Traducción vs transcreación, qué es y cómo usarlo para su idioma de destino

Concepto de transcreación con iconos de voz, conversación y traducción
Tabla de contenido

Estás leyendo esto porque has escrito contenido para llegar a un público internacional más amplio o conectar con clientes potenciales que hablan otro idioma. Quizás estés pensando en expandir tu empresa o internacionalizarte en algún momento, o simplemente quieras aumentar la participación de tus clientes y las ventas. Si esto te resulta familiar, necesitarás crear contenido web traducido que sea coherente, relevante y eficaz para el idioma local del mercado extranjero al que te diriges.

Colección de sellos de viaje antiguos. Diversos sellos de pasaportes internacionales.

Definición de transcreación

La transcreación es una combinación de las palabras "traducción" y "creación". La redacción publicitaria es el proceso de reescribir el texto original para hacerlo más coherente, relevante y eficaz en un nuevo idioma.

La transcreación, también conocida como "traducción creativa", consiste en tomar un mensaje creado originalmente en un idioma y traducirlo a otro, conservando su intención y tono originales. El contenido no se traduce textualmente, pero el significado se mantiene fiel al texto original. Esto suele implicar adaptar palabras, añadir modismos y ajustar figuras retóricas para que se ajusten al proceso de transcreación.

Dado que la transcreación debe tener en cuenta el significado además de la interpretación, es más compleja que una traducción literal. Un profesional de la transcreación garantiza que el significado y el valor de su contenido se traduzcan correctamente, no solo las palabras. Debe poseer excelentes habilidades de redacción y creatividad. Por ello, no es raro que redactores y traductores colaboren en proyectos de transcreación.

 

El mayor ejemplo: McDonald's

McDonald's fue muy inteligente con su enfoque de transcreación. En China, cambió su eslogan «Me encanta» por «Simplemente me gusta», porque se dieron cuenta de que los chinos consideran ofensivas las demostraciones públicas de afecto.

Una porción de papas fritas en un recipiente.

Traducción vs. transcreación

Mientras que la traducción implica reemplazar palabras de un idioma por otras de otro, la transcreación se centra más en preservar el mensaje y el concepto. La transcreación permite a los traductores aprovechar su creatividad y comprensión de diferentes culturas para producir contenido que conecte con nuevos lectores. ¿No está seguro de en qué se diferencia la transcreación de la traducción? Aquí tiene 7 maneras de distinguirlas.

 

Escritor experto

Los servicios de transcreación suelen ser realizados por redactores que hablan otros idiomas, no por traductores. La traducción y la redacción suelen ser dos servicios diferentes, aunque algunos traductores pueden ofrecer ambos. Quienes ofrecen servicios de traducción no siempre se relacionan ni se unen a las mismas asociaciones profesionales que los redactores.

 

Brief creativo en su idioma de destino

En lugar de comenzar con un texto original como una traducción, la transcreación comienza con un briefing creativo en el idioma de destino, similar a cómo abordarías otros proyectos creativos. La transcreación requiere una explicación detallada del proyecto, similar a la que necesitaría un redactor. La mayoría de los traductores no suelen recibir un briefing, aunque sería útil. Normalmente, se les entrega el texto y se les pide que lo traduzcan con precisión. Exploran por su cuenta para descubrir de qué se trata esta magia.

No le dé simplemente texto a su proveedor de transcreación: dígale el concepto creativo y la acción deseada que desea que la copia comunique.

 

La transcreación puede consumir mucho tiempo

La demanda de creatividad requerirá más tiempo del transcreador. Los proyectos de transcreación suelen requerir más tiempo que una traducción promedio, por lo que su costo es mayor.

 

El proceso de transcreación puede ser costoso

La forma estándar de facturar los servicios de traducción es por palabra, pero con la transcreación, se puede cobrar por hora o por proyecto. Un transcreador no solo es un traductor profesional cualificado, sino también un redactor con formación. Su tarifa será competitiva con la de un traductor especializado. La calidad de un buen transcreador vale la pena: saben cómo utilizar herramientas como el SEO, lo que a su vez generará más ingresos para su empresa.

Reeditar, recrear y reelaborar el mensaje de tu marca es mucho más laborioso que simplemente traducirlo a un idioma equivalente. La transcreación es un servicio que ayuda a las empresas a crear contenido en varios idiomas que conecte con su público objetivo.

 

La transcreación puede dar lugar al desarrollo de nuevos mensajes

Los mensajes que no se redactaron teniendo en cuenta a tu público objetivo probablemente no surtirán efecto. La diferencia clave entre la transcreación y la traducción radica en que con la primera se obtiene un mensaje completamente nuevo y específico para el público objetivo, mientras que con la segunda, simplemente se obtiene el mismo mensaje traducido a otro idioma.

Al traducir el contenido de un sitio web o una aplicación, un buen traductor se mantendrá fiel al significado del texto original en lugar de ser demasiado literal. Sin embargo, algunas partes del mensaje pueden perderse en la traducción.

 

Copia creativa y centrada en el marketing

Los textos de marketing son más efectivos cuando se transcrean en lugar de traducirlos porque los primeros están diseñados para lograr que los lectores actúen.

 

La transcreación también abarca el asesoramiento sobre la apariencia y el estilo

Los proveedores de servicios de transcreación no solo asesoran a los clientes sobre cómo crear un activo o una campaña creativa, sino que también se aseguran de que sea aceptado y tenga eco en el mercado objetivo.

En esencia, la transcreación es el proceso de desarrollar un nuevo texto que refleje fielmente la voz y el mensaje de una marca en otro idioma. No nos limitamos a traducir su texto, sino que lo adaptamos a una cultura específica para que capture la esencia de lo que intenta transmitir.

Rompe las barreras del idioma
¡Diga adiós a las barreras del idioma y hola al crecimiento ilimitado! Pruebe nuestro servicio de traducción automática hoy.

Cómo elegir la herramienta adecuada para la transcreación de sitios web

Si desea simplificar el proceso de transcreación, necesita el software adecuado. Aquí es donde Linguise le ayuda.

Linguise ofrece traducción automática neuronal para agilizar el proceso de traducción. Las ventajas de la traducción automática (como Linguise ) incluyen:

  • Localización y transcreación adaptadas específicamente al contexto, a diferencia de usar el Traductor de Google en su navegador. Todas las traducciones son editables (para la transcreación)
  • Te ayuda a traducir documentos de forma rápida y sencilla
  • Cambia su mensaje para que sea más apropiado para el público objetivo, manteniendo al mismo tiempo el mismo tono y voz general

Como ya he dicho, Linguise no solo ofrece servicios de traducción, sino que también va un paso más allá. Sí, utilizamos la traducción automática como base, pero siempre tienes la opción de mejorar tu traducción contratando traductores profesionales a través de nuestro panel de control intuitivo.

Con Linguise, puedes colaborar fácilmente con transcreadores profesionales para garantizar que todo tu contenido escrito sea de alta calidad y esté impecable. No esperes más para empezar a traducir tu sitio web. Con Linguise, puedes empezar tu prueba gratuita hoy mismo y tener un sitio web multilingüe listo en un abrir y cerrar de ojos.

¿Por qué elegir Linguise

  • Utilizamos modelos de traducción lingüística neuronal completamente nuevos.
  • Mantenga el contenido de su sitio web legible para todos traduciéndolo a 84 idiomas.
  • Puede editar todas las traducciones desde su panel de control Linguise o directamente en la interfaz de su sitio web haciendo clic y editando el texto traducido.
  • Al utilizar la traducción neuronal para su sitio web, puede reducir los costos del servicio de personalización del traductor hasta en un 90%.
  • Linguise no solo se centra en la optimización de URL y enlaces alternativos, sino que también le ayudamos a conseguir una alta clasificación en otros tipos de motores de búsqueda.
  • Linguise es un traductor de idiomas instantáneo para su sitio web. Al añadir una nueva página a su sitio, Linguise la traducirá automáticamente a 20 idiomas diferentes e iniciará el proceso de indexación de inmediato.
  • Nuestro avanzado sistema de almacenamiento en caché proporciona a los usuarios contenido traducido instantáneamente.
  • Con Linguise, no necesita preocuparse si las funciones se adaptan al tamaño de su sitio web o si puede costearlo: hay un período de prueba con acceso completo y no se requiere tarjeta de crédito.

Planes de precios más económicos

Linguise es una excelente herramienta de traducción de sitios web que puede ayudarle a llegar a nuevas audiencias rápidamente y cuesta una fracción de lo que cobran otras herramientas similares.

Linguise es una herramienta de traducción SaaS que traduce automáticamente el contenido de sitios web. Independientemente del tipo de sitio web que utilice PHP, Linguise se integrará a la perfección con él. Entre estos se incluyen WordPress , Drupal , Magento y OpenCart . Linguise es rápido y fácil de configurar, y ofrece traducciones instantáneas en más de 80 idiomas.

No solo obtienes un plugin WordPress fácil de usar, sino que esta herramienta también te ayudará a traducir rápidamente el código y el contenido de tu sitio web. Se integra fácilmente con cualquier plugin o tema, ya que traduce desde la renderización del código HTML del frontend.

Linguise es una plataforma de software como servicio (SaaS) que ofrece diferentes modelos de precios de suscripción según el pago mensual o anual. La mayoría de los plugins WordPress requieren una suscripción para usar el servicio, en lugar de una tarifa única. El costo mensual varía considerablemente según la cantidad de palabras traducidas, desde $15 hasta $45.

El precio de los Linguise depende de la cantidad de palabras que necesite traducir. Si su sitio web necesita traducir menos de 200 000 palabras, puede usar el plan Start por $15 al mes o $165 al año.

Si su sitio web tiene más de 600,000 palabras que necesitan traducirse a varios idiomas, el costo será de $25 al mes o $275 al año. El plan Large ofrece traducción ilimitada de palabras por $45 al mes o $495 al año.

Al solicitar un plan anual, recibirás un mes gratis del servicio.

COMENZAR

$ 165
/ AÑO
  • INCLUIDO EN LA PRUEBA GRATUITA DEL 1er MES
  • 200 000 palabras traducidas
  • Vistas ilimitadas
  • Idiomas ilimitados
  • 10% de descuento en comparación con los precios mensuales
  • 1 sitio web por plan con un mes gratis

PRO

$ 275
/ AÑO
  • INCLUIDO EN LA PRUEBA GRATUITA DEL 1er MES
  • 600 000 palabras traducidas
  • Vistas ilimitadas
  • Idiomas ilimitados
  • 10% de descuento en comparación con los precios mensuales
  • 1 sitio web por plan con un mes gratis

GRANDE

$ 495
/ AÑO
  • REGÍSTRESE Y SUSCRÍBETE
  • Palabras traducidas ILIMITADAS
  • Vistas ilimitadas
  • Idiomas ilimitados
  • 10% de descuento en comparación con los precios mensuales
  • 1 sitio web por plan con un mes gratis
¿Listo para explorar nuevos mercados? Pruebe nuestro servicio de traducción automática gratis con nuestra prueba de 1 mes sin riesgos. ¡No se necesita tarjeta de crédito!

Conclusión

Linguise permite una colaboración rápida y sencilla con transcreadores para preservar el significado de tu mensaje en otros idiomas. ¡Descubre lo fácil que puede ser la transcreación registrándote hoy mismo para una prueba gratuita!

También te puede interesar leer

¡No te lo pierdas!
Suscríbete a nuestro boletín

¡Recibe noticias sobre traducción automática de sitios web, SEO internacional y más!

Invalid email address
Pruébalo. Una vez al mes y puedes darte de baja cuando quieras.

¡No te vayas sin compartir tu correo electrónico!

No podemos garantizar que gane la lotería, pero podemos prometerle algunas noticias informativas interesantes sobre la traducción y descuentos ocasionales.

¡No te lo pierdas!
Invalid email address