La jerga se refiere al lenguaje informal o no estándar utilizado por ciertos grupos sociales en contextos específicos, a menudo para transmitir emociones, puntos de vista o humor de una manera más vibrante y relajada que el lenguaje formal. Sin embargo, en términos de Traducción, la jerga a menudo plantea un desafío para los traductores.
Transmitir con precisión tanto el significado como el tono entre idiomas se ha vuelto cada vez más importante para evitar malentendidos, lo que también se aplica a la traducción de jerga. Por lo tanto, este artículo te ayudará a entender el concepto de jerga en el mundo de la Traducción, proporcionará consejos para traducir jerga y ofrecerá ejemplos.
¿Qué es la jerga?

El argot es un término informal utilizado en conversaciones cotidianas, particularmente por grupos específicos como adolescentes o ciertas comunidades. El argot es a menudo único, creativo y cambia rápidamente con el tiempo.
El argot representa una forma de lenguaje altamente dinámica y en constante cambio. Refleja la creatividad y la espontaneidad en la comunicación y proporciona una identidad distintiva para un grupo o comunidad en particular. Debido a esto, el argot a menudo se considera un lenguaje más expresivo y humorístico que puede crear una atmósfera familiar en una conversación.
Otra función del argot es como marcador del estatus social y la edad dentro de un grupo específico. Los adolescentes a menudo usan argot para diferenciarse de los adultos y crear un sentido de camaradería con sus compañeros. En algunos casos, el argot puede servir como una especie de código secreto entendido solo por los miembros de un grupo en particular, lo que añade al sentido de exclusividad e intimidad entre ellos. Aquí hay algunos ejemplos de argot de varios idiomas.
Argot en inglés
- MOLA: me muero de risa
- Chill: Relax
- Si sabes, sabes: si lo sabes, lo sabes
- Slay: alguien que ha hecho algo tan excepcionalmente bien que lo ha matado
Jerga canadiense
- Loonie: moneda de $1 de color dorado en Canadá
- Keener: a person who is very enthusiastic or enthusiastic
- The Rock: Se refiere a Terranova o la Isla de Vancouver si son de Columbia Británica.
- Canucks: un canadiense
argot francés
- Comer: comer
- Coquetear: flirtear
- Mec: chico
- Bouquin: libro
Y todavía hay muchas jergas que provienen de otros idiomas. Sin embargo, la jerga debe ajustarse al contexto y al público para evitar parecer descortés o inapropiada.
¿Por qué debería traducir la jerga a otros idiomas?
Traducir la jerga no es solo traducir sus palabras a otro idioma, sino también localizarlo para que se ajuste a la cultura y el contexto del público objetivo. Incorporar modismos culturales y jerga es también una de las formas de localizar contenido para que suene auténtico localmente.
However, if the localized content already contains slang from the outset, that slang must be translated to convey the intended effect fully.
Por ejemplo, en la película de comedia estadounidense "Superbad" (2007), hay una escena en la que uno de los personajes principales, Evan, usa la frase de jerga "¡Eso es dinero!" después de ver la apariencia llamativa de su amigo Seth. La frase de jerga "dinero" aquí significa "enfriado/ increíble"
Sin embargo, si se traduce literalmente al inglés como "¡Eso es dinero!", el significado sería confuso y fuera de contexto. Los espectadores de habla inglesa podrían estar desconcertados por esta traducción literal.
Para mantener su significado, la frase de jerga “¡Eso es dinero!” debería traducirse con jerga equivalente en español, como “¡Eso es genial!” o “¡Eso es increíble!” Esta Traducción captura mejor el significado verdadero pretendido por el personaje Evan.
Una traducción precisa de la jerga demuestra al público objetivo que se comprende su lenguaje y matices culturales, un aspecto fundamental para fomentar la confianza. También evita malentendidos o algo peor.
Otra razón por la que traducir el argot es importante:
- It helps to create a closer connection with the target audience
- Enhances the credibility and authenticity of the content/brand
- Permite que el contenido/marca parezca más divertido y atractivo
- Previene la confusión cultural o el malentendido contextual
Sin embargo, traducir jerga puede plantear desafíos. A continuación, discutiremos algunos de los desafíos encontrados al traducir jerga.
Desafíos de la traducción del argot
Aunque traducir la jerga es crucial para su contenido, hay varios desafíos que enfrentar en la traducción.
- Dinámico y en constante cambio: La jerga se crea y evoluciona constantemente en la cultura popular y contemporánea. Surgen nuevos términos y los antiguos se vuelven rápidamente obsoletos. Esto requiere que los traductores actualicen continuamente su conocimiento de la jerga popular.
- Niveles de formalidad diferentes: La jerga se utiliza normalmente en conversaciones informales, mientras que en la traducción, el nivel de formalidad del texto de destino puede diferir. Los traductores deben equilibrar el uso de la jerga con el nivel adecuado de formalidad para evitar sonar extraño o inapropiado.
- Falta de documentación formal: A diferencia de los términos y expresiones formales, la lengua informal rara vez está documentada exhaustivamente en diccionarios oficiales. Por lo tanto, los traductores a menudo luchan por encontrar fuentes de referencia fiables. Esto requiere habilidades lingüísticas y una comprensión profunda de las diferencias culturales entre pares de idiomas.
- Uso de dialectos locales: En algunos casos, la jerga puede implicar el uso de palabras de dialectos específicos. Esto añade complejidad para los traductores, que deben entender los orígenes y significados de estos términos antes de traducirlos.
- Brecha generacional: Diferentes grupos de edad tienen diferentes preferencias e interpretaciones de términos de jerga específicos. Esto complica los esfuerzos para cerrar la brecha generacional y transmitir con precisión el significado deseado.
How do you translate slang professionally?
Después de entender los desafíos de traducir el argot, vamos a discutir algunos métodos que puedes usar.
Suavización
El método de suavización traduce términos o expresiones de jerga potencialmente vulgares u ofensivos al idioma de destino. Los traductores generalmente los traducen de manera más suave para que sean mejor aceptados por el público objetivo según las normas culturales locales.
Por ejemplo, considere este diálogo en inglés:
- Mia: "No puedo creer que esto esté sucediendo. Estoy, como, totalmente asustada."
- Lilly: “Tranquila, chica. Va a estar bien.”
Cuando se traduce al indonesio:
- Mia: "No creo que esto esté sucediendo. Estoy, eh, totalmente aterrada."
- Lilly: “Quédate tranquilo, cariño. Todo estará bien.”
La palabra “freaking out” en inglés tiene una connotación algo dura. Por lo tanto, el traductor indonesio elige “benar-benar panik” como una alternativa más suave.
Then “chill” is translated into “tenang” or “relax”, and the word “girl” in English also has an informal connotation that may not always be appropriate in Indonesian. Hence, the translator opts for “Sayang” as a friendlier alternative that fits the relationship between Mia and Lilly as friends.
Traducción literal
Como el nombre lo sugiere, este método implica traducir la jerga palabra por palabra desde el idioma fuente al idioma objetivo. Aunque puede funcionar para algunas expresiones en algunos pares de idiomas, para otras, el significado puede ser diferente o perderse en la traducción literal.
Por ejemplo, “Estoy muerto” en inglés, que significa encontrar algo divertido. La traducción literal a otro idioma podría significar “Estoy muerto” y no se ajusta al contexto.
Compensación estilística
Este método implica reemplazar la jerga en el idioma de origen con expresiones o jerga que sean contextualmente apropiadas en el idioma de destino. Este método es el más común y efectivo para traducir jerga porque considera el contexto original.
Por ejemplo, en inglés, "ella es un lío" significa que está muy desorganizada. Luego, en indonesio, se traduce como "Dia orang yang kacau balau." para adaptarse mejor a las convenciones del idioma en Indonesia.
5 tips for translating slang professionally
Ahora que conoce los métodos que se pueden utilizar para traducir el argot, es hora de aprender consejos para traducir el argot y si hay tecnologías que puedan ayudarlo a traducir el argot.
Immerse in the culture
Para traducir jerga con precisión, debe sumergirse en la cultura donde se utiliza la jerga. Esto proporcionará una mejor comprensión del contexto y matices de cada término o expresión de jerga.
The more deeply you understand the culture, the easier it is to accurately grasp and translate the meaning of slang. Additionally, you will be better able to recognize expressions or idioms that are suitable replacements for slang in the target language.
Comprensión contextual
Uno de los mayores desafíos al traducir jerga es garantizar que el verdadero significado del término o expresión se entienda correctamente en un contexto específico. Un término de jerga puede tener múltiples significados dependiendo de su contexto.
Por lo tanto, es importante entender el contexto específico en el que se utiliza el argot en el texto fuente. ¿Se utiliza en una conversación informal? ¿Quién lo dice y a quién?
Al considerar el contexto de manera integral, los traductores pueden capturar el significado correcto y elegir el equivalente de jerga más apropiado en el idioma de destino. Esta comprensión contextual también ayuda a evitar malentendidos o traducciones inexactas.
Monitor social media trends and stay informed
Slang is dynamic and rapidly changing over time. Therefore, you need to constantly follow the latest trends, one of which is through social media. Today’s popular slang terms originate from Twitter, TikTok, and Reddit platforms. Therefore, it’s important to monitor social media trends regularly.
Al monitorear cuentas, hashtags y conversaciones populares en las redes sociales, puedes capturar nuevas expresiones de moda y entender su contexto de uso. Esto te ayudará a expandir tu vocabulario de jerga y evitar la obsolescencia en la traducción.
Colaborar con hablantes nativos o expertos en idiomas
Aunque ha intentado entender la cultura y aprender jerga bien, a veces todavía se necesita la perspectiva de hablantes nativos o expertos en idiomas para garantizar la precisión de la Traducción. No dude en consultar y colaborar con ellos.
Los hablantes nativos pueden proporcionar información valiosa sobre los matices y el contexto del uso de la jerga que los traductores pueden pasar por alto y ayudar a identificar los equivalentes de jerga más adecuados en el idioma de destino.
Editar los resultados de la traducción de jerga utilizando el editor en vivo
La traducción de argot en el contenido del sitio web se puede hacer utilizando una máquina o traducción automática. Sin embargo, no te detengas solo en la traducción automática; considera editar los resultados de la traducción. Esto es para asegurar la calidad y la idoneidad del contexto. El editor en vivo es una solución adecuada que te permite ver cambios en tiempo real.
Con el editor en vivo, puede evaluar si la traducción de jerga suena natural y se ajusta al estilo del idioma de destino.
Además, el editor en vivo también te permite colaborar con traductores profesionales para la colaboración y discusión.
El papel de un editor en vivo en los servicios de traducción es crucial. Por lo tanto, elegir un servicio de traducción automática que también proporcione una función de editor en vivo para editar traducciones de jerga es importante.
Un editor en vivo de front-end Linguise para editar su traducción de jerga

Un servicio de traducción Linguise es uno de los servicios automatizados de traducción de sitios web que ofrece una función de editor en vivo de front-end. Esta función le permite editar los resultados de la traducción automática directamente en la página principal del sitio web.
Here are some benefits of using the front-end live editor:
- Contexto claro: Al editar las traducciones de jerga directamente en la página del sitio web, puede ver el contexto de su uso. Esto ayuda a garantizar que sus traducciones de jerga se ajusten al estilo de lenguaje y al contexto que se está discutiendo.
- Visualización directa: El editor en vivo le permite ver los cambios en la traducción de jerga en tiempo real, por lo que puede evaluar inmediatamente si los resultados suenan naturales y se ajustan al idioma de destino. Esta visualización directa ayuda a minimizar errores y mejorar la calidad de la traducción.
- Colaboración fácil: Linguise admite la colaboración en equipo, lo que le permite invitar a hablantes nativos o expertos en idiomas al proceso de edición. Pueden proporcionar comentarios y sugerencias directamente en sus traducciones de jerga, lo que facilita el proceso de refinamiento.
- Eficiencia en el tiempo: No necesita cambiar entre diferentes documentos o plataformas editando traducciones de jerga directamente en la página del sitio web. Esto puede ahorrar tiempo y aumentar la productividad en el proceso de traducción.
Below is a view of the Linguise live editor that you can find on the Linguise dashboard > Live Editor. As shown in the view below, there are two parts of the Translation: the Translation of the original content and the Translation of the content into the target language.
Para editarlo, solo necesita hacer clic en una parte de la oración en el sitio web, y la vista anterior aparecerá. En la columna Traducción en (idioma de destino), ingrese la traducción de jerga que mejor se adapte a usted.
Además de editar traducciones, Linguise también te permite hacer lo siguiente:
- Editar medios y todos los enlaces externos desde el panel de control
- Edita enlaces a imágenes por idioma
- Excluir traducción, reglas de texto ignoradas, excluir páginas, y otros.
- It is possible to add new members, whether as translators, managers, admins, etc. Adding translators to the Linguise dashboard helps you translate slang.
Conclusión
Traducir el argot de manera profesional es un desafío en el proceso de localización de contenido. Se requiere una comprensión profunda de las culturas de origen y destino, así como la capacidad de capturar el contexto y los matices del argot. Al traducir, hay 3 métodos comúnmente utilizados, como la suavización, la traducción literal y la compensación de estilo.
Para producir buenas traducciones de jerga, siga estos consejos: sumérjase en la cultura, aprendizaje continuo, comprensión del contexto, seguimiento de las tendencias en las redes sociales y colaboración con expertos. La tecnología de editor en vivo como la proporcionada por Linguise también facilita la traducción de jerga al permitir la edición en tiempo real y la colaboración en equipo.
Para aquellos interesados en usar Linguise para traducir argot, registra tu Linguise cuenta y disfruta de un período de prueba gratuito de 30 días y acceso ilimitado a todas las Linguise características!




