Los mejores consejos de UX para el diseño de sitios web multilingües

Una interfaz de usuario con un diseño esquemático y de estructura alámbrica.
Tabla de contenido

¿Sabías que 3 de cada 4 compradores en línea prefieren comprar productos con información en su idioma nativo? ( Fuente ). Tener un sitio web multilingüe tiene sus propias ventajas, como:

  • Ofrecer una experiencia de usuario personalizada.
  • Aumente las ventas gracias a la información localizada.
  • Llega a un público más amplio sin limitaciones geográficas.
  • Mejore la imagen de marca mostrándose como una empresa global.
  • Vea un aumento en las conversiones y tasas de rebote reducidas.

¡Pero muchas empresas no saben cómo crear sitios web multilingües de la manera correcta!

Por eso, aquí te dejamos 18 consejos prácticos de UX que te recomendamos tener en cuenta al momento de diseñar tu sitio web multilingüe.

18 consejos de UX para un sitio web multilingüe

Al diseñar un sitio web multilingüe, es fundamental considerar diversos factores para garantizar una experiencia de usuario fluida en diferentes idiomas y culturas. Aquí tienes los 18 mejores consejos de UX para sitios web multilingües.

Dos personas interactúan con diversos dispositivos y pantallas. La persona de la izquierda observa gráficos y la de la derecha interactúa con una computadora portátil.

Planificación y estructura

Antes de comenzar a diseñar su sitio web multilingüe, debe planificar y determinar algunas cosas.

1. Identificar los idiomas de destino

Para elegir los mejores idiomas para su sitio web multilingüe, comience analizando la ubicación y los datos demográficos de su audiencia. Analice el tráfico actual de su sitio web y los datos de sus clientes para ver qué idiomas y ubicaciones son los más comunes. 

Investigue los idiomas que se hablan en sus mercados objetivo utilizando datos del censo, informes de mercado y análisis de la competencia.

Por ejemplo, según la Oficina del Censo de Estados Unidos , el español es el segundo idioma más hablado en Estados Unidos. Por lo tanto, si su público objetivo son los clientes estadounidenses, tiene mucho sentido tener una versión en español de su sitio web junto con una versión en inglés.

Bienvenido a la comunidad MapOfle. Plataforma de mapas en línea

Empieza con los idiomas más hablados y amplía tu sitio web a medida que crece. Al analizar los datos de tu audiencia y adaptar la selección de idiomas a tus objetivos comerciales, puedes seleccionar los idiomas más relevantes para tu sitio web multilingüe.

Rompe las barreras del idioma
¡Diga adiós a las barreras del idioma y hola al crecimiento ilimitado! Pruebe nuestro servicio de traducción automática hoy.

2. Utilice una estructura de URL clara

Una estructura de URL clara es crucial para un sitio web multilingüe. Mejora el SEO, ya que los motores de búsqueda pueden indexar y posicionar fácilmente versiones de tu sitio en diferentes idiomas, lo que aumenta la visibilidad en las búsquedas locales. 

La estructura de subdirectorios es el método más común y recomendado. Cada idioma tiene su propio subdirectorio dentro del dominio principal, como www.example.com/en/ para inglés, www.example.com/es/ para español y www.example.com/fr/ para francés.

Elija una estructura que pueda mantener de forma coherente en todo su sitio web. Evite mezclar diferentes estructuras. Utilice los códigos de idioma ISO 639-1 (como "en" para inglés y "es" para español) para garantizar la claridad y la estandarización. 

Usa etiquetas canónicas para indicar a los motores de búsqueda la versión preferida de una página, especialmente si tienes contenido similar en varios idiomas. Implementa etiquetas hreflang en tu HTML para ayudar a los motores de búsqueda a comprender el idioma y la segmentación regional de tus páginas.

3. Utilice plantillas globales

Cuando un visitante de un sitio web elige un idioma diferente, no debe acceder a un sitio web completamente distinto. Utilice la misma plantilla para todas sus páginas traducidas.

Aquí tienes un ejemplo de Canva. Al traducir el sitio web del inglés al español, el espacio entre encabezados y párrafos, la ubicación de los botones, el menú y los íconos, el formato del plan de precios y todo lo demás se mantiene igual.

Una plantilla global facilita una imagen de marca consistente y ofrece una experiencia de usuario fluida, independientemente del idioma. Asegúrate de que tus usuarios vean el mismo diseño, elementos de diseño, imagen de marca y colores al cambiar del idioma predeterminado.

Si utiliza un sistema de gestión de contenido (CMS), como WordPress , con Linguise , crear un sitio web multilingüe de marca es pan comido. Linguise se integra a la perfección con el tema de su sitio web y traduce automáticamente su contenido sin necesidad de solicitudes adicionales a la base de datos ni sobrecarga del servidor. De esta forma, el rendimiento de su sitio web no se ve afectado.

Si utiliza un complemento de comercio electrónico como WooCommerce, Linguise actualiza automáticamente la página principal y las páginas traducidas con cada actualización del producto.

Plataforma de aprendizaje de idiomas en línea para vocabulario de armas.

4. Considere el espaciado para la expansión del texto

Uno de los consejos de UX más importantes al diseñar un sitio web multilingüe es tener en cuenta la extensión del texto. Cada idioma tiene diferentes estilos de escritura y longitudes de palabra que deben tenerse en cuenta.

Observa este ejemplo de Etsy. A la izquierda, puedes ver el contenido del sitio web en japonés y, a la derecha, el mismo contenido en alemán.

Algunos idiomas ocupan más espacio, mientras que otros ocupan menos. El diseño de su sitio web debe poder adaptar el espaciado para garantizar la legibilidad del contenido traducido.

Aquí se muestra una demostración de cómo se expande o contrae un texto en diferentes idiomas. Según el W3C , la palabra "view" tiene una expansión del 300 % del inglés al italiano.

Considere también la altura de línea y el estilo de carácter. Algunos idiomas tienen caracteres más altos que otros, mientras que algunas escrituras necesitan más espacio. 

Por ejemplo, la escritura árabe necesita más espacio vertical entre líneas que la latina.

5. Mantenga el contenido separado del diseño

Mantenga el texto separado de los elementos multimedia para facilitar las actualizaciones y traducciones.

Mantén el contenido textual dentro de elementos HTML como

,

y . Usa CSS para aplicar estilo y asegurar que los cambios de diseño no afecten al contenido. Almacena las cadenas de texto en archivos de lenguaje independientes como JSON, XML o PHP.

Esto facilita las actualizaciones y traducciones sin modificar el código base. Utilice bibliotecas de localización como i18next para JavaScript para gestionar las traducciones dinámicamente.

Mantenga el diseño y el contenido separados y será menos probable que el diseño se estropee después de la traducción.

6. Proporcionar opciones para cambiar de idioma

Ofrecer opciones de cambio de idioma claras y accesibles es esencial para un sitio web multilingüe. Coloque el selector en la esquina superior derecha para facilitar el acceso y utilice colores contrastantes y tipografía clara para que destaque. Para mayor claridad, incluya el nombre del idioma en la escritura nativa (p. ej., "Español").

Un menú desplegable puede mostrar eficazmente varias opciones de idioma sin ocupar demasiado espacio. El uso de banderas puede ofrecer una pista visual, pero tenga cuidado, ya que a veces pueden ser engañosas.

Por ejemplo, una bandera puede representar un idioma hablado en varios países. Para mayor claridad, suele ser mejor combinar las banderas con los nombres de los idiomas.

Muestra claramente el idioma seleccionado con un color diferente o fuente en negrita. Utilizando técnicas como AJAX, asegúrate de que al seleccionar un idioma el contenido cambie inmediatamente sin tener que actualizar la página. Adapta el selector de idiomas a dispositivos móviles y prueba su usabilidad con hablantes nativos.

Contenido y traducción

A continuación se ofrecen algunos consejos relacionados con el contenido y la traducción para una mejor experiencia de usuario.

7. Evite los modismos y la jerga

Una colección de bubblede diálogo vibrantes con jerga de internet. Diversas formas y palabras coloridas.

No toda la jerga es universalmente aceptable. De hecho, algunas se consideran aceptables en algunos países y extremadamente ofensivas en otros. Siempre debes usar un lenguaje claro y directo que se adapte bien a diferentes culturas.

Por ejemplo, aquí tienes un modismo ruso popular: Хоть кол на голове теши. Este modismo, en ruso, significa "Es una persona muy testaruda".

Sin embargo, la traducción literal del modismo sería: "Puedes afilar con un hacha lo que está encima de esta cabeza". 😂

Aquí hay otro ejemplo de cómo una palabra común en inglés puede ser desastrosa si se traduce automáticamente con moderación. La palabra inglesa «Salsa» suena como 설사 (seolsa) en coreano, que significa «diarrea».

Por eso recomendamos evitar la jerga o los modismos que solo son relevantes para una cultura o grupo demográfico en particular. En su lugar, utilice un lenguaje sencillo que pueda traducirse fácilmente a otros idiomas.

8. Utilice imágenes e íconos culturalmente apropiados

Adapte el contenido, las imágenes, los íconos y otros elementos multimedia para reflejar las costumbres locales y las referencias culturales.

Por ejemplo, Clarins, una marca de cuidado de la piel que atiende a un público global, muestra mujeres caucásicas en las versiones europeas de su sitio web.

Sin embargo, en la versión japonesa de su sitio web, muestran mujeres japonesas para conectar mejor con los clientes locales.

Para los íconos, especialmente el del selector de idioma, use un ícono de globo terráqueo que parezca universal. Por ejemplo, en la imagen de abajo, el primer ícono podría ser atractivo para el público de América del Sur y del Norte, pero no para el de África y Asia.

El segundo icono podría atraer al público africano, pero no a otros.

Para evitar esta confusión, utilice el icono universal del globo terráqueo, que resulta atractivo para todos: el tercero. No destaca una región o país específico y es más apropiado para un sitio web multilingüe.

9. Ofrecer subtítulos para multimedia

Para multimedia, utilice archivos de subtítulos para traducir el video sin modificarlo. Asegúrese de que las imágenes y los elementos multimedia tengan texto alternativo descriptivo que pueda traducirse independientemente del contenido visual.

Aquí tienes otro ejemplo de cómo la traducción puede ayudarte a llegar a un público más amplio. Somos seguidores asiduos de Project Happiness, un canal de YouTube dirigido por un viajero italiano llamado Giuseppe.

El creador es italiano. Graba en italiano y dobla sus vídeos al inglés, pero su canal tiene una audiencia mundial gracias a la gran variedad de subtítulos que ofrece.

¿Listo para explorar nuevos mercados? Pruebe nuestro servicio de traducción automática gratis con nuestra prueba de 1 mes sin riesgos. ¡No se necesita tarjeta de crédito!

10. Actualizar las traducciones periódicamente

Linguise te permite editar tus páginas traducidas desde la interfaz de usuario. Puedes evaluar las traducciones tú mismo y hacer cambios si lo consideras necesario.

Los sitios web de comercio electrónico experimentan muchos cambios frecuentes: productos que se agotan, ofertas por tiempo limitado, cambios en la información del producto y más.

Sin embargo, usar Linguise facilita la actualización del contenido traducido. Su servidor de traducción dedicado y su sistema de caché aceleran el proceso de traducción y muestran la página traducida a tu audiencia.

11. Considere los idiomas de derecha a izquierda

La mayoría de los idiomas se escriben de izquierda a derecha. Sin embargo, algunos, como el árabe, el hebreo y el persa, se escriben de derecha a izquierda. 

Aquí tienes una comparación de las versiones en inglés y árabe de la página de inicio de Instagram. Como puedes ver, la versión árabe ha invertido todo de derecha a izquierda: las imágenes, los botones, el texto e incluso la barra de búsqueda.

El servicio de traducción de Linguiseadmite de forma nativa idiomas que se leen de derecha a izquierda y puede adaptar el diseño de su sitio multilingüe para incluirlos. 

A continuación se muestran algunos de los idiomas de derecha a izquierda disponibles:

  • Árabe (ar)
  • Hebreo (él)
  • Persa (fa)
  • Pastún (ps)
  • Urdu (ur)

Si desea incluir estos idiomas, utilice un diseño de sitio web que pueda adaptarse a cambios tan importantes.

SEO y rendimiento

Le recomendamos encarecidamente que optimice su sitio web multilingüe para los motores de búsqueda internacionales para maximizar su impacto. 

Realice una investigación de palabras clave en cada idioma de destino, utilice etiquetas hreflang para la segmentación por idioma y región y monitoree el rendimiento.

12. Optimizar para SEO local

Empieza con una investigación de palabras clave localizada para cada idioma y región. Usa herramientas como el Planificador de Palabras Clave de Google, SEMrush o Ahrefs para encontrar las palabras clave relevantes que busca tu público objetivo. 

Considere los dialectos regionales y las variaciones terminológicas. Por ejemplo, el español de México difiere del español de Europa, así que adapte sus palabras clave en consecuencia.

Crea etiquetas de título únicas para cada versión de idioma de tus páginas, incorporando palabras clave localizadas. Mantenlas concisas y relevantes, idealmente con menos de 60 caracteres. 

Por ejemplo, en inglés: “Buy Organic Coffee Online | Best Prices” y en español: “Compra Café Orgánico en Línea | Mejores Precios” 

Escriba meta descripciones atractivas para cada versión de idioma, incluidas palabras clave localizadas y un llamado a la acción claro, manteniéndolas por debajo de los 160 caracteres. 

Por ejemplo, en inglés: "Compre nuestra selección de café orgánico, procedente de las mejores fincas. ¡Envío gratis en pedidos superiores a $50!". y en español: "Compra nuestra selección de café orgánico, proveniente de las mejores fincas. ¡Envío gratis en pedidos superiores a $50!"

13. Utilice etiquetas hreflang

Usa los atributos hreflang en tu HTML para informar a los motores de búsqueda sobre el idioma y la segmentación regional de tus páginas. Esto ayuda a evitar problemas de contenido duplicado y garantiza que los usuarios sean redirigidos a la versión en el idioma correcto.

Ejemplo:
<link rel=”alternate” href=”https://www.example.com/en/” hreflang=”en” />
<link rel=”alternate” href=”https://www.example.com/es/” hreflang=”es” />

14. Supervisar el rendimiento en distintos idiomas

Monitorea el rendimiento de cada versión de idioma con herramientas como Google Analytics y Google Search Console. Analiza las fuentes de tráfico, el comportamiento de los usuarios y la clasificación de palabras clave para identificar áreas de mejora.

Experimente con diferentes palabras clave, metaetiquetas y estrategias de contenido para ver qué resuena mejor con su audiencia en cada idioma.

Mantenimiento y soporte

También hay consideraciones que tener en cuenta cuando se trata de mantener y dar soporte a sitios web y clientes.

15. Crear un plan de mantenimiento

La creación de un plan de mantenimiento integral para su sitio web multilingüe garantiza que todas las versiones de idiomas se mantengan consistentes, precisas y actualizadas. 

Un plan bien estructurado le ayudará a gestionar el contenido de manera eficaz, abordar los comentarios de los usuarios y adaptarse a las condiciones cambiantes del mercado.

Realice auditorías de contenido para evaluar la relevancia y precisión del contenido existente en todos los idiomas. Compruebe si hay información obsoleta, enlaces rotos e inconsistencias en las distintas versiones.

Pruebe periódicamente el selector de idioma, la navegación y otros elementos interactivos para asegurarse de que funcionen correctamente.

16. Brindar atención al cliente en varios idiomas

Brindar soporte al cliente en varios idiomas mejora la experiencia del usuario y genera confianza con una audiencia diversa. 

Contrate representantes de atención al cliente que dominen los idiomas que ofrece. Esto puede incluir personal a tiempo completo o contratistas a tiempo parcial.

Para saber qué idiomas priorizar, puede analizar el tráfico de su sitio web y la demografía de sus clientes, o bien realizar encuestas o formularios de opinión. Utilice los resultados para comprender las preferencias lingüísticas de sus clientes actuales.

17. Mecanismo de retroalimentación

Cree formularios de comentarios sencillos e intuitivos que permitan a los usuarios informar problemas con las traducciones o la usabilidad. Asegúrese de que estos formularios sean accesibles desde todas las páginas, idealmente en el pie de página o a través de una sección de soporte específica.

Asegúrese de que los formularios de comentarios estén disponibles en todos los idiomas admitidos, lo que permitirá a los usuarios proporcionar comentarios en su idioma preferido.

Incluya preguntas estructuradas que guíen a los usuarios para que proporcionen comentarios específicos. Por ejemplo:

  • Califique la precisión de la traducción (escala del 1 al 5).
  • ¿Qué problemas encontraste con la traducción?
  • ¿Qué tan fácil fue navegar por el sitio en tu idioma?

Para quienes no estén interesados ​​en completar el formulario de comentarios, implemente botones de retroalimentación rápida (por ejemplo, de aprobación o desaprobación) en el contenido traducido. Esto permite a los usuarios indicar fácilmente si la traducción fue útil o precisa.

18. Utilice un sitio de prueba para las actualizaciones

Pruebe el nuevo contenido y las actualizaciones en un entorno de prueba antes de publicarlo para evitar interrupciones. Puede usar un creador de sitios web con IA como ZipWP para crear un sitio web completo en segundos.

El sitio web incluirá todas las páginas esenciales, imágenes relevantes, un texto atractivo y funcionalidades CMS y SEO integradas.

¿Listo para llegar a una audiencia global?

Estos 18 consejos de UX para sitios web multilingües ayudarán a los clientes a navegar mejor por su sitio web e interactuar con el contenido en su idioma preferido. 

Un buen diseño de UX multilingüe puede aumentar significativamente la interacción del usuario y el potencial de conversión. Sin embargo, crear un sitio web multilingüe con una experiencia fluida requiere tiempo y esfuerzo. 

¡Aquí es donde Linguise puede ayudar!

Linguise se integra de forma nativa con más de 40 CMS, como WordPress , Shopify , Webflow , Squarespace y otros. Es compatible con más de 80 idiomas y más de 10 000 combinaciones de idiomas para ofrecer la mejor experiencia web multilingüe.

Todas las traducciones están optimizadas para SEO y son asequibles, con un coste del 10% del de un servicio de traducción manual.

¿Estás listo para globalizarte con Linguise?

También te puede interesar leer

¡No te lo pierdas!
Suscríbete a nuestro boletín

¡Recibe noticias sobre traducción automática de sitios web, SEO internacional y más!

Invalid email address
Pruébalo. Una vez al mes y puedes darte de baja cuando quieras.

¡No te vayas sin compartir tu correo electrónico!

No podemos garantizar que gane la lotería, pero podemos prometerle algunas noticias informativas interesantes sobre la traducción y descuentos ocasionales.

¡No te lo pierdas!
Invalid email address