email address