Cultivo de tráfico orgánico con contenido multilingüe en BigCommerce

Cultivo de tráfico orgánico con contenido multilingüe en BigCommerce
Tabla de contenido

¿Es dueño de un sitio web multilingüe BigCommerce y desea aumentar el número de visitantes sin tener que confiar en la publicidad paga constante? Una de las formas más efectivas es optimizar el contenido multilingüe. Al presentar contenido en múltiples idiomas, puede abrir mayores oportunidades para aparecer en los resultados de búsqueda locales, lo que significa un aumento significativo en el tráfico orgánico.

En este artículo, discutiremos cómo el contenido multilingüe puede ser una estrategia importante para traer más visitantes a su tienda en línea BigCommerce . Desde la planificación del contenido hasta la implementación técnica, encontrará pasos prácticos para fortalecer la presencia de su negocio en el mercado global.

¿Por qué es importante el contenido multilingüe en BigCommerce?

Cultivo de tráfico orgánico con contenido multilingüe en BigCommerce

El contenido multilingüe puede ser una estrategia que puede ayudar a su tienda BigCommerce a llegar a más clientes, generar confianza y crecer más rápido en el mercado global. He aquí por qué entregar contenido en varios idiomas es crucial para su éxito internacional de comercio electrónico.

  • Oportunidad abierta al mercado global: proporcionar contenido en múltiples idiomas le permite llegar a clientes de diferentes países que de otro modo no podrían comprender sus ofertas.
  • Clasifique más alto en los motores de búsqueda locales: con contenido optimizado para múltiples idiomas, su tienda es más fácil de encontrar en los resultados de búsqueda locales, lo que ayuda a aumentar significativamente el tráfico del sitio web .
  • Cree comodidad y confianza: los clientes se sentirán más conectados y confiarán cuando puedan navegar y comprar en su propio idioma.
  • Impulsar tasas de conversión más altas: las descripciones de productos fáciles de entender en el idioma nativo de un cliente pueden reducir la duda y aumentar la probabilidad de una compra.

Estrategias para desarrollar contenido multilingüe en BigCommerce

Cultivo de tráfico orgánico con contenido multilingüe en BigCommerce

El desarrollo de contenido multilingüe para una tienda BigCommerce requiere las estrategias correctas para que no solo sea legible, sino también relevante y atractiva para una audiencia global. 

Las siguientes son estrategias clave para desarrollar contenido multilingüe que pueda ayudar a aumentar el tráfico orgánico y crear una mejor experiencia de usuario en los mercados internacionales.

Identificación de sus mercados objetivo y idiomas relevantes

Cultivo de tráfico orgánico con contenido multilingüe en BigCommerce

Para garantizar que su estrategia multilingüe sea realmente efectiva, debe analizar varios aspectos clave de su mercado objetivo. Este paso lo ayudará a determinar qué idiomas se deben priorizar y cómo puede crear contenido que resuene con esas audiencias. Aquí están los elementos clave para analizar:

  • Origen geográfico de los visitantes: verifique qué países o regiones están generando la mayor cantidad de visitas a su sitio utilizando Google Analytics. Un pico de tráfico de un país específico podría indicar que vale la pena centrarse en el mercado.
  • Volumen de ventas y tendencias por país: este análisis es crucial para determinar si un mercado es simplemente curioso o tiene un alto potencial de conversión. Si un número significativo de compras proviene de un determinado país, considere proporcionar contenido en su idioma.
  • Demanda de búsqueda local (investigación de palabras clave multilingües): use herramientas como Google Keyword Planner o Semrush para averiguar si las personas buscan sus productos en otros idiomas y cuán grande es el volumen de búsqueda.
  • Los competidores que ya usan una estrategia multilingüe: verifique si los competidores en su industria tienen sitios web multilingües y cómo se dirigen a esos mercados. Esto puede darle información sobre si se está quedando atrás o si tiene la oportunidad de ser un primer motor en su nicho.

Al analizar los datos anteriores, puede establecer prioridades claras. Por ejemplo, si recibe mucho tráfico de Francia y muestra altas tasas de conversión, ofrecer una versión francesa de su sitio podría tener un impacto inmediato en las ventas. Por otro lado, si hay tráfico de otro país pero sin conversiones, puede ser mejor seguir con el inglés mientras fortalece su marca.

Este enfoque también lo ayuda a evitar desperdiciar recursos en la traducción en idiomas que no son necesarios. Centrarse en los mercados con potencial de crecimiento real hará que su estrategia de contenido multilingüe sea mucho más efectiva y eficiente.

Crear contenido amigable con el artículo de SEO

La creación de artículos amigables con el SEO en cada versión de idioma es muy importante para ayudar a que su contenido aparezca en las principales páginas de los resultados de búsqueda, aumentando así el tráfico orgánico. Con esta estrategia, su tienda en línea puede lograr mejores clasificaciones en Google y otros motores de búsqueda, lo que aumenta las posibilidades de ser encontrados por clientes potenciales de varios países.

Aquí hay algunos elementos clave para crear contenido amigable con SEO.

  • Distribución de palabras clave: las palabras clave deben colocarse naturalmente a lo largo del artículo, en títulos, introducción, cuerpo y conclusión, para ayudar a los motores de búsqueda a comprender su tema sin relleno de palabras clave, asegurando una buena legibilidad e indexación.
  • Los enlaces internos: el enlace a otras páginas relevantes en su tienda mejora la navegación del usuario, mantiene a los visitantes más tiempo y ayuda a los motores de búsqueda a rastrear mejor su sitio, lo que aumenta la autoridad general de SEO.
  • Palabra clave en Slug de URL: incluidas las principales palabras clave en la Slug de URL deja las URL claras y memorables para los usuarios y los motores de búsqueda, mejorando las tasas de clics y las clasificaciones de búsqueda.
  • Descripción meta relevante: Escriba descripciones concisas y ricas en palabras clave que atraigan los clics resumiendo el contenido de la página y alentando a los usuarios a visitar, aumentando el CTR de su sitio
  • Uso de subtítulos (H1 a H4): organice el contenido con subtítulos claros (H1 para el título principal, H2-H4 para subsecciones) para mejorar la legibilidad y ayudar a los motores de búsqueda a comprender su jerarquía de contenido, lo que mejora el SEO y la experiencia del usuario.
Rompe las barreras del idioma
¡Diga adiós a las barreras del idioma y hola al crecimiento ilimitado! Pruebe nuestro servicio de traducción automática hoy.

Elegir el enfoque de traducción y localización correctos

Elegir el método de traducción correcto es crucial en el desarrollo de contenido multilingüe, especialmente para el comercio electrónico como BigCommerce. Cada método-eutomático, manual e híbrido tiene ventajas y desventajas que dependen de sus necesidades, presupuesto y calidad esperada. Aquí hay una explicación adicional de los tres métodos.

  • Traducción automática: el uso de herramientas como Google Translate para traducir múltiples productos rápidamente y a bajo costo. Sin embargo, los resultados a menudo son menos precisos, especialmente en descripciones de productos y términos específicos de comercio electrónico, lo que puede ser confuso para los clientes.
  • Traducción humana: realizado por traductores profesionales que entienden la cultura y el contexto del mercado. Adecuado para contenido importante, como páginas de inicio y productos destacados porque los resultados son más naturales y convincentes, aunque lleva más tiempo y costos más.
  • Traducción híbrida (Revisión Combinada Automática + Manual): combina la traducción automática con revisión manual. Adecuado para grandes tiendas para lanzar rápidamente muchos productos mientras mantienen la calidad, especialmente en descripciones de productos populares o contenido de marketing. Un ejemplo de una característica que combina revisión automática y manual es Linguise , que le permite editar fácilmente sus traducciones.

Creación de contenido culturalmente apropiado y relevante para el mercado

El contenido que funciona en un país puede no ser necesariamente efectivo en otro debido a las diferencias en la cultura, los hábitos y las preferencias del consumidor. Por ejemplo, un estilo de comunicación formal y educado es más aceptable en mercados como Japón o Alemania, mientras que en América Latina o Australia, un estilo más informal y amable es más atractivo para los clientes. 

Además del lenguaje, los elementos visuales como las imágenes del producto, los colores y los símbolos también tienen diferentes significados entre las culturas, por ejemplo, el color blanco en algunos países simboliza la pureza, pero en otros puede asociarse con el dolor. Ignorar esto puede hacer que su tienda en línea parezca menos relevante o incluso ofensiva para su audiencia.

Al crear contenido a medida culturalmente, usted muestra que su tienda en línea realmente comprende y aprecia las necesidades de sus visitantes. Esto no solo aumenta la comodidad y la confianza del cliente, sino que también fortalece la lealtad a largo plazo. En el contexto del comercio electrónico, un alto nivel de confianza contribuye directamente a un aumento de las conversiones que los clientes de las conversiones tienen más probabilidades de hacer compras, regresar y recomendar su tienda a otros. Por lo tanto, la localización de contenido no se trata solo del lenguaje, sino de construir una conexión emocional y la experiencia de compra adecuada en cada mercado.

Localización de elementos clave de comercio electrónico

Cultivo de tráfico orgánico con contenido multilingüe en BigCommerce

La localización de elementos clave en el comercio electrónico significa ajustar partes clave de una tienda en línea para que sean más relevantes para los usuarios en cada mercado. No es suficiente simplemente traducir el texto, cada elemento con el que los usuarios interactúan directamente debe adaptarse cultural y lingüísticamente para que el mensaje sea realmente efectivo y no confuso. Aquí hay algunos elementos de comercio electrónico que deben localizarse.

  • Página del producto: las descripciones del producto, las mediciones (por ejemplo, las pulgadas frente a los centímetros), la moneda y las unidades de peso deben adaptarse a los estándares locales. Incluso ciertos términos o características del producto pueden diferir según las preferencias del mercado.
  • Banners promocionales y contenido visual: el texto promocional sobre pancartas debe coincidir con el estilo de comunicación local. Las imágenes también deben ser modelo personalizado, estilo de vida o configuración pueden afectar la percepción del producto del cliente.
  • Llamada a la acción (CTA): los textos como "Comprar ahora", "Agregar al carrito" o "Obtenga el suyo hoy" deben traducirse en un estilo que atraiga a cada mercado. Por ejemplo, los CTA demasiado agresivos pueden no ser adecuados para culturas más conservadoras.
  • Navegación y menús: los títulos de categoría de productos, los filtros y las etiquetas deben ser precisos y familiares para los usuarios locales para mantener la experiencia de compra sin problemas.
  • Métodos de pago e información de envío: mostrar opciones de pago locales y estimaciones de envío realistas aumentarán la confianza y la conveniencia del comprador.

Garantizar la consistencia y la calidad en todas las versiones de idiomas

Mantener la consistencia y la calidad en todas las versiones de idiomas es esencial para que cada visitante, de cualquier país, tenga la misma buena experiencia. El contenido inconsistente puede confundir a los usuarios y disminuir la confianza en su tienda en línea. Por ejemplo, si los términos del producto difieren entre idiomas o botones de llamada a la acción (CTA) se traducen en un estilo no uniforme, puede tener un impacto en las decisiones de compra.

Una de las formas más efectivas de mantener la consistencia es crear una guía de estilo de idioma y un glosario de términos fijos. Esta guía contiene reglas de escritura, tono de voz, términos que deben conservarse y formatos comunes como números, fechas o unidades. Esto es especialmente útil cuando trabaja con diferentes equipos o utilizan métodos mixtos de traducción humana y automática.

Los siguientes pasos pueden ayudar a garantizar que se mantenga la calidad.

  • Cree un proceso de traducción y revisión organizado para que se verifique cada pieza de contenido publicado.
  • Revise manualmente o use un equipo de prueba de profesionales del idioma para asegurarse de que no haya errores de diseño de lenguaje, contexto o página.
  • Involucrar a los usuarios de cada región para evaluar si el contenido es fácil de entender y relevante para ellos.

Actualizaciones de contenido regulares en todos los idiomas

En la industria del comercio electrónico, la información se desactualiza rápidamente. Los productos cambian, las ofertas cambian y las tendencias del mercado se mueven rápidamente. Es por eso que es importante actualizar el contenido regularmente, incluso para todas las versiones de idiomas de su sitio BigCommerce . No se trata solo de agregar nuevos productos, sino también actualizar descripciones, precios, pancartas promocionales y publicaciones de blog con la información más reciente.

El contenido actualizado muestra que su tienda es activa y confiable a los ojos de los clientes y los motores de búsqueda. También previene las discrepancias de información entre las versiones de idiomas, que pueden confundir a los usuarios. Por ejemplo, si hay un nuevo descuento, también debe aparecer en la página en español, alemán y otros, no solo en el idioma principal.

Implementación de capacidades multilingües en BigCommerce

Cultivo de tráfico orgánico con contenido multilingüe en BigCommerce

Una vez que la estrategia de contenido está en su lugar, el siguiente paso es implementar técnicamente características multilingües en la plataforma BigCommerce . Este proceso incluye la selección de herramientas, la configuración de la estructura del lenguaje y la optimización para SEO para mantener su sitio descubierto en múltiples versiones de idiomas.

Uso de aplicaciones de traducción y localización de terceros

Cultivo de tráfico orgánico con contenido multilingüe en BigCommerce

BigCommerce proporciona características multilingües incorporadas, pero no es tan integral, por lo que muchos propietarios de tiendas utilizan aplicaciones de terceros. Estas herramientas simplifican el proceso de traducción automática y manual, al tiempo que administra múltiples versiones de idioma en un tablero.

Estas aplicaciones generalmente ofrecen características como detección de lenguaje automático, gestión de cadenas de texto e integración directa con páginas de tiendas y catálogos de productos. Esto es especialmente útil si tiene muchas páginas o productos para traducir.

Un ejemplo de una herramienta automatizada que puede considerar es Linguise , que ofrece traducción instantánea, compatibilidad de SEO e fácil integración con BigCommerce .

Cultivo de tráfico orgánico con contenido multilingüe en BigCommerce

Elegir la estructura del idioma correcta

La estructura del idioma que elija para su tienda BigCommerce afectará significativamente cómo los motores de búsqueda indexan su sitio y cómo los usuarios navegan por diferentes versiones de idioma. Esta decisión afecta directamente el rendimiento del SEO y, en última instancia, la cantidad de tráfico orgánico que su tienda en línea recibe de varias regiones. La estructura correcta hará que su contenido sea más descubierto por el público internacional y garantizará una experiencia de usuario consistente en todas las versiones de idiomas.

La estructura del idioma se refiere a cómo se organizan las URL y la navegación para cada versión del idioma. En general, hay tres opciones: subdirectorios, subdominios y dominios separados. Cada uno viene con sus propias ventajas y desafíos dependiendo de su estrategia de SEO, facilidad de gestión y la escala de su negocio de comercio electrónico. Aquí hay una breve comparación.

  • Subdirectorios (yourstore.com/id/): ideal para pequeñas y medianas empresas a escala. Más fácil de manejar ya que todo permanece bajo el dominio principal, y la autoridad de SEO sigue siendo centralizada.
  • Subdominios (id.yourstore.com): ofrece flexibilidad para administrar y personalizar contenido para cada idioma, pero requiere esfuerzos de SEO separados, ya que Google lo trata como un sitio diferente.
  • Dominios separados (YourStore.id): crea una fuerte presencia local y es adecuada para grandes marcas. Sin embargo, exige más esfuerzo para la gestión, el desarrollo de SEO separado para cada dominio y viene con mayores costos.

Asegúrese de que la estructura que elija sea consistente y amigable con SEO, ya que también afecta la integración con herramientas como Linguise.

Implementación de etiquetas Hreflang para la optimización de SEO

Cultivo de tráfico orgánico con contenido multilingüe en BigCommerce

La implementación de etiquetas Hreflang es un paso esencial para la optimización de SEO al administrar contenido multilingüe en su BigCommerce . Estas etiquetas ayudan a los motores de búsqueda a comprender qué idioma y versión regional de una página mostrar a los usuarios en función de sus preferencias de ubicación y idioma. Sin la implementación adecuada de Hreflang, los motores de búsqueda pueden mostrar la versión incorrecta de su página o incluso considerar diferentes páginas de idiomas como contenido duplicado, lo que puede dañar su clasificación de SEO. Esto es lo que hacen las etiquetas Hreflang para su sitio de comercio electrónico.

  • Guía de los motores de búsqueda a la audiencia correcta: Hreflang le dice a Google qué versión de página está destinada a qué idioma y región, mejorando la relevancia de los resultados de búsqueda.
  • Prevenir problemas de contenido duplicados: al señalar claramente las variaciones del lenguaje, Hreflang evita las sanciones causadas por el contenido idéntico que aparece en diferentes URL.
  • Mejorar la experiencia del usuario: los visitantes se dirigen a la versión de su tienda en su idioma, lo que aumenta el compromiso y reduce las tasas de rebote.

La implementación de etiquetas Hreflang requiere agregar atributos HTML específicos o encabezados HTTP que especifiquen el lenguaje y la región opcional de cada página. Es crucial mantener estas etiquetas consistentes en todas las versiones de idiomas para evitar confusiones para los motores de búsqueda. Algunas herramientas multilingües, incluidas las plataformas de traducción automática, pueden ayudar a administrar las etiquetas de Hreflang de manera eficiente: el SEO de asegurar sigue siendo optimizado a medida que expande su alcance global.

Prueba y mantenimiento de la funcionalidad multilingüe

Probar y mantener la funcionalidad multilingüe es crucial para garantizar que su tienda BigCommerce funcione sin problemas en todas las versiones de idiomas. Después de configurar contenido multilingüe y elementos técnicos como las etiquetas Hreflang, es importante verificar regularmente que todo funciona correctamente, desde los menús de navegación y las páginas de productos hasta los procesos de pago en cada idioma. Esto ayuda a prevenir problemas que podrían frustrar a los clientes o dañar su SEO. Las áreas clave para probar incluyen.

  • Cambio de lenguaje: asegurar que los usuarios puedan cambiar fácilmente entre idiomas sin perder su lugar o encontrar errores.
  • Precisión de contenido: verifique que las traducciones se muestren correctamente y que no aparece ningún texto no traducido o roto.
  • Elementos funcionales: verifique que los botones, formularios y pasarelas de pago funcionen correctamente en todos los idiomas.

El mantenimiento también implica actualizar las traducciones al agregar nuevos productos, promociones o características del sitio. Las auditorías regulares pueden atrapar inconsistencias o contenido obsoleto, manteniendo su tienda fresca y relevante. El monitoreo y las actualizaciones consistentes ayudan a ofrecer una experiencia de compra perfecta que aumente la confianza del cliente y respalde el crecimiento continuo del tráfico orgánico.

¿Listo para explorar nuevos mercados? Pruebe nuestro servicio de traducción automática gratis con nuestra prueba de 1 mes sin riesgos. ¡No se necesita tarjeta de crédito!

Conclusión

El desarrollo de contenido multilingüe es una de las formas más efectivas para aumentar de manera sostenible el tráfico orgánico BigCommerce . Al comprender el mercado global e implementar las estrategias de traducción y localización correctas, no solo llega a un público más amplio, sino que también crea una experiencia de compra relevante y confiable en diferentes países.

Cuando comienza a personalizar el contenido y los elementos esenciales de su tienda en línea para cada idioma y cultura, abre mayores oportunidades de conversión al tiempo que fortalece la presencia de su marca en los mercados internacionales. Comience ahora con Linguise para traducir su BigCommerce automáticamente, rápidamente y experimentar el impacto en su tráfico global por usted mismo.

También te puede interesar leer

¡No te lo pierdas!
Suscríbete a nuestro boletín

¡Recibe noticias sobre traducción automática de sitios web, SEO internacional y más!

Invalid email address
Darle una oportunidad. Uno por mes y puedes darte de baja en cualquier momento.

¡No te vayas sin compartir tu correo electrónico!

No podemos garantizar que gane la lotería, pero podemos prometerle algunas noticias informativas interesantes sobre la traducción y descuentos ocasionales.

¡No te lo pierdas!
Invalid email address