Cómo revisar las traducciones automáticas de su sitio web

Guía sobre cómo traducir un sitio web automáticamente en línea.
Tabla de Contenidos

Tener un sitio web multilingüe nos permite prestar mucha atención a los resultados de la traducción que aparecen al utilizar un servicio de traducción automática. Los resultados de traducción precisos son una de las cosas importantes que todo sitio web multilingüe debe tener.

Para los propietarios de sitios web, ya deberían saber cómo leer las traducciones automáticas de su sitio web. Aunque puede utilizar la traducción automática, no hay nada de malo si se vuelve a hacer la revisión para asegurarse de que no haya errores.

Entendiendo las traducciones automáticas

Las herramientas de traducción automática son programas informáticos o sistemas que utilizan algoritmos y IA para traducir automáticamente texto de un idioma a otro. Estas herramientas están diseñadas para proporcionar traducciones rápidas y convenientes sin la necesidad de intervención humana. 

Cómo funcionan las herramientas de traducción automática

Hay varias formas de trabajar con la traducción automática, entre las que se incluyen las siguientes.

  • Traducción basada en reglas: Algunas herramientas utilizan reglas predefinidas de gramática y vocabulario para traducir texto. Analizan la estructura y las reglas del idioma de origen y aplican reglas correspondientes para generar traducciones en el idioma de destino.
  • Traducción estadística: Otras herramientas utilizan modelos estadísticos que analizan grandes corpus de textos bilingües para determinar las traducciones más probables según patrones y probabilidades.
  • Traducción automática neuronal (NMT): Este es un enfoque más reciente que utiliza técnicas de aprendizaje profundo y redes neuronales para mejorar la calidad de la traducción. Los modelos NMT se entrenan con grandes cantidades de datos bilingües para aprender las relaciones entre las palabras y producir traducciones más precisas.
infografía del proceso de traducción

Ventajas de las herramientas de traducción automática

  • Velocidad y eficiencia: Las herramientas de traducción automática pueden procesar grandes volúmenes de texto rápidamente, ahorrando tiempo y esfuerzo en comparación con la traducción manual.
  • Eficaz en términos de costos: El uso de herramientas de traducción automática puede ser más rentable, especialmente para proyectos más pequeños o cuando se requieren traducciones en tiempo real.
  • Borrador de traducción inicial: Las traducciones automáticas pueden servir como punto de partida para una edición y revisión posteriores, lo que ayuda a acelerar el proceso de traducción.

Contras de las herramientas de traducción automática:

  • Inexactitudes y errores: Las traducciones automáticas a menudo pueden producir resultados inexactos o sin sentido debido a las complejidades del lenguaje y el contexto. Es posible que no capturen matices, referencias culturales, expresiones idiomáticas o terminología específica del dominio con precisión.
  • Falta de comprensión del contexto: Las herramientas de traducción automática tienen dificultades para comprender el contexto en el que se utiliza el texto, lo que puede dar lugar a posibles interpretaciones erróneas o traducciones incorrectas.
  • Cobertura de idioma limitada: Algunas herramientas de traducción automática pueden no admitir idiomas o dialectos menos utilizados, lo que da como resultado opciones de traducción limitadas para ciertos proyectos.

Preparándose para la revisión de las traducciones automáticas de su sitio web

Una serie de ilustraciones que muestran personas estirándose. Se muestran diferentes ejercicios.

Ahora, vamos a preparar algunas cosas antes de perfilar la traducción de su sitio web. Lo primero es identificar al público objetivo previsto, ya sean padres mayores, hombres o mujeres adultos, o adolescentes.

Obtenga una comprensión profunda de su público objetivo del sitio web. Muestra su competencia lingüística, antecedentes culturales y preferencias. Este conocimiento le ayudará a adaptar la traducción a sus necesidades y expectativas específicas.

Identifique las secciones y el contenido más importantes de su sitio web que requieren una revisión cuidadosa. Priorice las áreas que impactan directamente en la experiencia del usuario, como las páginas de destino, las descripciones de productos, la información de contacto y las llamadas a la acción importantes.

Comience a revisar manualmente las traducciones automáticas de su sitio web

Hay varias formas de comenzar a revisar su sitio web, incluyendo lo siguiente.

Técnicas de lectura y comprensión

Al revisar las traducciones automáticas de su sitio web, es esencial emplear técnicas efectivas de lectura y comprensión. Estas técnicas le ayudarán a identificar errores, mejorar la claridad y garantizar que el contenido traducido se lea de forma natural. Aquí hay algunas técnicas valiosas a considerar:

  1. Lectura en voz alta

Leer el texto traducido en voz alta puede ayudar a identificar frases incómodas, errores gramaticales e inconsistencias. Al leer en voz alta, preste atención al flujo de las oraciones, la pronunciación y la legibilidad general. Esta técnica puede revelar problemas que pueden no ser evidentes al leer en silencio.

  1. Lectura hacia atrás

Aunque esto pueda parecer contraintuitivo, leer el texto al revés, oración por oración o párrafo por párrafo, puede ayudarte a enfocarte en palabras individuales y estructuras de oraciones. Al romper la familiaridad con el flujo previsto del contenido, puedes detectar errores de ortografía, palabras faltantes o un orden de palabras incorrecto más fácilmente.

  1. Leyendo oración por oración

Tómese el tiempo para leer cada oración cuidadosamente, asegurándose de que transmita el significado previsto con precisión. Preste atención a la gramática, la puntuación y la elección de palabras. Evalúe si la traducción se alinea con la intención original y mantiene la coherencia en todo momento.

Corrigiendo errores gramaticales

Una colección de iconos relacionados con el aprendizaje de gramática. Varios símbolos educativos.

Uno de los aspectos cruciales de la revisión de las traducciones automáticas de su sitio web es abordar y corregir cualquier error gramatical. La precisión gramatical es vital para garantizar que el contenido traducido sea claro, profesional y comunique efectivamente su mensaje. Aquí hay algunos pasos clave y estrategias para corregir errores gramaticales:

  1. Concordancia sujeto-verbo

Verifica que el sujeto y el verbo en cada oración concuerden en número (singular o plural). Asegúrate de que la forma del verbo coincida correctamente con el sujeto. Por ejemplo, «El equipo está trabajando» (singular) versus «Los equipos están trabajando» (plural). Busca errores como conjugaciones verbales incorrectas, discordancias entre sustantivos y verbos en singular/plural, o inconsistencias en el uso del tiempo verbal.

  1. Tiempos verbales

Verifique la consistencia y precisión de los tiempos verbales en todo el contenido traducido. Asegúrese de que los tiempos pasado, presente y futuro se utilicen de manera correcta y coherente según el significado previsto. Busque instancias de cambios de tiempo verbal inapropiados o confusión en la línea de tiempo de los eventos.

  1. Orden de palabras y estructura de oraciones

Preste mucha atención al orden de las palabras y la estructura de las oraciones en las oraciones traducidas. Verifique que la estructura de la oración se adhiera a las reglas del idioma de destino. Busque modificadores mal colocados, fragmentos de oraciones incorrectos o construcciones de oraciones complicadas. Reorganice las oraciones si es necesario para mejorar la claridad y la legibilidad.

  1. Corrigiendo el uso y la elección de palabras

Revisar el vocabulario y las elecciones de palabras en el texto traducido. Asegúrese de que las palabras utilizadas transmitan con precisión el significado previsto y sean adecuadas para el contexto. Compruebe posibles errores de traducción, terminología ambigua o uso incorrecto de palabras que puedan distorsionar el mensaje o causar confusión.

Identificando inexactitudes culturales y contextuales

En el proceso de revisión de la traducción automática de su sitio web, es importante identificar y abordar las inexactitudes culturales y contextuales. Aquí hay algunos pasos importantes para identificar inexactitudes culturales y contextuales:

  1. Entienda la cultura y el contexto objetivo

Estudie la cultura y el contexto objetivo en el que se utilizará la traducción. Preste atención a las normas culturales, costumbres, valores o convenciones sociales que puedan afectar la interpretación del texto. Al comprender esa cultura y contexto, puede identificar inexactitudes que puedan ocurrir en traducciones automatizadas.

  1. Personalice los modismos y expresiones

Verifique el uso de modismos, frases o expresiones en la traducción. Los modismos y refranes a menudo son difíciles de traducir literalmente y pueden llevar significados culturales o contextuales especiales. Asegúrese de que la traducción tenga en cuenta el significado de los modismos y expresiones en la cultura objetivo y los ajuste para que sean más relevantes y bien entendidos por los lectores.

  1. Consulte a un experto cultural

Si es posible, consulte su traducción con expertos culturales o traductores de cada idioma. Los expertos culturales pueden proporcionar una comprensión más profunda y una visión de los contextos culturales relevantes. Pueden ayudar a identificar inexactitudes culturales que pueden haber pasado desapercibidas y ofrecer sugerencias para corregirlas.

Algunas de las cosas anteriores son formas de realizar la corrección de pruebas en su sitio web de traducciones automáticas manualmente. Esto puede parecer complicado, por lo que puede utilizar la ayuda de un servicio de traducción de sitios web automático.

Este servicio le permite revisar incluso cuando el contenido está en proceso de ser traducido. Además de eso, hay varias características que pueden ayudarlo a corregir los resultados de la traducción. Entonces, ¿cómo lo hace y cuáles son las herramientas? Consulte la siguiente explicación.

Romper barreras lingüísticas
¡Diga adiós a las barreras lingüísticas y hola al crecimiento ilimitado! Pruebe nuestro servicio de traducción automática hoy mismo.

Cómo corregir pruebas de traducciones automáticas de su sitio web con Linguise

Linguise es un servicio de traducción automática de sitios web con tecnología de traducción de IA. Esta tecnología produce una traducción precisa que incluso es similar a la traducción humana, por lo que los resultados de las oraciones son más naturales.

Antes de entrar en cómo revisar las traducciones automáticas de su sitio web, hay varias razones por las que Linguise puede ser una solución para ayudarlo a corregir las traducciones.

  • Calidad de traducción perfecta: Linguise es capaz de proporcionar resultados de traducción casi perfectos, es decir, el 97%, la tecnología de red neuronal utilizada en este servicio es capaz de producir traducciones similares a la traducción humana, por lo que ya no necesita hacer muchas correcciones.
  • Característica de reglas de traducción: Linguise tiene una característica de reglas de traducción que le permite agregar y reemplazar contenido traducido, por lo que si hay palabras o oraciones que no desea que se involucren en la traducción, puede establecerlas allí.
  • Editor en vivo de front-end: el editor en vivo es una característica de edición de traducción que le permite editar traducciones de Linguise directamente en el front-end. Por lo tanto, si hay palabras que cree que no son del todo correctas, puede editarlas de inmediato a través del panel de control de Linguise.
  • Configurar el rol de traductor: no todos los servicios de traducción ofrecen características de configuración de roles, uno de los cuales es el traductor. Con esta función, puede agregar traductores para cada idioma a su sitio web, para que puedan mejorar los resultados de la traducción porque son más profesionales en ese idioma.

Agregar un traductor para ayudar a corregir

Después de conocer las razones por las que necesita usar Linguise, esta vez intentaremos agregar un traductor en Linguise para que pueda ayudarlo a corregir.

Primero, ingrese al Linguise panel de control y luego seleccione Miembros > Invitar a un nuevo miembro.

Una captura de pantalla de un fondo negro con texto blanco

Después de eso, aparecerá una pantalla como la que se muestra a continuación. Hay varios campos que debe rellenar para invitar a traductores, empezando por correo electrónico, roles, es decir, traductor, sitio web e idioma. Luego haga clic en Invitar.

Una pantalla oscura con campos de texto y botones

Entonces la invitación se enviará por correo electrónico, el destinatario puede confirmar la invitación y luego crear una contraseña para que pueda acceder a su panel de Linguise y convertirse en traductor.

Si el traductor ha validado la invitación, los resultados de la pantalla del panel tendrán este aspecto.

Interfaz de gestión de traducciones. Administrar traducciones.

Revisión con editor en vivo

Después de agregar un traductor, usted o el traductor pueden hacer una revisión y edición si algo todavía no está bien. Para editar los resultados de la traducción automática, puede utilizar la función de editor en vivo.

Es muy fácil, solo abre el Linguise panel de control > Editor en vivo > Abrir Editor en vivo > seleccionar idioma > Traducir.

Después de eso, aparecerá una pantalla como la que se muestra a continuación dependiendo del idioma al que vaya. Puede editar inmediatamente la parte donde desea mejorar los resultados de la traducción y luego hacer clic en Guardar.

Una pantalla oscura con texto blanco tenue y pequeños iconos

Verifique las traducciones realizadas en el panel de control

A continuación, compruebe los resultados de la traducción que se han realizado en la página del panel de Linguise. En la página del panel, ingrese el menú Traducciones > Traducciones, después de lo cual aparecerá la página de administración de traducciones.

En la siguiente página hay una lista de todas las traducciones de su sitio de varios idiomas que se han agregado.

Además de eso, hay varias otras características adicionales que se pueden utilizar, es decir, filtrar por idiomas, filtrar por texto original y por traducción de texto.

Interfaz de gestión de traducciones
¿Listo para explorar nuevos mercados? Pruebe nuestro servicio de traducción automática de forma gratuita con nuestro período de prueba sin riesgos de 1 mes. No se necesita tarjeta de crédito

Conclusión

Aquí ya sabe cómo corregir la traducción automática de su sitio web. Corregir los resultados de la traducción es una de las cosas importantes para que su sitio web no tenga errores de traducción, escritura u otros.

Para la recuperación automática de traducciones, puede utilizar varios métodos manuales o utilizar la ayuda de herramientas, es decir, Linguise.

Linguise es capaz de ayudarte a registrar resultados de traducción incorrectos con la función de editor en vivo y otras características interesantes. Únete a Linguise y traduce tu sitio web de forma gratuita durante 1 mes

También puede estar interesado en leer

¡No te pierdas!
Suscríbete a nuestro boletín

Reciba noticias sobre la traducción automática de sitios web, SEO internacional y más!

Invalid email address
Pruébalo. Una vez al mes, y puedes cancelar la suscripción en cualquier momento.

¡No te vayas sin compartir tu correo electrónico!

No podemos garantizar que ganará la lotería, pero podemos prometer algunas noticias informativas interesantes sobre la traducción y descuentos ocasionales.

¡No te pierdas!
Invalid email address