Le biais linguistique consiste à utiliser un langage qui désavantage ou stéréotype injustement certains groupes de personnes. Ce biais peut être explicite, avec l'emploi flagrant d'un langage discriminatoire, ou implicite, subtilement intégré à des termes et expressions en apparence neutres.
Qu’il soit intentionnel ou non, le biais linguistique peut avoir des conséquences importantes. Il peut isoler les individus, entraver la communication et même perpétuer les inégalités. Il est donc essentiel de s’attaquer à ce problème afin de limiter la propagation des biais linguistiques.
Qu’est-ce qu’un biais linguistique ?
Le biais linguistique désigne la tendance à favoriser ou à discriminer certains groupes dans l'usage de la langue. Cela peut se manifester par des mots, des phrases ou des expressions qui, involontairement, marginalisent, rabaissent ou offensent des individus ou des groupes en raison de leur identité, notamment leur sexe, leur origine ethnique, leur âge, leurs capacités ou leur milieu social.
Les biais linguistiques découlent souvent de normes sociales obsolètes et d'une histoire d'oppression subie par certains groupes. Même s'ils ne sont pas toujours intentionnels, les mots et expressions biaisés peuvent véhiculer des messages implicites de supériorité ou d'infériorité d'un groupe par rapport à un autre.
Un langage biaisé peut renforcer les stéréotypes négatifs et donner à certains groupes le sentiment d'être dévalorisés ou marginalisés. Il est donc essentiel d'éviter tout biais linguistique afin de rendre notre communication plus inclusive, juste et respectueuse de la diversité.
Éviter les biais linguistiques contribue à créer un environnement plus tolérant envers les différences. En utilisant un langage inclusif et impartial, vous témoignez de votre intérêt pour chacun, quelles que soient ses origines.
6 types et exemples de langage biaisé
On confond souvent biais linguistique et langage biaisé, mais ils ont des significations distinctes. Le biais linguistique est une tendance générale à privilégier ceux qui communiquent de manière similaire à la nôtre. Le langage biaisé désigne les mots qui peuvent être blessants ou excluants car ils négligent certains aspects de l'identité d'une personne.
Voici donc différents types de langage biaisé et quelques exemples.
biais sexistes

Les biais sexistes dans le langage désignent l'utilisation de mots, d'expressions ou de structures qui discriminent ou dénigrent un genre. Ils se manifestent souvent dans les présupposés et les stéréotypes de genre ancrés dans notre langage courant.
Par exemple, en anglais, de nombreux termes utilisent par défaut des noms masculins, tels que « mankind » et « man-made ». De plus, de nombreuses professions sont considérées comme étant à prédominance masculine, telles que « fireman » et « salesman »
Pour éviter les préjugés sexistes, il est nécessaire d'utiliser un langage plus inclusif et neutre. Par exemple, en employant « humanité » plutôt que « genre humain », « pompier » plutôt que « salaud », et les pronoms « iel » plutôt que « il » ou « elle »
biais lié à l'âge

Les préjugés liés à l'âge dans le langage consistent à utiliser des mots ou des expressions qui dénigrent ou généralisent les personnes en fonction de leur âge. Cela se manifeste souvent par des étiquettes condescendantes envers les personnes âgées.
Par exemple, des termes comme « les personnes âgées », « vieil homme/vieille femme » ou « personne âgée » peuvent paraître dévalorisants et ne témoignent pas de respect envers les personnes qu'ils désignent.
biais culturel

Les biais culturels dans le langage consistent à utiliser des mots ou des expressions qui font des suppositions ou des généralisations sur une personne en se basant sur son origine culturelle, sa langue ou son apparence. Cela se manifeste souvent par des commentaires ou des questions qui laissent entendre que la personne est considérée comme « ne pas d’ici » ou « étrangère »
Par exemple, ils utilisent des termes comme « personnes de couleur » ou « personnes à la peau foncée » au lieu de préciser leur identité raciale ou ethnique. Cela généralise à outrance de nombreuses cultures différentes en se basant uniquement sur la couleur de peau.
biais racial

Les préjugés raciaux dans le langage désignent l'utilisation de mots ou d'expressions qui offensent ou discriminent une personne en raison de son origine raciale ou ethnique. Cela se manifeste souvent par des stéréotypes négatifs, l'emploi d'un langage raciste ou un langage suggérant la suprématie d'une race particulière.
Par exemple, supposer que les compétences linguistiques d'une personne sont liées à son origine ethnique, comme dans « Votre anglais est très bon pour un immigré ». Autre exemple : décrire les qualités ou les caractéristiques d'une personne en fonction de son origine ethnique, comme dans « Il est très intelligent pour une personne noire » ou « Ce n'est pas surprenant qu'elle soit égoïste, elle est asiatique ».
biais en faveur des personnes handicapées

Le biais lié au handicap dans le langage désigne l'utilisation de mots ou d'expressions qui dénigrent ou discriminent les personnes handicapées ou atteintes de problèmes de santé spécifiques. Ce biais se manifeste souvent par des propos sous-entendant qu'elles sont « moins capables » ou « incomplètes »
Par exemple, ils décrivent une personne en fauteuil roulant comme « confinée à son fauteuil roulant » ou parlent d'une personne atteinte d'une maladie particulière comme d'une « victime » de cette maladie. Cela sous-entend qu'elle est impuissante et incapable d'atteindre le succès ou le bonheur comme les autres.
biais religieux

Les préjugés religieux, ou discriminations fondées sur la religion, désignent l'utilisation d'un langage qui discrimine ou dénigre des groupes ou des individus en raison de leurs croyances religieuses. Par exemple, mentionner la religion ou l'identité religieuse d'une personne de manière inappropriée ou hors contexte peut déclencher des stéréotypes, comme : « Ce procureur musulman… »
Effet du biais linguistique
Les biais linguistiques ont des conséquences importantes, tant au niveau individuel que sociétal. Voici quelques effets néfastes pouvant découler de l'utilisation d'un langage biaisé.
Inexactitude
L'inexactitude est l'une des conséquences les plus graves des biais linguistiques en traduction. Les traducteurs humains comme les traducteurs automatiques, sujets à des biais linguistiques spécifiques, ont tendance à interpréter et à traduire le contenu en fonction de leurs perspectives, valeurs ou convictions personnelles.
Une traduction inexacte peut entraîner des malentendus et la diffusion d'informations erronées aux lecteurs. Par conséquent, les traducteurs doivent être vigilants quant à leurs biais linguistiques et s'efforcer de traduire le contenu aussi fidèlement que possible, en respectant l'intention originale.
Perpétuer la discrimination à l'encontre de certains groupes
L’utilisation d’un langage biaisé dans les traductions peut être perçue comme une justification ou une légitimation de la discrimination et de l’hostilité envers certains groupes. Par exemple, si une traduction emploie des termes racistes tels que « nègre » ou « yeux bridés », elle peut perpétuer le racisme et la haine envers des groupes raciaux ou ethniques, car cela est considéré comme « normal » ou « acceptable »
Provoquer des malentendus et des conflits culturels
Les biais linguistiques en traduction peuvent également engendrer des malentendus et des conflits culturels entre les lecteurs et la culture d'origine du contenu. Par exemple, si un site web touristique traduit utilise un langage biaisé envers une communauté locale particulière, cela peut susciter un malaise, voire des conflits, entre les touristes et cette communauté. Ceci peut entraver la compréhension interculturelle et les efforts visant à promouvoir des relations interculturelles positives.
Impact sur l'acceptation
Lorsque les lecteurs détectent un parti pris dans un texte traduit, cela peut immédiatement réduire la crédibilité globale du contenu à leurs yeux.
Les lecteurs peuvent remettre en question l'objectivité et l'exactitude de la traduction, ce qui peut les amener à douter de la véracité des informations présentées. Par exemple, supposons que les lecteurs constatent que le traducteur utilise un langage ou des expressions favorisant un camp dans un article traduit. Dans ce cas, ils peuvent percevoir l'article dans son ensemble comme partial et déséquilibré.
Si les lecteurs estiment que leur point de vue doit être représenté plus équitablement, les lecteurs les plus sûrs d'eux peuvent refuser d'accepter le contenu.
Comment éviter les biais linguistiques ?
Maintenant que vous connaissez la définition des biais linguistiques, leurs différents types et leurs conséquences potentielles, il est essentiel de savoir comment les éviter afin de prévenir leur apparition dans les traductions de sites web ou vos écrits.
Adoptez le point de vue d'une tierce personne
Lorsqu'un auteur utilise les pronoms personnels de la première personne du pluriel tels que « nous », « notre » et « nos », il présuppose que le lecteur partage les mêmes expériences ou points de vue que lui. Or, ce n'est pas toujours le cas ; il est donc préférable d'utiliser les pronoms de la troisième personne.
Par exemple:
❌ Nous avons constaté que cette loi perturbe la gestion de classe.
✅ Les enseignants ont constaté que cette loi perturbe la gestion de classe.
Comparez attentivement
Lorsque vous écrivez sur un groupe de personnes ou que vous comparez des groupes, veillez à être précis et évitez les généralisations inutiles. Choisissez vos mots avec soin afin que vos lecteurs ne perçoivent pas votre opinion personnelle. Des termes comme « mauvais », « meilleur que », « pire que », etc., trahissent votre parti pris.
Par exemple:
❌ L'entreprise ABC, meilleure que XYZ, distribue ses bénéfices à ses employés.
✅ La société ABC distribue ses bénéfices à ses employés, ce qui n'est pas le cas dans la société XYZ.
Soyez précis lorsque vous écrivez sur un groupe de personnes
Lorsque vous écrivez sur un groupe de personnes, vous pouvez éviter les préjugés en étant aussi précis que possible plutôt qu'en utilisant des termes généraux qui pourraient être potentiellement offensants.
Par exemple:
❌ Les personnes âgées rencontrent souvent des problèmes de santé.
✅ Les adultes de 60 à 70 ans sont souvent confrontés à des problèmes de santé particuliers, tels que l'ostéoporose ou l'hypertension artérielle.
Faites preuve d'empathie
Pour celles et ceux qui n'ont jamais subi de discrimination, il peut être difficile de saisir l'impact d'un langage insensible. En revanche, pour les personnes fréquemment victimes de discrimination, un langage grossier peut aggraver leur situation. Pour le comprendre, il est essentiel de faire preuve d'empathie. Ainsi, nous pourrons être plus attentifs au langage utilisé et respecter les sentiments d'autrui.
Par exemple:
Lorsqu'un manager critique la performance d'un employé devant ses collègues sans lui apporter de retour constructif ni de soutien, il peut être difficile pour lui, n'ayant jamais subi un tel traitement, de comprendre à quel point cela est blessant pour l'employé. Il est donc important qu'il se mette à la place de ce dernier et qu'il imagine ce qu'il ressent dans la même situation. Ainsi, le manager pourra choisir ses mots avec plus de discernement et respecter les sentiments de ses employés.
Utiliser un langage neutre du genre
Lors du choix des mots, évitez ceux qui indiquent une préférence ou un parti pris envers un genre particulier. Utilisez, si possible, des termes non sexistes pour désigner des personnes ou des groupes. Au lieu d'utiliser des pronoms genrés, envisagez d'employer « iel » ou « elle/lui »
Par exemple:
❌ Le vendeur a fait la démonstration du produit aux clients.
✅ Le représentant commercial a fait la démonstration du produit aux clients.
Fournir des preuves
Lorsque vous formulez des affirmations ou des déclarations, joignez des preuves ou des références pertinentes à l'appui de vos arguments. Cela contribue à réduire le risque de partialité ou de suppositions non fondées.
Par exemple:
❌ Une alimentation équilibrée contribue à une bonne santé générale.
✅ Selon une enquête menée par les Centres de contrôle et de prévention des maladies (CDC), les adultes qui consomment cinq portions ou plus de fruits et légumes par jour ont 30 % moins de risques de développer des maladies chroniques telles que les maladies cardiaques et le diabète que ceux qui en consomment moins.
Recherchez des expressions alternatives
En présence de mots ou d'expressions susceptibles d'avoir certaines connotations ou implications, privilégiez des termes ou expressions plus neutres. Il est important d'utiliser des formulations aux implications ou interprétations différentes afin d'éviter les biais et de prévenir les lecteurs qui pourraient se sentir lésés.
Par exemple:
Biaisé ❌ | Alternative ✅ |
fou mental | Avoir un problème de santé mentale |
Minorités | communautés sous-représentées |
Les personnes âgées | Les personnes de plus de 50 ans |
Concentrez-vous sur les similitudes et les différences pertinentes
Lorsqu'on compare des groupes ou des situations, il convient de se concentrer objectivement sur les similitudes et les différences pertinentes. Il faut éviter les généralisations et les conclusions non étayées par des faits ou des preuves.
Par exemple:
❌ La conférence a réuni quatre scientifiques, deux administrateurs et un économiste du Moyen-Orient.
✅ La conférence a réuni quatre scientifiques, deux administrateurs et un économiste.
Dans le deuxième exemple, supprimez la précision « Moyen-Orient » de la profession « économiste ». En parlant simplement d’« économiste », l’accent reste mis sur le rôle et la position occupée par la personne, sans ajouter d’informations inutiles ni risquer de susciter des stéréotypes ou des suppositions inappropriés.
Évitez les généralisations
Évitez les généralisations abusives qui appliquent des stéréotypes et des inexactitudes à des groupes entiers. Préférez des termes comme « certains », « beaucoup », etc., pour indiquer que les caractéristiques décrites ne concernent que certains membres du groupe, et non l'ensemble du groupe.
Par exemple:
❌Les femmes se soucient davantage de l'environnement que les hommes.
✅ Selon les sondages, les femmes sont plus nombreuses que les hommes à se soucier de l'environnement.
Utilisez l'éditeur de traduction en direct pour de meilleurs résultats de traduction
La traduction de sites web repose souvent sur la traduction automatique, qui permet de produire des traductions rapidement et facilement. Cependant, les traductions automatiques nécessitent généralement plus de précision et de pertinence contextuelle. Il est donc essentiel d'utiliser les fonctions d'édition directe pour garantir l'exactitude et la clarté des messages interlingues et éviter les biais.
Les services de traduction qui proposent des fonctionnalités d'édition directe offrent cette possibilité. Par conséquent, il est important d'utiliser des services de traduction en ligne dotés de ces fonctionnalités afin d'éviter les biais.
Linguise un éditeur frontal, permet de corriger les traductions et d'éviter les biais
Si vous possédez un site web et souhaitez le traduire en plusieurs langues, il est important de prêter attention aux biais linguistiques. Ceci afin d'assurer le confort des lecteurs lors de la consultation de votre contenu.
La traduction automatique sur les sites web donne des résultats rapides, mais ceux-ci ne sont pas toujours exacts. Il est donc important de vérifier les résultats de la traduction automatique.
Linguise la traduction automatique, offre plusieurs fonctionnalités exceptionnelles, notamment un éditeur en direct en interface utilisateur.
Cette fonctionnalité vous permet de modifier les résultats de la traduction automatique. Vous pouvez les modifier directement sur la page d'accueil en sélectionnant la section souhaitée. Ainsi, vous pouvez identifier les traductions biaisées et les corriger immédiatement, comme illustré ci-dessous.
Linguise possède une interface utilisateur intuitive, ce qui la rend accessible à tous. De plus, elle prend en charge d'autres fonctionnalités supplémentaires, notamment :
- Détection automatique du contenu : Linguise détectera automatiquement votre contenu pour une traduction rapide et précise dans la langue cible.
- Traduire tous les éléments : Linguise peut traduire tous les éléments web, non seulement le contenu, mais aussi les boutons, les menus, la navigation, les formulaires et de nombreux autres composants.
- Exclusion de traduction : fonction d’exclusion de traduction permettant d’exclure de la traduction les textes que vous souhaitez conserver dans leur forme originale ou ne pas traduire dans différentes langues.
- Référencement multilingue : Linguise prend en charge la mise en œuvre du référencement multilingue sur les sites web afin que votre site puisse être vu par un large public via les résultats de recherche.
Avec Linguise , vous bénéficiez non seulement d'une qualité de traduction parfaite allant jusqu'à 97 % , mais vous pouvez également modifier les résultats de traduction pour éviter les biais linguistiques.
Essayez Linguise pour de meilleurs résultats de traduction !
Les biais linguistiques désignent l'utilisation injuste ou stéréotypée du langage, susceptible de nuire à certains groupes de personnes ou de les stigmatiser. Qu'ils soient intentionnels ou non, ces biais peuvent avoir des conséquences importantes : ils peuvent créer des distances entre les individus, entraver la communication et même perpétuer les inégalités.
Pour éviter ce problème et minimiser les biais linguistiques généralisés, il est essentiel d'utiliser un langage inclusif et neutre, d'éviter les généralisations, de fournir des preuves à l'appui de ses affirmations, de rechercher des expressions alternatives et de se concentrer sur les similitudes et les différences pertinentes lors de la comparaison de groupes ou de situations. L'utilisation d'outils de traduction automatique peut également contribuer à garantir une communication précise et claire entre les langues, tout en évitant les biais.
Linguise est un service de traduction qui propose des traductions relues par des éditeurs afin d'éviter les biais linguistiques. Si vous souhaitez l'utiliser, créez votre compte Linguise et minimisez les biais !




