Dari lokal ke global: Peta jalan penerjemahan situs web yang realistis untuk bisnis kecil

Dari lokal ke global: Peta jalan penerjemahan situs web yang realistis untuk bisnis kecil
Daftar isi

Membawa bisnis kecil melampaui batas lokal adalah sesuatu yang sebenarnya dapat dicapai banyak orang dengan pendekatan yang tepat. Internet telah menciptakan persaingan yang adil, bahkan memberi merek terkecil kesempatan untuk menjangkau pelanggan lintas negara dan budaya. Dengan penerjemahan situs web , produk, layanan, dan cerita Anda dapat terhubung dengan orang-orang yang berbicara dalam berbagai bahasa, mengubah rasa ingin tahu menjadi kepercayaan dan pengunjung lokal menjadi pelanggan global.

Namun, mengetahui dari mana harus memulai seringkali menjadi bagian tersulit. Bahasa apa yang harus Anda fokuskan terlebih dahulu? Bagaimana Anda bisa memaksimalkan anggaran yang terbatas? Dan bagaimana Anda memastikan situs web terjemahan Anda tetap terdengar seperti milik Anda? Panduan ini menguraikan prosesnya menjadi peta jalan sederhana mingguan yang dirancang untuk usaha kecil.

Mengapa penerjemahan penting bagi bisnis kecil?

Dari lokal ke global: Peta jalan penerjemahan situs web yang realistis untuk bisnis kecil

Ketika sebuah usaha kecil menerjemahkan situs webnya ke bahasa lain, mereka menciptakan jembatan yang memungkinkan orang-orang di seluruh dunia merasakan bahwa merek tersebut benar-benar berbicara kepada mereka. Menurut survei oleh The Translation People , 75% pemilik bisnis melaporkan peningkatan penjualan dan konversi internasional setelah melokalkan materi mereka, termasuk situs web—ke dalam bahasa target audiens mereka.

Secara praktis, penerjemahan memiliki dampak yang nyata. Pengunjung yang menelusuri konten dalam bahasa asli mereka cenderung bertahan lebih lama di situs, lebih memahami produk atau layanan, dan lebih mungkin mengambil tindakan—baik itu melakukan pembelian, mendaftar, atau menghubungi. Studi juga menunjukkan bahwa konsumen lebih suka membeli dari situs web yang tersedia dalam bahasa mereka sendiri daripada situs yang hanya berbahasa Inggris.

Dari perspektif visibilitas dan SEO, menawarkan versi situs web yang dilokalkan dapat membuka pintu ke pasar yang sebelumnya tidak dapat diakses karena kendala bahasa. Hanya sekitar 25% pengguna internet global yang berbicara bahasa Inggris, yang berarti sebagian besar berkomunikasi dalam bahasa lain. Dengan menerjemahkan situs mereka, usaha kecil dapat memperluas potensi audiens mereka secara drastis.

Singkatnya, bagi bisnis kecil yang ingin berkembang dari lokal ke global, penerjemahan situs web merupakan kunci strategis untuk menonjol di pasar internasional.

Mempersiapkan bisnis Anda untuk penerjemahan

Dari lokal ke global: Peta jalan penerjemahan situs web yang realistis untuk bisnis kecil

Penerjemahan yang sukses dimulai dengan arah yang jelas, memahami alasan Anda melakukannya, siapa yang ingin Anda jangkau, dan berapa banyak investasi yang realistis. Langkah-langkah awal ini membantu Anda menghindari biaya yang tidak perlu dan memastikan setiap upaya mendukung pertumbuhan jangka panjang Anda.

Tentukan tujuan

Setiap proyek penerjemahan membutuhkan tujuan. Apakah Anda ingin menarik lebih banyak trafik internasional, meningkatkan penjualan dari wilayah tertentu, atau sekadar membuat merek Anda lebih inklusif? Menetapkan tujuan yang jelas membantu Anda memfokuskan sumber daya di tempat yang memberikan dampak terbesar. Misalnya, jika tujuan utama Anda adalah meningkatkan penjualan, Anda dapat memprioritaskan penerjemahan halaman produk dan proses pembayaran terlebih dahulu.

Tanpa tujuan yang jelas, upaya Anda mudah terbuang sia-sia, menerjemahkan semuanya tanpa mengetahui apa yang benar-benar penting. Dengan mengetahui tujuan Anda, Anda dapat mengukur kesuksesan dengan lebih efektif dan menyesuaikan strategi seiring pertumbuhan bisnis Anda. Anggaplah tujuan Anda sebagai peta jalan: tujuan tersebut memberi tahu Anda di mana harus memulai, seberapa jauh harus melangkah, dan seperti apa "kesuksesan" bagi merek Anda.

Pilih bahasa target

Tidak semua bahasa cocok untuk bisnis Anda, dan itu wajar. Pendekatan terbaik adalah mengidentifikasi lokasi pelanggan Anda saat ini atau calon pelanggan. Gunakan alat seperti Google Analytics atau wawasan media sosial untuk melihat asal trafik Anda dan wilayah mana yang menunjukkan interaksi paling tinggi. Memulai dengan satu atau dua bahasa utama seringkali lebih baik daripada mencoba menerjemahkan semuanya sekaligus.

Memilih bahasa yang tepat juga berarti mempertimbangkan budaya, bukan hanya geografi. Misalnya, bahasa Spanyol dapat menjangkau audiens di Spanyol, Meksiko, dan sebagian wilayah AS, tetapi nada dan frasanya dapat bervariasi di setiap wilayah. Memahami nuansa ini membantu Anda menciptakan terjemahan yang terasa autentik, bukan generik.

Untuk membuat pilihan yang lebih cerdas, fokuslah pada bahasa berdampak tinggi, bahasa yang menawarkan potensi pertumbuhan terbesar bagi pasar Anda. Bahasa-bahasa ini digunakan di wilayah dengan daya beli yang kuat atau tingkat keterlibatan online yang tinggi, membantu Anda menjangkau audiens yang benar-benar mendorong hasil bisnis.

Rencanakan anggaran Anda

Penerjemahan memang membutuhkan perencanaan. Mulailah dengan menentukan berapa banyak yang dapat Anda alokasikan setiap bulan atau kuartal untuk penerjemahan dan tugas-tugas terkait, seperti penyuntingan, peninjauan, atau penyesuaian desain. Alat seperti penerjemah yang dibantu AI dapat mengurangi biaya, tetapi seringkali lebih baik jika dikombinasikan dengan peninjauan manusia untuk mencapai akurasi dan konsistensi merek.

Aturan praktis yang baik adalah memulai dari hal kecil—terjemahkan halaman yang paling sering dikunjungi atau berkonversi tertinggi terlebih dahulu. Setelah melihat hasilnya, Anda dapat berinvestasi kembali untuk memperluas cakupan bahasa. Anggaran yang jelas membantu Anda tetap konsisten dari waktu ke waktu dan mencegah penerjemahan menjadi upaya sekali pakai yang cepat menjadi usang.

Membuat peta jalan penerjemahan Anda

Dari lokal ke global: Peta jalan penerjemahan situs web yang realistis untuk bisnis kecil

Setelah Anda mempersiapkan bisnis, saatnya untuk menjalankan rencana. Peta jalan yang jelas dan terperinci setiap minggu akan membuat proses penerjemahan lebih mudah dikelola dan memastikan setiap langkah semakin mendekatkan Anda dalam menjangkau audiens internasional. Membagi pekerjaan menjadi beberapa fase kecil akan mencegah Anda kewalahan dan membantu Anda tetap fokus, bahkan dengan sumber daya terbatas.

Minggu 1–2: Konten audit

Dari lokal ke global: Peta jalan penerjemahan situs web yang realistis untuk bisnis kecil

Mulailah dengan meninjau konten situs web Anda yang sudah ada untuk menentukan apa yang benar-benar perlu diterjemahkan. Identifikasi halaman-halaman terpenting Anda, seperti halaman produk atau layanan, harga, dan informasi kontak, karena halaman-halaman tersebut memiliki dampak terbesar pada pelanggan. Catat konten yang dapat diperbarui, dihapus, atau disederhanakan agar penerjemahan lebih mudah dan efektif.

Buat inventaris atau daftar periksa konten agar tidak ada yang terlewat. Audit ini akan menjadi dasar rencana penerjemahan Anda, yang memungkinkan Anda memprioritaskan halaman berdasarkan lalu lintas, konversi, dan relevansi bagi pengguna internasional.

Minggu 3–4: Pilih metode penerjemahan

Dari lokal ke global: Peta jalan penerjemahan situs web yang realistis untuk bisnis kecil

Selanjutnya, tentukan bagaimana Anda akan menerjemahkan konten Anda. Ada beberapa pendekatan: menggunakan penerjemah manusia profesional, alat bantu AI, atau kombinasi keduanya. Penerjemahan manusia memastikan akurasi dan nuansa budaya, sementara alat AI dapat menghemat waktu dan mengurangi biaya untuk konten dalam jumlah besar.

Bagi usaha kecil yang mencari solusi praktis, alat penerjemahan seperti Linguise menawarkan keseimbangan yang cerdas, menggabungkan penerjemahan AI dengan cara mudah bagi manusia untuk meninjau dan menyempurnakan konten. Hal ini memungkinkan Anda menerjemahkan halaman dengan cepat, seperti artikel blog atau deskripsi produk, sambil tetap menjaga bahasa yang alami dan sesuai dengan merek. Dengan menggunakan alat seperti Linguise , Anda dapat menghemat waktu, mengendalikan biaya, dan mempertahankan terjemahan berkualitas tinggi tanpa memerlukan tim penerjemah yang lengkap.

Minggu 5–6: Terjemahkan dan tinjau

Dari lokal ke global: Peta jalan penerjemahan situs web yang realistis untuk bisnis kecil

Sekarang saatnya memulai penerjemahan yang sebenarnya. Mulailah dengan halaman-halaman dengan prioritas tertinggi yang telah diidentifikasi dalam audit Anda. Pastikan penerjemah atau perangkat lunak memiliki akses ke panduan gaya, glosarium, dan panduan merek untuk menjaga konsistensi nada di semua bahasa.

Setelah menerjemahkan, tinjau konten dengan saksama. Cari kesalahan, frasa yang janggal, atau bagian yang tidak mencerminkan citra merek Anda. Meminta setidaknya satu penutur asli atau editor profesional untuk meninjau terjemahan akan membantu memastikan terjemahan terbaca alami dan menyampaikan pesan Anda secara efektif.

Minggu 7–8: Uji dengan pengguna

Dari lokal ke global: Peta jalan penerjemahan situs web yang realistis untuk bisnis kecil

Sebelum diluncurkan, uji situs web terjemahan Anda dengan pengguna aktual dari target audiens Anda. Mintalah masukan mereka tentang kejelasan, kegunaan, dan pengalaman keseluruhan. Langkah ini membantu Anda menemukan masalah budaya atau bahasa yang mungkin tidak terlihat oleh penerjemah.

Kumpulkan umpan balik secara sistematis dan prioritaskan perubahan yang memengaruhi pemahaman atau kepercayaan pengguna. Pengujian dengan pengguna memastikan situs web Anda tidak hanya diterjemahkan dengan benar, tetapi juga efektif dalam menarik dan mengonversi pengunjung.

Minggu 9–10: Luncurkan & optimalkan

Dari lokal ke global: Peta jalan penerjemahan situs web yang realistis untuk bisnis kecil

Terakhir, publikasikan halaman terjemahan Anda dan pantau performanya dengan cermat. Periksa metrik seperti trafik, rasio pentalan, dan konversi untuk melihat respons pengguna internasional. Gunakan data ini untuk mengidentifikasi area yang perlu ditingkatkan dan lakukan pembaruan sesuai kebutuhan.

Optimalisasi sedang berlangsung, penyesuaian kecil berdasarkan perilaku dan umpan balik pengguna dapat meningkatkan efektivitas terjemahan Anda secara signifikan. Dengan mengikuti peta jalan ini, Anda dapat meluncurkan situs web multibahasa dengan percaya diri dan terus mengembangkannya seiring pertumbuhan audiens global Anda.

Mempertahankan kualitas terjemahan dari waktu ke waktu

Dari lokal ke global: Peta jalan penerjemahan situs web yang realistis untuk bisnis kecil

Untuk memastikan situs web Anda tetap efektif bagi audiens internasional, Anda memerlukan strategi yang menjaga konten Anda konsisten, jelas, dan selaras dengan merek Anda dari waktu ke waktu.

Pertahankan suara yang konsisten

Suara merek yang konsisten membantu pengguna langsung mengenali bisnis Anda, apa pun bahasanya. Misalnya, jika situs web berbahasa Inggris Anda menggunakan bahasa yang ramah dan komunikatif, halaman berbahasa Spanyol atau Prancis Anda harus mencerminkan nada yang sama. Konsistensi membangun kepercayaan dan membuat merek Anda terasa andal di berbagai wilayah.

Usaha kecil dapat mencapai hal ini dengan membuat pedoman nada, terminologi, dan frasa yang harus diikuti oleh penerjemah atau alat bantu. Bahkan inkonsistensi kecil, seperti peralihan antara bahasa formal dan informal, dapat membingungkan pengguna atau mengurangi interaksi.

Gunakan panduan gaya

Panduan gaya dan glosarium merupakan alat penting untuk menjaga kualitas. Panduan ini menguraikan terminologi, ejaan, tanda baca, dan aturan format yang disukai untuk setiap bahasa, membantu penerjemah dan perangkat AI tetap fokus. Misalnya, glosarium dapat menetapkan bahwa "checkout" harus selalu diterjemahkan sebagai "pago" di halaman e-commerce berbahasa Spanyol, untuk menghindari variasi yang dapat membingungkan pelanggan.

Dengan mendokumentasikan aturan-aturan ini, Anda memudahkan siapa pun, baik manusia maupun AI, untuk menghasilkan terjemahan yang sesuai dengan standar merek Anda. Hal ini juga mengurangi waktu yang dihabiskan untuk revisi, sehingga alur kerja Anda tetap efisien.

Gabungkan wawasan manusia dengan AI

penerjemahan AI memang cepat dan hemat biaya, tetapi terkadang melewatkan nuansa budaya atau kontekstual yang halus. Menggabungkan AI dengan tinjauan manusia memastikan terjemahan yang akurat, alami, dan menarik. Misalnya, slogan produk yang diterjemahkan oleh AI mungkin secara teknis benar tetapi terasa aneh bagi penutur asli; pengeditan cepat oleh manusia dapat memperbaikinya sekaligus menjaga alur kerja tetap efisien.

Dengan menggunakan alat seperti Linguise, yang menawarkan editor langsung di antarmuka pengguna, tim dapat melakukan penyesuaian secara manual langsung di situs web sambil melihat pratinjau perubahan secara langsung. Pendekatan hibrida ini, yang menggabungkan terjemahan AI dan penyuntingan langsung oleh manusia, menghemat waktu dan biaya usaha kecil, memastikan terjemahan berkualitas tinggi, dan memungkinkan tim untuk fokus pada strategi dan pertumbuhan, alih-alih koreksi manual.

Mengukur keberhasilan dan meningkatkan skala secara bertahap

Dari lokal ke global: Peta jalan penerjemahan situs web yang realistis untuk bisnis kecil

Berikut adalah tiga fase utama untuk membantu Anda mengukur kinerja dan meningkatkan kehadiran multibahasa Anda secara realistis.

Melacak Indikator Kinerja Utama (KPI)

Mulailah dengan menentukan metrik mana yang benar-benar penting bagi proyek penerjemahan Anda. Misalnya, berapa banyak lalu lintas Anda yang berasal dari versi bahasa baru, berapa rasio pentalan dibandingkan dengan halaman asli Anda, dan berapa persentase pengunjung yang mencapai tujuan (seperti pembelian atau pendaftaran) melalui versi terjemahan. Melacak metrik-metrik ini akan memberi Anda sinyal yang jelas tentang apa yang berhasil dan bagian mana yang perlu Anda sesuaikan.

Saat Anda meluncurkan konten terjemahan dan menyiapkan dasbor atau laporan yang mengambil data spesifik bahasa, seiring waktu Anda akan melihat pola. Mungkin satu bahasa menghasilkan banyak lalu lintas tetapi konversi rendah, sementara bahasa lain memiliki lebih sedikit pengunjung tetapi interaksi lebih tinggi. Pola ini memandu langkah Anda selanjutnya.

Analisis kinerja

Setelah data terkumpul, luangkan waktu untuk memeriksanya dengan saksama. Lihatlah lebih dari sekadar angka mentah, misalnya, jika versi bahasa Spanyol Anda memiliki banyak pengunjung tetapi rasio pentalannya tinggi, bisa jadi terjemahannya terlalu literal atau konteks budayanya tidak sesuai. Mungkin ajakan bertindak (call-to-action) tidak dirancang khusus untuk audiens tersebut.

Manfaatkan wawasan ini untuk menyempurnakan strategi penerjemahan dan pelokalan Anda. Sesuaikan frasa, citra, atau bahkan alur pengguna untuk audiens bahasa tersebut. Seiring waktu, hal ini akan membuat situs terjemahan Anda lebih kuat dan lebih sesuai, alih-alih sekadar cerminan dari aslinya.

Perluas bahasa

Memilih bahasa yang akan ditambahkan sebaiknya dilakukan setelah Anda membuktikan modelnya. Sebagai panduan bermanfaat, lihatlah bahasa-bahasa yang paling banyak digunakan di dunia , seperti Bahasa Inggris (dengan total lebih dari 1,4 miliar penutur), Bahasa Mandarin (total lebih dari 1,1 miliar penutur), Bahasa Hindi (lebih dari 600 juta), dan Bahasa Spanyol (lebih dari 559 juta). Artinya, jika bisnis Anda mulai melihat daya tarik dalam satu bahasa, Anda dapat memprioritaskan salah satu bahasa dengan audiens besar ini untuk mendapatkan jangkauan yang lebih luas.

Namun, "audiens besar" tidak selalu berarti "paling cocok". Selalu periksa analitik web Anda untuk melihat geografi mana yang sudah berkunjung, berinteraksi, atau berkonversi. Wawasan tersebut, dikombinasikan dengan data penutur global, memberi Anda kerangka kerja prioritas yang cerdas: Anda dapat memilih pasar bahasa yang lebih kecil namun sangat terlibat daripada pasar yang lebih besar namun kurang diminati, dan menyesuaikan skalanya.

Siap menjelajahi pasar baru? Cobalah layanan terjemahan otomatis kami secara gratis dengan uji coba bebas risiko selama 1 bulan. Tidak perlu kartu kredit!

Kesimpulan

Membawa bisnis kecil dari lokal ke global sepenuhnya dapat dicapai dengan peta jalan penerjemahan situs web yang jelas dan realistis. Dengan mempersiapkan bisnis Anda, menetapkan tujuan, memilih bahasa target, dan mengikuti rencana mingguan yang terstruktur, bahkan bisnis dengan sumber daya terbatas pun dapat menjangkau audiens baru, membangun kepercayaan, dan meningkatkan penjualan internasional. Mempertahankan kualitas terjemahan dan terus mengukur keberhasilan memastikan situs multibahasa Anda tetap efektif dan menarik seiring waktu.

Untuk mempermudah proses ini, alat seperti Linguise menggabungkan terjemahan bertenaga AI dengan penyempurnaan manusia, membantu usaha kecil menerjemahkan konten dengan cepat, akurat, dan terjangkau. Memulai ekspansi dengan Linguise dapat membantu bisnis Anda berkembang secara global.

Anda juga mungkin tertarik untuk membaca

Jangan lewatkan!
Berlangganan newsletter kami

Terima berita tentang terjemahan otomatis situs web, SEO internasional, dan lainnya!

Invalid email address
Cobalah. Satu per bulan dan Anda dapat berhenti berlangganan kapan saja.

Jangan pergi tanpa membagikan email Anda!

Kami tidak dapat menjamin Anda akan memenangkan lotre, tetapi kami dapat menjanjikan beberapa berita informasi menarik seputar terjemahan dan diskon sesekali.

Jangan lewatkan!
Invalid email address