Cara menerjemahkan situs web dari bahasa Inggris ke Jepang

Logo untuk layanan terjemahan Jepang
Daftar Isi

Apakah Anda ingin menerjemahkan situs web Anda dari bahasa Inggris ke Jepang untuk memperluas jangkauan pasar Anda? Dengan penjualan pasar e-commerce global yang mencapai 4,9 triliun dolar AS, perusahaan online dapat memperoleh manfaat besar dengan menyebarkan layanan mereka pada tingkat internasional.

Meskipun bahasa Inggris adalah salah satu bahasa yang paling banyak digunakan di dunia, tidak semua orang dapat membaca atau memahaminya. Oleh karena itu, Anda perlu menerjemahkan situs web Anda untuk melayani pelanggan dari berbagai negara, misalnya, ke dalam bahasa Jepang.

Ketika sebuah perusahaan menjangkau pelanggan potensial di seluruh dunia, penting untuk memastikan bahwa situs webnya dapat diterjemahkan ke dalam bahasa asli pelanggan. Diberikan jumlah pelanggan yang berbelanja online dan pertumbuhan ekonominya, Jepang adalah salah satu pasar yang paling menarik bagi bisnis online. Namun, untuk memasuki pasar Jepang, perusahaan harus menerjemahkan situs web mereka ke dalam bahasa Jepang.

Melakukan hal ini akan meningkatkan pengalaman pengguna dan memungkinkan perusahaan untuk berbagi pesan merek mereka untuk membangun hubungan yang berarti dengan pelanggan Jepang. 

Mengapa menerjemahkan situs web Anda ke dalam bahasa Jepang?

Seorang pria di depan perangkat mobile besar dengan latar belakang Jepang. Pria itu memegang tablet.

Meskipun bahasa Inggris telah menjadi bahasa global, menerjemahkan situs web Anda ke dalam bahasa asli pasar yang menarik, seperti Jepang, dapat memberikan manfaat lebih dari yang Anda pikir. Memiliki situs web dalam bahasa Jepang tidak hanya memungkinkan perusahaan untuk meningkatkan pengalaman pengguna tetapi juga akan memberi mereka kesempatan untuk menyebarkan pesan merek mereka dan membangun koneksi yang berarti dengan audiens Jepang. 

Selain itu, memiliki situs web yang dapat diterjemahkan ke dalam bahasa asli pengguna juga akan meningkatkan kinerja SEO. Google dan mesin pencari lainnya kemungkinan akan memberikan situs web Anda lebih banyak visibilitas dan peringkat yang lebih tinggi di Jepang jika situs web tersebut dalam bahasa Jepang. Selain itu, menggunakan bahasa Jepang untuk pelanggan Jepang akan memberi Anda keunggulan kompetitif dibandingkan yang lain di pasar.

Mengingat struktur bahasa dan tata bahasa Jepang yang rumit, menerjemahkan ke dan dari bahasa tersebut dapat menjadi tugas yang menakutkan bagi pelanggan yang tidak fasih berbahasa Jepang. Skenario seperti itu akan menyebabkan penurunan pengalaman pengguna dan kehilangan akuisisi pelanggan.

Mengingat semua hal di atas, penting bagi perusahaan untuk mengandalkan plugin terjemahan multibahasa otomatis yang menyediakan terjemahan berkualitas tinggi. 

Kesalahan umum dalam terjemahan Jepang

Ilustrasi seorang wanita bekerja di laptop. Dia tampaknya menggunakan berbagai alat dan perangkat lunak digital.

Mengingat pentingnya menerjemahkan ke dalam bahasa Jepang, sangat penting untuk memahami kesalahan umum yang sering terjadi. Menerjemahkan ke dalam bahasa Jepang memang bisa rumit, terutama karena bahasa tersebut memiliki struktur gramatikal, budaya, dan gaya komunikasi yang sangat berbeda dari bahasa Inggris. Berikut adalah beberapa kesalahan umum yang sering muncul saat menerjemahkan ke dalam bahasa Jepang.

Ketidakcocokan struktur kalimat

Jika Anda terbiasa dengan struktur kalimat bahasa Inggris (Subjek-Verba-Objek/SVO), Anda mungkin refleksif menerapkan struktur yang sama pada bahasa Jepang. Namun, bahasa Jepang sebenarnya menggunakan struktur Subjek-Objek-Verb (SOV).
Sebagai contoh, “I eat an apple” dalam bahasa Inggris menjadi “Watashi wa ringo o tabemasu” (Saya makan apel) dalam bahasa Jepang. Menggunakan urutan yang salah dapat membuat kalimat Anda terdengar tidak alami bagi penutur bahasa Jepang. Perbedaan ini signifikan karena bahkan kesalahan kecil dapat membuat pesan Anda menjadi ambigu atau membingungkan.

Penggunaan partikel yang salah

Partikel dalam bahasa Jepang seperti “lem” untuk kalimat, dengan masing-masing memiliki fungsi tertentu. Menyalahgunakan mereka dapat menyebabkan pergeseran makna yang signifikan. Misalnya:

  • は (wa): Menunjukkan topik utama diskusi.
  • が (ga): Menonjolkan subjek tertentu atau memperkenalkan sesuatu yang baru dalam percakapan.

Kalimat seperti “Watashi wa neko ga suki desu” (Saya suka kucing) dapat mengubah artinya secara keseluruhan jika partikel digunakan secara tidak benar. Menggunakan wa di kedua tempat mungkin membingungkan pembaca Jepang, karena wa lebih cocok untuk topik utama daripada subjek tertentu.

Mengabaikan keigo

Bahasa Jepang memiliki sistem kesopanan yang sangat kompleks (keigo). Jika Anda menerjemahkan teks formal tetapi menggunakan bahasa informal, seperti “Ore wa iku” (Saya pergi) dalam konteks formal, terkesan tidak sopan atau bahkan ofensif. Sebaliknya, terlalu formal dalam situasi santai dapat terasa canggung atau terkesan jauh. Misalnya, menggunakan imasu dalam percakapan dengan teman dekat mungkin terdengar kaku. Sangat penting untuk mengetahui kapan harus menggunakan sonkeigo (bahasa hormat), kenjougo (bahasa rendah hati), atau percakapan sehari-hari.

Terjemahan harfiah dari idiom atau ekspresi

Idiom dan ekspresi bisa menjadi tantangan. Menerjemahkannya kata demi kata seringkali menghasilkan makna yang hilang atau frasa yang tidak masuk akal. Misalnya.

“Menghilangkan formalitas” jika diterjemahkan secara langsung sebagai “kouri o kowasu” (menghilangkan formalitas) dapat membingungkan pembaca Jepang. Sebagai gantinya, lebih baik diadaptasi menjadi “kikubari o suru” (bersikap peduli) atau dijelaskan dalam konteks. Memahami makna sebenarnya dari idiom sumber dan menemukan padanan budaya dalam bahasa Jepang adalah kunci untuk melestarikan pesan.

Memilih alat penerjemah yang salah

Terakhir, memilih alat penerjemah yang tidak akurat dapat menjadi bumerang. Beberapa alat otomatis sering menghasilkan terjemahan yang terlalu harfiah atau gagal menangkap nuansa budaya. Misalnya, alat yang tidak dapat membedakan tingkat keigo atau menyusun struktur kalimat dengan benar dapat menghasilkan teks yang membingungkan. Untuk menghindarinya, pilih alat penerjemah yang bereputasi baik yang didukung oleh teknologi AI, dan selalu tinjau hasilnya. Pastikan alat ini tidak hanya memberikan akurasi tinggi tetapi juga fitur canggih seperti editor untuk menyempurnakan hasil terjemahan.

Opsi untuk menerjemahkan situs web ke dalam bahasa Jepang

Seorang pria duduk bersila dengan laptop dan buku. Ia tampak sedang belajar bahasa.

Seperti yang dijelaskan di atas, pemilihan opsi terjemahan yang salah dapat menjadi masalah. Jadi, berikut beberapa opsi terjemahan Jepang yang dapat Anda pilih.

Menggunakan penerjemah bahasa Jepang manusia

Mengingat struktur bahasa Jepang yang rumit, mempekerjakan lembaga penerjemahan dengan penutur asli bahasa Jepang adalah pilihan yang layak dipertimbangkan. Penerjemah asli akan mengetahui perbedaan struktural dan gramatikal yang dapat mengubah makna kata dan akan menghindari kesalahan tersebut. Selain itu, penerjemah asli akan terbiasa dengan norma tradisional dan referensi budaya dan dapat memasukkannya ke dalam konten Anda jika diperlukan. 

Namun, ketika mempekerjakan penerjemah asli, penting untuk mempertimbangkan harga lembaga atau orang penerjemah. Jasa penerjemahan manusia dikenakan biaya per kata dan dapat menimbulkan biaya besar jika situs web Anda memiliki banyak konten. Juga, bahasa Jepang adalah salah satu yang paling mahal untuk diterjemahkan karena berbagai alasan seperti

  • Kompleksitas terjemahan
  • Standar hidup
  • Terkadang penerjemah bahasa Jepang mengenakan biaya per karakter
Gambar tokoh sejarah Azerbaijan yang terkenal. Ikon sejarah Azerbaijan.

Menggunakan alat terjemahan Google publik untuk terjemahan bahasa Jepang

Menggunakan Google Terjemahan adalah cara cepat dan mudah untuk menerjemahkan konten situs web Anda ke dalam bahasa Jepang. Selain gratis, Google Terjemahan menggunakan kecerdasan buatan untuk menerjemahkan dari satu bahasa ke bahasa lain dan dapat dengan mudah diintegrasikan dengan browser web Google Chrome dan perangkat Android lainnya. Integrasi ini memastikan bahwa Anda dapat menerjemahkan konten dalam hitungan detik.

Tangkapan layar latar belakang hitam dengan teks putih. Teksnya tidak jelas.

Untuk menerjemahkan konten situs web Anda menggunakan Google Terjemahan: 

  • Buka mesin pencari Anda dan cari “Google Terjemahan”
  • Buka tautan Google Terjemahan dan kunjungi halaman Google Terjemahan
  • Anda akan mendapatkan tiga opsi: Teks, Dokumen, dan Situs Web. Klik “situs web.”
  • Pilih bahasa asli dan bahasa yang ingin diterjemahkan.
  • Setelah itu, salin-tempel URL situs web ke dalam kotak teks dan tekan enter.

Situs web sekarang akan diterjemahkan ke dalam bahasa pilihan Anda. Cara lain menggunakan Google Terjemahan adalah dengan menggunakan opsi terjemahan pada toolbar. Meskipun menggunakan Google Terjemahan adalah alternatif yang ramah anggaran, namun memiliki beberapa kelemahan. 

Bahasa Jepang, seperti yang kami sebutkan, adalah bahasa yang dibangun di atas struktur gramatikal yang kompleks, dan bahkan kesalahan sekecil apapun pada karakter bahasa dapat sepenuhnya mengubah makna. Google Terjemahan tidak memiliki kemampuan untuk menerjemahkan konten dengan pertimbangan gramatikal yang tepat dan sering kali melewatkan penggunaan idiom dan ekspresi.

Anda, sebagai penutur non-asli, tidak akan dapat mengidentifikasi kesalahan-kesalahan ini, tetapi pelanggan Anda yang berbahasa Jepang akan. Skenario seperti itu akan menyebabkan pengalaman pengguna yang buruk dan potensi kehilangan pelanggan juga. 

Selain itu, kelemahan utama lain dari Google Translate adalah bahwa terjemahan hanya versi langsung, dan Anda tidak memilikinya. Ini berarti bahwa terjemahan ini bukan halaman web yang diindeks secara individual yang telah diterjemahkan ke dalam bahasa Jepang dan, oleh karena itu, tidak akan berkontribusi pada kinerja SEO situs web Anda. 

Menggunakan terjemahan mesin neural untuk bahasa Jepang

Diagram yang menunjukkan arsitektur dekoder encoder

Terjemahan mesin neural (NMT) bekerja berdasarkan pembelajaran mesin dan secara otomatis menerjemahkan konten dari satu bahasa ke bahasa lain. Ini adalah terjemahan yang paling akurat yang dihasilkan menggunakan kecerdasan buatan.

NMT berfungsi berdasarkan aturan yang ditetapkan dan menggunakan model statistik untuk analisis terjemahan, yang pada gilirannya menghilangkan kebutuhan akan input manusia. Mesin-mesin ini terus memperbarui database dan pola terjemahan mereka, meningkatkan efektivitas terjemahan untuk pengguna akhir. Selain sangat akurat, NMT dapat diintegrasikan dengan perangkat lunak apa pun menggunakan API atau SDK. 

Saat membandingkan biaya dengan penerjemah manusia, NMT adalah pilihan yang sempurna karena harga yang terjangkau dan akurasi tinggi. 

Hancurkan Hambatan Bahasa
Ucapkan selamat tinggal pada hambatan bahasa dan sambut pertumbuhan tak terbatas! Coba layanan terjemahan otomatis kami hari ini.

Terjemahan Jepang otomatis berkualitas tinggi dengan Linguise

Logo layanan terjemahan Linguiqe

Linguise terjemahan otomatis memberi Anda semua yang dibutuhkan untuk menerjemahkan situs web Anda ke dalam satu atau beberapa bahasa. Metode ini menggunakan terjemahan neural instan otomatis untuk memastikan pengguna dapat mengunjungi situs web yang diterjemahkan dengan sempurna. Dibandingkan dengan solusi terjemahan lainnya, Linguise dapat secara otomatis dan instan menerjemahkan konten statis dan dinamis situs web Anda ke dalam lebih dari 100 bahasa.

Selain itu, Anda juga dapat menggunakan Linguise Live Editor untuk membuat perubahan pada konten terjemahan jika diperlukan. Selain itu, ini memastikan bahwa semua halaman web terjemahan Anda diindeks secara individual segera setelah dipublikasikan, yang pada gilirannya juga meningkatkan kinerja SEO Anda. 

Manfaat signifikan lainnya dari Linguise Penerjemah Multibahasa Otomatis adalah memastikan bahwa tidak ada data sensitif, seperti nama pengguna atau kata sandi, yang dikumpulkan dari situs web Anda saat menerjemahkan konten. Ini adalah solusi terjangkau yang menyediakan kata-kata terjemahan tak terbatas dalam paket premium dan memiliki harga mulai dari hanya $15 per bulan. Linguise juga memberi pengguna periode uji coba gratis sebelum berlangganan paket. 

Terjemahkan situs web Anda ke dalam bahasa Jepang dalam 5'

Berikut beberapa langkah untuk menerjemahkan situs web Anda ke dalam bahasa Jepang.

Langkah 1: Pendaftaran Linguise untuk mendapatkan kunci API

Plugin terjemahan multibahasa otomatis yang disediakan oleh Linguise dapat dengan mudah diintegrasikan dengan sistem manajemen konten situs web (CMS) populer seperti WordPress terjemahan otomatis atau Joomla terjemahan otomatis. Untuk menerjemahkan situs web Anda menggunakan Linguise Penerjemah Multibahasa Otomatis, Anda perlu mengatur dan mengkonfigurasi plugin dengan CMS situs web Anda.

Pertama, Anda perlu mendaftar akun untuk mendapatkan kunci API. Bulan pertama benar-benar gratis, tidak diperlukan kartu kredit, sehingga Anda dapat menguji tanpa risiko apa pun.

Setelah Anda terhubung ke Linguise dasbor, langkah selanjutnya adalah mengatur domain baru Anda dan mendapatkan kunci API. Kunci API diperlukan untuk memeriksa bahasa mana yang diaktifkan dan membantu model terjemahan neural menerjemahkan halaman. Dapatkan kunci API dan simpan untuk digunakan nanti.

Halaman verifikasi sederhana dengan Captcha

Langkah 2: Pilih bahasa Jepang (di antara yang lain)

Sekarang setelah Anda memasukkan URL situs web, pilih bahasa asli situs web Anda dan bahasa yang ingin Anda terjemahkan. Di sini kita akan memilih bahasa dasar Inggris ke bahasa target Jepang (ditambah banyak lainnya).

Layar komputer menampilkan bilah pencarian dan teks

Langkah 3: Instal dan atur plugin Linguise

Langkah selanjutnya adalah menginstal WordPress plugin atau Joomla ekstensi atau… dari WordPress repositori misalnya, untuk mengaktifkan pengalih bahasa. Instal seperti Anda biasanya menginstal WordPress plugin dengan mengunggahnya ke situs Anda, dengan mengunduh dan mengunggah plugin atau hanya dengan menggunakan penginstal otomatis.

Logo Lingua.ly, Belajar bahasa dengan menyenangkan

Kemudian salin-tempel kunci API ke dalam pengaturan konfigurasi ekstensi atau plugin sistem manajemen konten situs web Anda. Jika kunci API benar, cukup klik terapkan untuk memuat semua bahasa yang telah Anda pilih pada langkah sebelumnya, termasuk bahasa Jepang!

Latar belakang hitam dengan teks putih. Tidak ada gambar yang jelas terlihat.

Langkah 4: Pengaturan tampilan bahasa

Selanjutnya, lanjutkan untuk mengaktifkan pengalih bendera bahasa. Di sini Anda dapat membuat berbagai perubahan pada tampilan ikon dan memutuskan bagaimana opsi terjemahan akan disajikan kepada pengguna.

Tangkapan layar halaman lupa kata sandi dengan bidang formulir.

Ketika Anda telah menyelesaikan semua konfigurasi desain dan fungsi, klik Simpan Pengaturan dan Linguise untuk menangani yang lainnya.

Perhatikan bahwa 100% situs web Anda sudah diterjemahkan ke dalam bahasa Jepang!

Menu dengan ikon pada latar belakang gelap, mungkin navigasi situs web

Opsi tampilan termasuk kemungkinan untuk menampilkan hanya bendera atau hanya nama bahasa atau keduanya. Misalnya, bendera Jepang + bahasa "Jepang" dipilih di sini.

Linguise untuk situs web yang diterjemahkan sepenuhnya dalam bahasa Jepang

Terjemahan otomatis Linguise dalam bahasa Jepang memiliki kualitas yang sangat baik (Anda juga dapat mengedit semua konten terjemahan jika Anda mau). Di sini saya telah menambahkan bendera Linguise sebagai menu, dan Anda dapat melihat Linguiseikon pemilih bahasa dengan bendera di menu utama.

Wanita tersenyum, podcast harian untuk para kreator

Klik pada bahasa asli, buka daftar bahasa.

Bendera yang mewakili berbagai bahasa

Berikut adalah hasilnya, diterjemahkan dari bahasa Inggris ke bahasa Jepang dalam waktu singkat.

Latar belakang hitam dengan teks Jepang dan gambar samar

100% konten terjemahan dapat diedit

Setelah situs web Anda diterjemahkan, Anda dapat membuat perubahan padanya menggunakan Editor Langsung dari Linguise. Linguise Editor Langsung menyediakan pengguna dengan mode editor dan navigasi yang memungkinkan Anda menavigasi front end situs web Anda dan membuat perubahan waktu nyata pada konten situs web dan metadata-nya juga.

Berikut adalah contoh editor frontend dengan kontrol utama, ini bukan terjemahan Jepang, tapi cara kerjanya sama persis di semua bahasa.

Linguise harga untuk terjemahan situs web Jepang

Anda dapat menggunakan versi gratis Linguise dengan periode satu bulan, dengan hingga 600.000 kata diterjemahkan, dan Anda memiliki satu bulan gratis untuk setiap domain baru!

Jika Anda berencana menerjemahkan situs web Anda hanya dalam bahasa Jepang, itu akan mewakili 600 halaman dari 1000 kata dengan biaya $25/bulan atau $275 per tahun. Ada juga paket yang lebih kecil untuk situs web yang lebih kecil ditambah paket terjemahan tak terbatas untuk situs web yang sangat besar.

MULAI

$ 15
/ bulan
  • TERMASUK DALAM PERCOBAAN GRATIS 1 BULAN
  • 200.000 kata terjemahan
  • Tanpa batas tampilan halaman terjemahan
  • Tanpa batas bahasa
  • 1 situs web per paket dengan satu bulan gratis

PRO

$ 25
/ bulan
  • TERMASUK DALAM PERCOBAAN GRATIS 1 BULAN
  • 600.000 kata terjemahan
  • Tanpa batas tampilan halaman terjemahan
  • Tanpa batas bahasa
  • 1 situs web per paket dengan satu bulan gratis

BESAR

$ 45
/ bulan
  • DIAKSES DENGAN LANGGANAN
  • TERJEMAHAN TANPA BATAS
  • Tanpa batas tampilan halaman terjemahan
  • Tanpa batas bahasa
  • 1 situs web per paket
Siap menjelajahi pasar baru? Coba layanan terjemahan otomatis kami secara gratis dengan uji coba bebas risiko selama 1 bulan. Tidak perlu kartu kredit!

Kesimpulan

Jepang telah dengan cepat menjadi pasar yang menarik bagi bisnis online. Perusahaan harus memastikan bahwa situs web mereka diterjemahkan secara efektif ke dalam bahasa Jepang untuk memanfaatkan pasar. Melakukan hal ini akan meningkatkan pengalaman pengguna dan kinerja SEO serta memungkinkan perusahaan untuk membangun hubungan yang bermakna dengan pelanggan dengan menyebarkan pesan merek mereka. 

Terjemahan Linguise menarik lebih banyak lalu lintas karena halaman yang diterjemahkan diindeks secara individual dan meningkatkan kinerja SEO situs web. Selain menerjemahkan konten halaman, Linguise memastikan bahwa semua konten dinamis di situs web Anda, seperti slider, URL halaman, dan tag HTML, telah diterjemahkan. 

Anda mungkin juga tertarik untuk membaca

Jangan lewatkan!
Berlangganan Buletin Kami

Dapatkan berita tentang terjemahan otomatis situs web, SEO internasional, dan lainnya!

Invalid email address
Coba saja. Satu per bulan, dan Anda dapat berhenti berlangganan kapan saja.

Jangan pergi tanpa membagikan email Anda!

Kami tidak bisa menjamin Anda akan memenangkan lotre, tapi kami bisa menjanjikan beberapa berita informasi menarik seputar terjemahan dan diskon sesekali.

Jangan lewatkan!
Invalid email address