Cara menerjemahkan gambar dan tautan di situs web Anda

Daftar Isi

Di dunia yang semakin global saat ini, bisnis dan organisasi secara progresif beroperasi secara internasional dan berfokus pada berbagai audiens. Bisnis harus melayani audiens dari seluruh dunia. Linguise percaya bahwa pengalaman pengguna dapat membuat atau menghancurkan situs web Anda.
Melokalkan media situs web sangat penting untuk berhasil melibatkan audiens global karena membantu menyesuaikan konten situs web dengan preferensi budaya dan bahasa mereka. Konten seperti itu dapat membantu bisnis meningkatkan pengalaman pengguna situs web mereka, mempertahankan pengunjung, dan menjual lebih banyak.

Poin-poin penting: Menerjemahkan gambar dan tautan di situs web Anda

1
Lokalisasi media secara menyeluruh lebih penting daripada sekadar teks

Gambar, video yang disematkan, nama file, dan teks alternatif semuanya harus dilokalisasi—bukan hanya konten halaman tertulis—karena media yang tidak diterjemahkan dapat membingungkan pengguna dan merusak keterlibatan serta SEO.

2
Terjemahkan konten gambar dan URL-nya

Lokalisasi yang efektif mencakup penerjemahan teks dalam gambar serta URL media dan tautan tujuan sehingga pengguna diarahkan ke versi bahasa konten yang tepat.

3
Gunakan alat frontend untuk mengedit gambar dan tautan secara visual

Alat yang memungkinkan Anda mengedit terjemahan gambar dan menautkan target dari antarmuka pengguna atau dasbor langsung membuat lokalisasi lebih akurat dan lebih mudah dikelola di berbagai bahasa.

Pengenalan

Menurut penelitian, sebagian besar konsumen lebih suka membeli dari situs web yang tersedia dalam bahasa asli mereka. Mempertimbangkan bahwa lokalisasi media situs web membantu meningkatkan kehadiran online Anda dan membawa lebih banyak pengunjung, itu harus menjadi elemen penting dari strategi lokalisasi Anda. Untuk membuatnya sederhana, lokalisasi situs web mengacu pada mengadaptasi konten situs web untuk membuatnya lebih mudah diakses dan sesuai untuk audiens target.

Pikirkanlah, jika seseorang yang berbicara bahasa Portugis datang ke situs web Anda dan itu dalam bahasa Inggris, mereka mungkin tidak akan bertahan lama. Selain itu, memiliki teks dalam bahasa asli tetapi gambar dalam bahasa lain tidaklah sesuai. Ini dapat menyebabkan pengalaman pengguna yang buruk dan, pada akhirnya, penurunan kinerja situs web. Namun bukan hanya itu saja. Melokalkan media situs web sangat penting karena sejumlah alasan, beberapa di antaranya termasuk berikut ini:

  • Interaksi Meningkat – pengguna lebih cenderung untuk tetap berada di situs web, berinteraksi dengan konten, dan mengambil tindakan ketika mereka dapat memperoleh informasi dalam bahasa asli mereka.
  • Pengalaman Pengguna yang Ditingkatkan – jika seseorang yang mengunjungi situs web Anda dapat menelusurinya dalam bahasa asli mereka, mereka akan memiliki pengalaman yang lebih baik.
  • Percakapan Meningkat – pengunjung lebih cenderung membeli apa yang Anda jual ketika mereka dapat dengan mudah mengakses dan memahami konten situs web Anda.
  • Keunggulan Kompetitif – pengguna yang memiliki akses ke konten dalam bahasa asli mereka memungkinkan mereka untuk beresonansi dengan bisnis pada tingkat yang lebih dalam sehingga menghasilkan keunggulan kompetitif dan loyalitas. 
  • Meningkatkan Citra Merek – melokalkan media situs web menunjukkan dedikasi untuk memberikan pengalaman pengguna yang sangat baik kepada audiens target. Ini memungkinkan bisnis untuk membangun kredibilitas dan mendapatkan kepercayaan pelanggan. 

Jenis media dan gambar apa yang memerlukan terjemahan?

Halaman web terdiri dari berbagai jenis konten. Ini termasuk teks, gambar, video, gif, dan slider. Sebelum membahas cara menerjemahkan media situs web, penting untuk mempelajari berbagai jenis media yang memerlukan terjemahan. Ini akan memastikan bahwa situs web Anda dioptimalkan dengan sempurna dalam berbagai bahasa. Jadi, sebuah gambar di situs web Anda dapat dipecah menjadi empat bagian, yang masing-masing perlu diterjemahkan. Bagian-bagian ini meliputi:

  • Nama file – saat menggunakan berbagai versi gambar, penting untuk menerjemahkan nama file setiap versi karena dapat membantu meningkatkan optimalisasi mesin pencari (SEO). 
  • Teks pada gambar – teks pada gambar adalah apa yang akan dibaca oleh pengunjung, dan itu harus dilokalkan. 
  • Teks alternatif – menerjemahkan teks alternatif gambar dapat membantu meningkatkan visibilitas konten Anda karena dapat meningkatkan SEO. 
  • Tautan gambar – tautan kembali ke halaman lain di situs web Anda dan harus diterjemahkan ke dalam bahasa lokal pengguna
Hancurkan Hambatan Bahasa
Ucapkan selamat tinggal pada hambatan bahasa dan sambut pertumbuhan tak terbatas! Coba layanan terjemahan otomatis kami hari ini.

Terjemahkan gambar dari konten

Menerjemahkan gambar dapat menjadi langkah besar menuju pelokalan media situs web, namun, seringkali datang dengan banyak tantangan, seperti membuat beberapa versi gambar dan lain-lain. Linguise, dengan fitur yang diperbarui, sekarang memungkinkan Anda untuk menerjemahkan media situs web Anda dalam waktu singkat. Anda dapat menggunakan Linguise dasbor admin langsung atau editor langsung saat melakukannya. Sebelum itu, pastikan bahwa Linguise sudah terintegrasi ke dalam situs web Anda melalui WordPress plugin terjemahan otomatis

Untuk memastikan waktu muat situs web tidak terpengaruh oleh duplikasi gambar, solusi terjemahan otomatis yang ditawarkan oleh Linguise menggunakan sistem cache. Alternatif lain yang ada di pasar menggunakan fungsi WPML, yang akhirnya membuat duplikat konten dan karenanya berdampak negatif pada kinerja situs web.

Terjemahan dari editor langsung

Dua wanita duduk dengan mikrofon

Mari kita asumsikan bahwa Anda ingin halaman ini diterjemahkan ke dalam bahasa Belanda. Untuk mengakses editor langsung, masuk ke Linguise akun Anda dan akses dasbor. Setelah masuk, klik situs web yang ingin Anda terjemahkan. Pilih “Editor Langsung” dari menu atas dan pilih bahasa yang Anda inginkan untuk terjemahan.

Linguise antarmuka terjemahan untuk lokalisasi situs web

Klik tombol “Terjemahkan”, dan Anda akan langsung diarahkan ke halaman terjemahan situs web Anda. Klik tombol ungu di kanan atas untuk mengakses Mode Navigasi atau Mode Pengeditan. Di sini, Anda dapat mengedit konten terjemahan. Anda juga dapat mengedit semua informasi meta dan judul halaman.

Anda bahkan dapat mengedit konten dinamis secara real-time dengan menggulir melalui berbagai halaman situs web Anda. Seperti yang Anda lihat pada gambar, teks pada gambar belum diterjemahkan

Dua wanita duduk dengan mikrofon
Untuk menerjemahkan teks ini juga, kita akan mengklik gambar di Mode Pengeditan.
Seperti yang Anda lihat pada tangkapan layar, tautan terjemahan akan dihasilkan dalam bahasa yang dipilih. Setelah Anda mengklik simpan, Anda dapat melihat bahwa teks pada gambar juga telah diterjemahkan.
Dua wanita tersenyum dan berbicara ke mikrofon. Mereka tampak berada dalam suasana santai.

Terjemahan dari dasbor admin

Anda juga memiliki opsi untuk menerjemahkan konten gambar dari dasbor admin Linguise . Pilih situs web dan klik tombol “Terjemahan” di menu atas. Pilih opsi “Media dan tautan eksternal”.

Di sini, Anda dapat membuat tautan untuk berbagai elemen media yang ada di halaman web Anda. Seperti yang Anda lihat pada gambar di bawah, tautan telah dibuat dalam berbagai bahasa untuk satu gambar.

Tangkapan layar program manajemen data radio dan eksternal

Terjemahkan tautan dari konten

Linguise juga memungkinkan Anda untuk mengedit tautan yang ada di konten web Anda. Setelah Anda membuat URL yang berbeda untuk beberapa bahasa, mereka akan terdaftar secara terpisah di dasbor terjemahan Anda.

Terjemahan tautan, dari editor langsung

Setelah Anda memasuki editor frontend setelah memilih bahasa, Anda akan melihat situs web yang diterjemahkan. Namun, tautan situs web di hyperlink akan tetap sama seperti sebelumnya. Untungnya, Linguine memungkinkan Anda untuk mengedit situs web ke versi terjemahannya juga.

Mari kita lihat bagaimana. Misalkan Anda sedang menerjemahkan halaman berikut.

Tumpukan ubin huruf berwarna-warni
Setelah diterjemahkan ke dalam bahasa Jerman, beginilah tampilan situs webnya.
Tumpukan huruf logam berwarna-warni di tanah. Kesalahan tipografi umum.
Untuk mengarahkan tautan ke versi Jerman situs web, buka editor langsung melalui dasbor admin Anda dan pilih Mode Edisi. Setelah diaktifkan, klik tautan dan edit situs web.
Tangkapan layar situs web dengan kotak teks dan tombol

Terjemahan tautan, dari dasbor admin

Tautan hanya dapat diterjemahkan dari ujung depan. Untuk menerjemahkan dari dasbor admin. Setelah masuk, klik “Terjemahan” di bilah menu atas dan pilih opsi “Manajemen tautan media dan eksternal”.
Di sini Anda akan melihat semua tautan terjemahan untuk konten terjemahan. Untuk menambahkan tautan terjemahan baru, tekan ikon “edit” di sebelah tautan dan buat perubahan yang diperlukan.

Tangkapan layar program manajemen data radio dan eksternal
Siap menjelajahi pasar baru? Coba layanan terjemahan otomatis kami secara gratis dengan uji coba bebas risiko selama 1 bulan. Tidak perlu kartu kredit!

Terjemahkan gambar di mana saja di situs web Anda.

Karena penggunaan mereka yang serbaguna, slider telah menjadi populer di kalangan banyak desainer web. Untuk memastikan lokalisasi situs web yang lengkap, Anda juga harus mempertimbangkan untuk menerjemahkan konten slider dan gambar. Pada saat-saat tertentu, beberapa slider di situs web mungkin berisi koleksi gambar yang besar. Menerjemahkan WordPress gambar untuk berbagai bahasa mungkin merupakan tugas yang merepotkan.
Oleh karena itu, alat penerjemah gambar otomatis mungkin sangat berguna. Linguise memungkinkan Anda untuk menerjemahkan gambar langsung dari ujung depan. Fungsi ini dapat diterapkan pada semua jenis media, terlepas dari jenisnya. Ini termasuk gambar, slider, video, atau media grafis lainnya. Cukup pergi ke editor frontend dan klik pada elemen apa pun di situs web Anda, dinamis atau tidak.

Statistik radio online dan podcast di Amerika. Orang Amerika mendengarkan radio online.

Dari sini, Anda dapat menavigasi ke pengaturan di mana Anda dapat mengubah teks gambar Anda ke dalam bahasa yang diinginkan. Selain teks gambar, Anda juga dapat menerjemahkan informasi meta seperti judul dan atribut alt.
Ini akan memastikan bahwa situs web Anda menempati peringkat atas dalam berbagai bahasa. Jika gambar berisi tautan, Anda juga dapat mengeditnya. Misalnya, jika Anda menerjemahkan sampul ebook, versi terjemahan harus tertaut ke salinan buku yang diterjemahkan.
Misalkan ada gambar ebook dalam bahasa Inggris. Mengklik gambar itu akan membawa Anda ke versi bahasa Inggris dari ebook di Amazon. Jika Anda menerjemahkan gambar sampul ke dalam bahasa Spanyol, Linguise memungkinkan Anda untuk mengedit tautan. Dengan mengubah tautan ke salinan Spanyol dari buku, Anda dapat mengarahkan pembaca ke buku yang benar.

Kesimpulan

Ketika dilakukan dengan benar, menerjemahkan gambar dan gambar dapat membuka pintu baru bagi bisnis. Ini memungkinkan mereka untuk menjangkau audiens di luar perbatasan internasional dan menarik pengunjung dan klien baru. Situs web yang menggunakan Linguise mengalami 40% lebih banyak lalu lintas dari mesin pencari Google, Baidu, dan Yandex.
Linguise terus memperbarui sistem terjemahan intinya, mempertimbangkan manfaat terjemahan gambar dan tautan. Selain menerjemahkan URL gambar dan tautan halaman Anda, juga menghasilkan dan mengirimkan peta situs multibahasa. Layanan ini baru-baru ini menambahkan fitur kamus “latar belakang” untuk meningkatkan konten terjemahan. Jika Anda memiliki pertanyaan lebih lanjut tentang terjemahan gambar, silakan hubungi kami.

Anda mungkin juga tertarik untuk membaca

Jangan lewatkan!
Berlangganan Buletin Kami

Dapatkan berita tentang terjemahan otomatis situs web, SEO internasional, dan lainnya!

Invalid email address
Coba saja. Satu per bulan, dan Anda dapat berhenti berlangganan kapan saja.

Jangan pergi tanpa membagikan email Anda!

Kami tidak bisa menjamin Anda akan memenangkan lotre, tapi kami bisa menjanjikan beberapa berita informasi menarik seputar terjemahan dan diskon sesekali.

Jangan lewatkan!
Invalid email address