Come tradurre un sito web dall'inglese al giapponese

Un logo per i servizi di traduzione giapponese
Tabella dei Contenuti

Vuoi tradurre il tuo sito web dall'inglese al giapponese per ampliare la tua portata sul mercato? Con le vendite del mercato e-commerce globale che raggiungono 4,9 trilioni di dollari statunitensi, le società online possono beneficiare notevolmente diffondendo i loro servizi a livello internazionale.

Sebbene l'inglese sia una delle lingue più diffuse al mondo, non tutti possono leggerlo o capirlo. Pertanto, è necessario tradurre il tuo sito web per servire clienti di diversi paesi, ad esempio, in giapponese.

Quando un'azienda si rivolge a potenziali clienti in tutto il mondo, è importante assicurarsi che il suo sito web possa essere tradotto nella lingua madre del cliente. Dato il numero di clienti che fanno shopping online e la sua crescita economica, il Giappone è uno dei mercati più attraenti per le imprese online. Tuttavia, per entrare nel mercato giapponese, le aziende devono tradurre i loro siti web in giapponese.

In questo modo si migliorerà l'esperienza dell'utente e le aziende potranno condividere il messaggio del loro marchio per costruire relazioni significative con i clienti giapponesi. 

Perché tradurre il tuo sito web in giapponese?

Un uomo davanti a un grande dispositivo mobile con uno sfondo giapponese. L'uomo sta tenendo un tablet.

Sebbene l'inglese sia diventato una lingua globale, tradurre il tuo sito web nelle lingue native di mercati interessanti, come il Giappone, può essere più utile di quanto pensi. Avere un sito web in giapponese non solo consentirà alle aziende di migliorare l'esperienza utente, ma darà loro anche l'opportunità di diffondere il messaggio del loro brand e di costruire un legame significativo con il pubblico giapponese. 

Inoltre, avere un sito web che può essere tradotto nelle lingue native degli utenti migliorerà anche le sue prestazioni SEO. Google e altri motori di ricerca sono più propensi a dare al tuo sito web maggiore visibilità e un posizionamento più alto in Giappone se il sito web è in giapponese. Oltre a ciò, utilizzare il giapponese per i clienti giapponesi ti darà un vantaggio competitivo rispetto a tutti gli altri nel mercato.

Data la complicata struttura linguistica e grammaticale del giapponese, tradurre da e verso la lingua può essere un compito arduo per i clienti che non sono bilingue. Tale scenario porterà a un calo nell'esperienza utente e a una perdita nell'acquisizione di clienti.

Tenendo presente tutto quanto sopra, è essenziale che le aziende si affidino a un plug-in di traduzione multilingue automatico che fornisca traduzioni di alta qualità. 

Errori comuni nella traduzione giapponese

Illustrazione di una donna che lavora al computer portatile. Sembra che stia utilizzando diversi strumenti e software digitali.

Considerando l'importanza della traduzione in giapponese, è fondamentale comprendere gli errori comuni che spesso si verificano. La traduzione in giapponese può essere davvero complicata, soprattutto perché la lingua ha una struttura grammaticale, una cultura e uno stile di comunicazione completamente diversi dall'inglese. Di seguito sono riportati alcuni errori comuni che sorgono frequentemente durante la traduzione in giapponese.

Incompatibilità della struttura delle frasi

Se sei abituato alla struttura delle frasi inglesi (Soggetto-Verbo-Oggetto/SVO), potresti applicare riflessivamente la stessa struttura al giapponese. Tuttavia, il giapponese utilizza effettivamente la struttura Soggetto-Oggetto-Verbo (SOV).
Ad esempio, “Mangio una mela” in inglese diventa “Watashi wa ringo o tabemasu” (Io mela mangio) in giapponese. Utilizzare l'ordine sbagliato può far sembrare la tua frase innaturale per i parlanti giapponesi. Queste differenze sono significative perché anche piccoli errori possono rendere il tuo messaggio ambiguo o confusionario.

Uso scorretto delle particelle

Le particelle in giapponese sono come la “colla” per le frasi, ognuna con una funzione specifica. Un uso improprio può portare a un significativo cambiamento di significato. Ad esempio:

  • は (wa): Indica l'argomento principale della discussione.
  • が (ga): Evidenzia un soggetto specifico o introduce qualcosa di nuovo in una conversazione.

Una frase come "Watashi wa neko ga suki desu" (Mi piacciono i gatti) può cambiare completamente il suo significato se le particelle vengono usate in modo errato. Usare wa in entrambi i casi potrebbe confondere un lettore giapponese, poiché wa è più adatto all'argomento principale piuttosto che a un soggetto specifico.

Ignorando il keigo

Il giapponese ha un sistema di cortesia (keigo) molto complesso. Se si traduce un testo formale ma si usa un linguaggio informale, come "Ore wa iku" (vado) in un contesto formale, il risultato può risultare scortese o addirittura offensivo. Al contrario, essere eccessivamente formali in situazioni informali può risultare imbarazzante o distante. Ad esempio, usare imasu in una conversazione con amici intimi può sembrare rigido. È fondamentale sapere quando usare sonkeigo (linguaggio rispettoso), kenjougo (linguaggio umile) o il linguaggio quotidiano.

Traduzione letterale di idiomi o espressioni

Gli idiomi e le espressioni possono essere difficili. Tradurli parola per parola spesso risulta in significati persi o frasi assurde. Ad esempio.

"Rompere il ghiaccio", tradotto direttamente come "kouri o kowasu" (rompere il ghiaccio), potrebbe confondere i lettori giapponesi. Invece, è più adatto a "kikubari o suru" (essere premurosi) o spiegato nel contesto. Comprendere il vero significato dell'espressione idiomatica di partenza e trovarne l'equivalente culturale in giapponese è fondamentale per preservare il messaggio.

Scegliere lo strumento di traduzione sbagliato

Infine, scegliere uno strumento di traduzione impreciso può rivelarsi controproducente. Alcuni strumenti automatizzati spesso producono traduzioni eccessivamente letterali o non riescono a cogliere le sfumature culturali. Ad esempio, gli strumenti che non riescono a distinguere i livelli di keigo o a organizzare correttamente le strutture delle frasi possono generare un testo confuso. Per evitare questo problema, scegliete strumenti di traduzione affidabili supportati dalla tecnologia di intelligenza artificiale e verificate sempre il risultato. Assicuratevi che lo strumento offra non solo un'elevata precisione, ma anche funzionalità avanzate come un editor per perfezionare i risultati della traduzione.

Opzioni per tradurre un sito web in giapponese

Un uomo siede a gambe incrociate con un laptop e libri. Sembra che stia imparando lingue.

Come descritto sopra, la selezione errata delle opzioni di traduzione può essere problematica. Ecco quindi alcune opzioni di traduzione in giapponese tra cui scegliere.

Utilizzo di un traduttore giapponese umano

Considerata la complessa struttura della lingua giapponese, rivolgersi a un'agenzia di traduzione con un madrelingua giapponese è un'opzione da valutare. Un traduttore madrelingua conoscerà le differenze strutturali e grammaticali che possono alterare il significato delle parole ed eviterà di commettere tali errori. Inoltre, un traduttore madrelingua conoscerà le norme tradizionali e i riferimenti culturali e sarà in grado di incorporarli nei vostri contenuti, se necessario. 

Tuttavia, quando si assume un traduttore madrelingua, è importante considerare il prezzo dell'agenzia o del traduttore. I servizi di traduzione umana vengono addebitati a parola e possono comportare costi elevati se il sito web presenta molti contenuti. Inoltre, il giapponese è una delle lingue più costose da tradurre per vari motivi, tra cui:

  • La complessità della traduzione
  • Il tenore di vita
  • A volte i traduttori giapponesi fatturano sulla base di un costo per carattere
Immagini di figure storiche azere famose. Icone della storia azera.

Utilizzo dello strumento pubblico di Google Translate per la traduzione giapponese

Utilizzare Google Translate è un modo rapido e semplice per tradurre il contenuto del tuo sito web in italiano. Oltre ad essere gratuito, Google Translate utilizza l'intelligenza artificiale per tradurre da una lingua all'altra e può essere facilmente integrato con il browser web Google Chrome e altri dispositivi Android. Questa integrazione garantisce che tu sia in grado di tradurre il contenuto in pochi secondi.

Uno screenshot di uno sfondo nero con testo bianco. Il testo non è chiaro.

Per tradurre il contenuto del tuo sito web utilizzando Google Translate: 

  • Vai al tuo motore di ricerca e cerca "Google Translate"
  • Apri il link di Google Translate e raggiungi la pagina di Google Translate
  • Otterrai tre opzioni: Testo, Documento e Sito web. Clicca su "sito web"
  • Seleziona la lingua madre e la lingua in cui desideri che venga tradotto.
  • Successivamente, copia e incolla l'URL del sito web nella casella di testo e premi Invio.

Il sito web verrà ora tradotto nella lingua di tua scelta. Un altro modo di utilizzare Google Translate è utilizzare l'opzione di traduzione nella barra degli strumenti. Sebbene utilizzare Google Translate sia un'alternativa economica, ha alcuni inconvenienti. 

Il giapponese, come abbiamo menzionato, è una lingua costruita su una struttura grammaticale complessa, e anche il minimo errore nei caratteri della lingua può completamente alterare il significato. Google Translate non ha le capacità di tradurre contenuti con adeguate considerazioni grammaticali e spesso manca l'uso di idiomi ed espressioni.

Tu, come parlante non madrelingua, non sarai in grado di identificare questi errori, ma i tuoi clienti giapponesi sì. Tale scenario porterà a una scarsa esperienza utente e a una potenziale perdita di clienti. 

Insieme a questo, un altro svantaggio principale di Google Translate è che le traduzioni sono solo una versione live e non sono di tua proprietà. Ciò significa che queste traduzioni non sono pagine web individualmente indicizzate che sono state tradotte in giapponese e, pertanto, non contribuiranno alle prestazioni SEO del tuo sito web. 

Utilizzo della traduzione automatica neurale per il giapponese

Un diagramma che mostra l'architettura del decoder encoder

La traduzione automatica neurale (NMT) funziona sulla base dell'apprendimento automatico e traduce automaticamente i contenuti da una lingua all'altra. Queste sono le traduzioni più accurate generate utilizzando l'intelligenza artificiale.

La NMT funziona secondo regole prestabilite e utilizza modelli statistici per l'analisi delle traduzioni, il che a sua volta elimina la necessità di input umani. Queste macchine rinnovano continuamente il loro database e modelli di traduzione, aumentando l'efficacia delle traduzioni per l'utente finale. Oltre ad essere altamente precise, le NMT possono essere integrate con qualsiasi software utilizzando API o SDK. 

Confrontando i costi con quelli dei traduttori umani, gli NMT rappresentano la soluzione ideale perché sono economici e altamente precisi. 

Abbattere le barriere linguistiche
Dì addio alle barriere linguistiche e saluta una crescita senza limiti! Prova oggi stesso il nostro servizio di traduzione automatica.

Traduzione giapponese automatica di alta qualità con Linguise

Logo dei servizi di traduzione Linguiqe

traduzione automatica fornisce l'intero arsenale necessario per tradurre il tuo sito web in una o più lingue. Utilizza un metodo di traduzione neurale istantanea automatica per garantire agli utenti la visita di un sito web perfettamente tradotto. Rispetto ad altre soluzioni di traduzione, Linguise può tradurre automaticamente e istantaneamente i contenuti statici e dinamici del tuo sito web in oltre 100 lingue.

Inoltre, puoi anche utilizzare l' Linguise Live Editor per apportare modifiche al contenuto tradotto, se necessario. Insieme a questo, assicura che tutte le tue pagine web tradotte siano individualmente indicizzate non appena vengono pubblicate, il che a sua volta migliora anche le tue prestazioni SEO. 

Un altro vantaggio significativo del Traduttore Multilingue Automatico Linguise è che assicura che nessun dato sensibile, come nomi utente o password, venga raccolto dal tuo sito web durante la traduzione del contenuto. È una soluzione conveniente che offre parole tradotte illimitate nel pacchetto premium e ha un prezzo di partenza di soli 15$ al mese. Linguise offre anche agli utenti un periodo di prova gratuito prima di sottoscrivere un piano. 

Traduci il tuo sito web dal giapponese al giapponese in 5 minuti

Ecco alcuni passaggi per tradurre il tuo sito web in giapponese.

Passo 1: registrazione a Linguise per ottenere una chiave API

Il plugin di traduzione automatica multilingue fornito da Linguise può essere facilmente integrato con i più diffusi sistemi di gestione dei contenuti (CMS) per siti web, come WordPress o Joomla . Per tradurre il tuo sito web utilizzando il traduttore Linguise , dovrai installare e configurare il plugin con il CMS del tuo sito web.

Prima di tutto, devi registrare un account per ottenere una chiave API. Il primo mese è completamente gratuito, non è richiesta la carta di credito, quindi puoi provare senza rischi.

Una volta connesso al tuo Linguise cruscotto, il prossimo passo è configurare il tuo nuovo dominio e ottenere la chiave API. La chiave API è necessaria per verificare quale lingua è attivata e aiutare il modello di traduzione neurale a tradurre le pagine. Ottieni la chiave API e salvala per un uso successivo.

Una semplice pagina di verifica con un Captcha

Passaggio 2: seleziona la lingua giapponese (tra le altre)

Ora che hai inserito l'URL del sito web, scegli la lingua madre del tuo sito e le lingue in cui desideri tradurre. Qui sceglieremo la lingua di base inglese e la lingua di destinazione giapponese (e molte altre).

Uno schermo di computer che visualizza una barra di ricerca e testo

Passaggio 3: Installa e configura il plugin Linguise

Il prossimo passo è installare il plugin WordPress o l'estensione Joomla o... dal repository WordPress ad esempio, per attivare il selettore di lingua. Installalo come normalmente installi qualsiasi plugin WordPress caricandolo sul tuo sito, scaricandolo e caricandolo o semplicemente utilizzando l'installatore automatico.

Logo di Lingua.ly, Impara le lingue divertendoti

Quindi copia e incolla la chiave API nelle impostazioni di configurazione delle estensioni o dei plugin del tuo sistema di gestione dei contenuti del sito web. Se la chiave API è corretta, clicca su "Applica" per caricare tutte le lingue selezionate nel passaggio precedente, incluso il giapponese!

Sfondo nero con testo bianco. Nessuna immagine chiara visibile.

Passo 4: Configurazione della visualizzazione della lingua

Successivamente, passa all'abilitazione del selettore di bandiere linguistiche. Qui puoi apportare varie modifiche all'aspetto dell'icona e decidere come verranno presentate le opzioni di traduzione all'utente.

Schermata della pagina di password dimenticata con campi di modulo.

Quando avrai finalizzato tutte le configurazioni di design e funzione, clicca Salva Impostazioni e Linguise per occuparti del resto.

Tieni presente che il 100% del tuo sito web è già tradotto in giapponese!

Un menu con icone su uno sfondo scuro, possibilmente una navigazione del sito web

Le opzioni di visualizzazione includono la possibilità di visualizzare solo la bandiera o solo i nomi delle lingue o entrambi. Ad esempio, la bandiera giapponese + la lingua “Giapponese” è selezionata qui.

Linguise per un sito web completamente tradotto in giapponese

La Linguise traduzione automatica in giapponese ha una qualità veramente meravigliosa (puoi anche modificare tutto il contenuto tradotto se lo desideri). Qui ho aggiunto con successo le bandiere Linguise come menu, e puoi visualizzare l'icona Linguise del selettore di lingua con bandiere nel menu principale.

Donna sorridente, podcast quotidiano per creativi

Clicca sulla lingua originale, apri l'elenco delle lingue.

Bandiere che rappresentano varie lingue

Ecco i risultati, tradotti dall'inglese al giapponese in pochissimo tempo.

Uno sfondo nero con testo giapponese e un'immagine sbiadita

Il 100% del contenuto tradotto è modificabile

Dopo aver tradotto il tuo sito web, puoi apportare modifiche utilizzando il Live Editor di Linguise . Il Linguise offre agli utenti modalità di editing e navigazione che consentono di navigare nel front-end del tuo sito web e di apportare modifiche in tempo reale ai contenuti e ai metadati.

Ecco un esempio dell'editor frontend con i controlli principali, non è una traduzione giapponese, ma funziona esattamente allo stesso modo in tutte le lingue.

Linguise prezzi per le traduzioni di siti web giapponesi

Puoi utilizzare la versione gratuita Linguise con un periodo di un mese, con fino a 600.000 parole tradotte, e hai un mese gratuito per ogni nuovo dominio!

Se hai intenzione di tradurre il tuo sito web solo in lingua giapponese, ciò significherebbe 600 pagine da 1000 parole al costo di 25 dollari al mese o 275 dollari all'anno. È disponibile anche un piano ridotto per i siti web più piccoli e un piano di traduzione illimitata per i siti web di grandi dimensioni.

INIZIA

$ 15
/ mese
  • INCLUSO NEL PRIMO MESE DI PROVA GRATUITA
  • 200 000 parole tradotte
  • Illimitate visualizzazioni di pagina tradotte
  • Illimitate lingue
  • 1 sito web per piano con un mese gratuito

PRO

$ 25
/ mese
  • INCLUSO NEL PRIMO MESE DI PROVA GRATUITA
  • 600 000 parole tradotte
  • Illimitate visualizzazioni di pagina tradotte
  • Illimitate lingue
  • 1 sito web per piano con un mese gratuito

GRANDE

$ 45
/ mese
  • ACCESSIBILE CON ABBONAMENTO
  • parole tradotte ILLIMITATE
  • Illimitate visualizzazioni di pagina tradotte
  • Illimitate lingue
  • 1 sito web per piano
Pronto a esplorare nuovi mercati? Prova il nostro servizio di traduzione automatica gratuitamente con la nostra prova gratuita di 1 mese. Nessuna carta di credito richiesta!

Conclusione

Il Giappone è rapidamente diventato un mercato attraente per le aziende online. Le aziende devono assicurarsi che i loro siti web siano effettivamente tradotti in giapponese per sfruttare il mercato. Ciò migliora l'esperienza utente e le prestazioni SEO e consente alle aziende di costruire una connessione significativa con i clienti diffondendo il messaggio del proprio marchio. 

Le traduzioni Linguise attirano più traffico perché le pagine tradotte sono individualmente indicizzate e migliorano le prestazioni SEO del sito web. Oltre a tradurre il contenuto della pagina, Linguise assicura che tutto il contenuto dinamico sui tuoi siti web, come slider, URL di pagina e tag HTML, sia stato tradotto. 

Potresti anche essere interessato a leggere

Non perdere l'opportunità!
Iscriviti alla nostra Newsletter

Ricevi notizie sulla traduzione automatica del sito web, SEO internazionale e altro ancora!

Invalid email address
Provalo. Una volta al mese e puoi annullare l'iscrizione in qualsiasi momento.

Non andare via senza condividere la tua email!

Non possiamo garantire che vincerai alla lotteria, ma possiamo promettere alcune notizie informative interessanti sulla traduzione e occasionali sconti.

Non perdere l'opportunità!
Invalid email address