Come tradurre lo slang in modo professionale

Un disegno lineare del globo con vari simboli di comunicazione.
Indice dei contenuti

Il linguaggio informale si riferisce al linguaggio non standard utilizzato da determinati gruppi sociali in contesti specifici, spesso per trasmettere emozioni, punti di vista o umorismo in modo più vivido e rilassato rispetto al linguaggio formale. Tuttavia, in termini di traduzione, il linguaggio informale spesso pone una sfida per i traduttori.

Trasmettere in modo accurato sia il significato che il tono attraverso le lingue è diventato sempre più importante per evitare malintesi, il che vale anche per la traduzione dello slang. Pertanto, questo articolo ti aiuterà a comprendere il concetto di slang nel mondo della traduzione, fornirà suggerimenti per tradurre lo slang e offrirà esempi.

Cos'è lo slang?

Una collezione di vivaci bolle di parola con slang di Internet. Varie forme e parole colorate.

Lo slang è un termine informale utilizzato nelle conversazioni quotidiane, in particolare da gruppi specifici come adolescenti o determinate comunità. Lo slang è spesso unico, creativo e in rapida evoluzione nel tempo.

Lo slang rappresenta una forma di linguaggio altamente dinamica e in rapida evoluzione. Riflette la creatività e la spontaneità nella comunicazione e fornisce un'identità distinta per un particolare gruppo o comunità. Per questo motivo, lo slang è spesso considerato un linguaggio più espressivo e umoristico che può creare un'atmosfera familiare in una conversazione.

Un'altra funzione dello slang è quella di essere un indicatore di status sociale ed età all'interno di un gruppo specifico. Gli adolescenti spesso usano lo slang per differenziarsi dagli adulti e per creare un senso di cameratismo con i coetanei. In alcuni casi, lo slang può servire come una sorta di codice segreto compreso solo dai membri di un particolare gruppo, aggiungendo al senso di esclusività e intimità tra di loro. Ecco alcuni esempi di slang provenienti da varie lingue.

Slang inglese

  • LOL: ridere a voce alta
  • Rilassati: Rilassa
  • Iykyk: se sai sai
  • Slay: qualcuno che ha fatto qualcosa di così eccezionale da averlo ucciso

Gergo canadese

  • Loonie: moneta da $1 color oro in Canada
  • Keener: una persona che è molto entusiasta o appassionata
  • The Rock: si riferisce a Terranova o all'isola di Vancouver se provengono dalla Columbia Britannica.
  • Canucks: un canadese

Gergo francese

  • Bouffer: mangiare
  • Draguer: corteggiare
  • Mec: ragazzo
  • Bouquin: libro

E ci sono ancora molti gerghi che provengono da varie altre lingue. Tuttavia, il gergo dovrebbe essere adattato al contesto e al pubblico per evitare di apparire scortese o inappropriato.

Perché dovresti tradurre lo slang in altre lingue?

Tradurre lo slang non è solo questione di tradurre le sue parole in un'altra lingua, ma anche di localizzarlo per adattarlo alla cultura e al contesto del pubblico di destinazione. Incorporare idiomi culturali e slang è anche uno dei modi per localizzare i contenuti per suonare autentici a livello locale.

Tuttavia, se il contenuto localizzato contiene già slang fin dall'inizio, quello slang deve essere tradotto per trasmettere pienamente l'effetto desiderato.

Ad esempio, nel film commovente americano “Superbad” (2007), c'è una scena in cui uno dei personaggi principali, Evan, usa la frase gergale “That’s so money!” dopo aver visto l'aspetto appariscente del suo amico Seth. La frase gergale “money” qui significa “cool/awesome.”

Tuttavia, se tradotto letteralmente in italiano come "È così denaro!", il significato sarebbe confuso e fuori contesto. Gli spettatori di lingua inglese potrebbero essere perplessi da questa traduzione letterale.

Per mantenere il suo significato, la frase gergale “That’s so money!” dovrebbe essere tradotta con un equivalente gergale in italiano, come “È davvero cool!” o “È fantastico!” Questa traduzione coglie meglio il vero significato inteso dal personaggio Evan.

Una traduzione precisa dello slang dimostra al pubblico di destinazione che si comprendono le loro sfumature linguistiche e culturali, un aspetto fondamentale per creare fiducia. Previene anche malintesi o peggio.

Un altro motivo per cui tradurre lo slang è importante:

  • Aiuta a creare una connessione più stretta con il pubblico di destinazione
  • Migliora la credibilità e l'autenticità del contenuto/marchio
  • Consente al contenuto/marchio di apparire più umoristico e coinvolgente
  • Previene confusione culturale o fraintendimento contestuale

Tuttavia, tradurre il gergo può rappresentare una sfida. Successivamente, discuteremo alcune delle sfide incontrate nella traduzione del gergo.

Sfide della traduzione dello slang

Sebbene tradurre il linguaggio informale sia fondamentale per i tuoi contenuti, ci sono diverse sfide da affrontare nella traduzione.

  • Dinamico e in rapida evoluzione:
  • Livelli di formalità diversi: Lo slang è tipicamente usato in conversazioni informali, mentre nella traduzione, il livello di formalità del testo di destinazione può differire. I traduttori devono bilanciare l'uso dello slang con il livello appropriato di formalità per evitare di suonare strano o inappropriato.
  • Mancanza di documentazione formale: A differenza dei termini e delle espressioni formali, il linguaggio informale è raramente documentato in modo esteso nei dizionari ufficiali. Pertanto, i traduttori spesso faticano a trovare fonti di riferimento affidabili. Ciò richiede abilità linguistiche e una profonda comprensione delle differenze culturali tra le coppie di lingue.
  • Uso dei dialetti locali: In alcuni casi, il gergo può comportare l'uso di parole da dialetti specifici. Ciò aggiunge complessità per i traduttori, che devono comprendere le origini e i significati di questi termini prima di tradurli.
  • Divario generazionale: Diversi gruppi di età hanno preferenze e interpretazioni diverse dei termini di slang specifici. Ciò complica gli sforzi per colmare il divario generazionale e trasmettere accuratamente il significato inteso.

Come si traduce lo slang in modo professionale?

Dopo aver compreso le sfide della traduzione dello slang, discutiamo alcuni metodi che puoi utilizzare.

Addolcimento

Il metodo di addolcimento traduce termini o espressioni slang potenzialmente volgari o offensivi nella lingua di destinazione. I traduttori generalmente li traducono in modo più delicato per essere meglio accettati dal pubblico di destinazione in base alle norme culturali locali.

Ad esempio, considerate questo dialogo in inglese:

  • Mia: “Non posso credere che questo stia accadendo. Sono, tipo, completamente fuori di testa.”
  • Lilly: “Rilassati, ragazza. Andrà tutto bene.”

Quando viene tradotto in indonesiano:

  • Mia: “Non credo che questo stia accadendo. Sono, ah, completamente nel panico.”
  • Lilly: “Calmati, Tesoro. Andrà tutto bene.”

La parola “freaking out” in inglese ha una connotazione alquanto dura. Pertanto, il traduttore indonesiano sceglie “benar-benar panik” come alternativa più morbida.

Poi "chill" viene tradotto in "rilassati" o "rilassarsi", e la parola "ragazza" in inglese ha anche una connotazione informale che non sempre può essere appropriata in italiano. Quindi, il traduttore opta per "Tesoro" come alternativa più amichevole che si adatta al rapporto tra Mia e Lilly come amiche.

Traduzione letterale

Come suggerisce il nome, questo metodo implica tradurre il linguaggio informale parola per parola dalla lingua di origine alla lingua di destinazione. Sebbene possa funzionare per alcune espressioni in determinate coppie di lingue, per altre, il significato può essere diverso o perso nella traduzione letterale.

Ad esempio, “Sono morto” in inglese, che significa trovare qualcosa di divertente. La traduzione letterale in un'altra lingua potrebbe significare “Sono morto” e non si adatta al contesto.

Compensazione stilistica

Questo metodo prevede la sostituzione dello slang nella lingua di origine con espressioni o slang appropriati nel contesto della lingua di destinazione. Questo metodo è il più comune e efficace nella traduzione dello slang perché tiene conto del contesto originale.

Ad esempio, in inglese, “She's a hot mess” significa che è molto disorganizzata. Poi, in indonesiano, viene tradotto come “Dia orang yang kacau balau.” per adattarsi meglio alle convenzioni linguistiche in Indonesia.

Abbattere le Barriere Linguistiche
Dì addio alle barriere linguistiche e saluta una crescita senza limiti! Prova il nostro servizio di traduzione automatica oggi.

5 consigli per tradurre lo slang in modo professionale

Ora che conosci i metodi che possono essere utilizzati per tradurre il linguaggio informale, è il momento di imparare i consigli per tradurre il gergo e se ci sono tecnologie che possono aiutarti a tradurre il linguaggio informale.

Immergiti nella cultura

Per tradurre lo slang in modo accurato, è necessario immergersi nella cultura in cui lo slang viene utilizzato. Ciò fornirà una migliore comprensione del contesto e delle sfumature di ogni termine o espressione di slang.

Più profondamente si comprende la cultura, più facile è cogliere e tradurre con precisione il significato dello slang. Inoltre, si sarà in grado di riconoscere meglio le espressioni o gli idiomi che sono sostituti adatti per lo slang nella lingua di destinazione.

Comprensione contestuale

Una delle maggiori sfide nella traduzione del gergo è garantire che il vero significato del termine o dell'espressione sia compreso correttamente in un contesto specifico. Un termine gergale può avere molteplici significati a seconda del contesto.

Pertanto, è importante capire il contesto specifico in cui lo slang è utilizzato nel testo di origine. È usato in una conversazione informale? Chi lo dice e a chi?

Considerando il contesto in modo completo, i traduttori possono cogliere il significato giusto e scegliere l'equivalente più appropriato dello slang nella lingua di destinazione. Questa comprensione contestuale aiuta anche a evitare malintesi o traduzioni imprecise.

Monitora le tendenze dei social media e resta informato

Lo slang è dinamico e cambia rapidamente nel tempo. Pertanto, è necessario seguire costantemente le ultime tendenze, una delle quali è attraverso i social media. I termini di slang più popolari di oggi provengono dalle piattaforme Twitter, TikTok e Reddit. Pertanto, è importante monitorare regolarmente le tendenze dei social media.

Monitorando account, hashtag e conversazioni popolari sui social media, puoi catturare nuovi slang di tendenza e capire il loro contesto di utilizzo. Ciò ti aiuterà ad ampliare il tuo vocabolario di slang ed evitare la staticità nella traduzione.

Collabora con madrelingua o esperti di lingua

Anche se hai cercato di capire la cultura e imparare lo slang bene, a volte la prospettiva di parlanti nativi o esperti di lingua è ancora necessaria per garantire l'accuratezza della traduzione. Non esitare a consultare e collaborare con loro.

I madrelingua possono fornire informazioni preziose sulle sfumature e il contesto dell'uso dello slang che i traduttori potrebbero trascurare e aiutare a identificare gli equivalenti di slang più adatti nella lingua di destinazione.

Modifica i risultati della traduzione dello slang utilizzando l'editor live

La traduzione dello slang sui contenuti del sito web può essere eseguita utilizzando una macchina o una traduzione automatica. Tuttavia, non fermarti alla traduzione automatica; considera la modifica dei risultati della traduzione. Ciò è per garantire la qualità e la idoneità del contesto. L'editor live è una soluzione adatta che consente di vedere le modifiche in tempo reale.

Con l'editor live, puoi valutare se la traduzione dello slang suona naturale e si adatta allo stile della lingua di destinazione. 

Inoltre, l'editor live consente anche di collaborare con traduttori professionisti per collaborazione e discussione.

Il ruolo di un editor live nei servizi di traduzione è cruciale. Pertanto, scegliere un servizio di traduzione automatica che fornisca anche una funzione di editor live per modificare le traduzioni di slang è importante.

Linguise editor live front-end per modificare la tua traduzione di slang

Illustrazione in bianco e nero di persone che lavorano sulla SEO video.

Il servizio di traduzione Linguise è uno dei servizi di traduzione automatica del sito web che offre una funzione di editor live front-end. Questa funzione ti consente di modificare i risultati della traduzione automatica direttamente sulla pagina principale del sito web.

Ecco alcuni vantaggi dell'utilizzo dell'editor live front-end:

  • Contesto chiaro: Modificando le traduzioni di slang direttamente sulla pagina del sito web, puoi vedere il contesto del loro utilizzo. Ciò aiuta a garantire che le tue traduzioni di slang siano allineate con lo stile linguistico e il contesto trattato.
  • Visualizzazione diretta: L'editor live ti consente di vedere le modifiche nella traduzione del gergo in tempo reale, in modo da poter valutare immediatamente se i risultati suonano naturali e si adattano alla lingua di destinazione. Questa visualizzazione diretta aiuta a ridurre al minimo gli errori e a migliorare la qualità della traduzione.
  • Collaborazione facile: Linguise’s supporta la collaborazione di squadra, permettendoti di invitare madrelingua o esperti di lingua nel processo di modifica. Possono fornire input e suggerimenti direttamente sulle tue traduzioni dello slang, rendendo più facile il processo di raffinamento.
  • Efficienza del tempo:Non è necessario passare da un documento o una piattaforma all'altra modificando direttamente le traduzioni gergali sulla pagina del sito web. Ciò può risparmiare tempo e aumentare la produttività nel processo di traduzione.

Di seguito è riportata una vista dell'editor live Linguise che puoi trovare nel Linguise dashboard > Live Editor. Come mostrato nella vista seguente, ci sono due parti della traduzione: la traduzione del contenuto originale e la traduzione del contenuto nella lingua di destinazione.

Per modificarlo, è sufficiente fare clic su una parte della frase sul sito web e la vista sopra apparirà. Nella colonna Traduzione in (lingua di destinazione), inserisci la traduzione gergale che meglio si adatta a te.

Oltre a modificare le traduzioni, Linguise consente anche di fare quanto segue:

Pronto a esplorare nuovi mercati? Prova il nostro servizio di traduzione automatica gratuitamente con la nostra prova gratuita di 1 mese senza rischi. Nessuna carta di credito richiesta!

Conclusione

Tradurre lo slang in modo professionale è una sfida nel processo di localizzazione dei contenuti. È richiesta una profonda comprensione delle culture di origine e di destinazione, nonché la capacità di cogliere il contesto e le sfumature dello slang. Nella traduzione, ci sono 3 metodi comunemente utilizzati, come l'addolcimento, la traduzione letterale e la compensazione stilistica.

Per produrre buone traduzioni di slang, segui questi consigli, come immergerti nella cultura, apprendimento continuo, comprensione del contesto, monitoraggio delle tendenze dei social media e collaborazione con madrelingua/esperti linguistici. La tecnologia di live editor come quella fornita da Linguise facilita anche la traduzione di slang consentendo la modifica in tempo reale e la collaborazione di squadra.

Per coloro che sono interessati a utilizzare Linguise per tradurre lo slang, registra il tuo account Linguise e goditi un periodo di prova gratuito di 30 giorni e accesso illimitato a tutte le funzionalità di Linguise!

Potresti essere interessato anche a leggere

Non perdere l'opportunità!
Iscriviti alla nostra Newsletter

Ricevi notizie sulla traduzione automatica del sito web, SEO internazionale e altro ancora!

Invalid email address
Provalo. Una volta al mese e puoi annullare l'iscrizione in qualsiasi momento.

Non andartene senza condividere la tua email!

Non possiamo garantire che vincerai la lotteria, ma possiamo promettere alcune notizie informative interessanti sulla traduzione e occasionali sconti.

Non perdere l'opportunità!
Invalid email address