Come tradurre un sito web dall'inglese al giapponese

Un logo per servizi di traduzione giapponese
Indice dei contenuti

Vuoi tradurre il tuo sito web dall'inglese al giapponese per ampliare la tua portata di mercato? Con le vendite del mercato e-commerce globale che raggiungono 4,9 trilioni di dollari statunitensi, le società online possono beneficiare notevolmente diffondendo i loro servizi a livello internazionale.

Sebbene l'inglese sia una delle lingue più diffuse al mondo, non tutti possono leggerla o comprenderla. Pertanto, è necessario tradurre il proprio sito web per servire clienti di diversi paesi, ad esempio in giapponese.

Quando un'azienda si rivolge a potenziali clienti in tutto il mondo, è importante assicurarsi che il suo sito web possa essere tradotto nella lingua madre del cliente. Dato il numero di clienti che fanno shopping online e la sua crescita economica, il Giappone è uno dei mercati più attraenti per le imprese online. Tuttavia, per entrare nel mercato giapponese, le aziende devono tradurre i loro siti web in giapponese.

In questo modo si migliorerà l'esperienza dell'utente e si consentirà alle aziende di condividere il proprio messaggio di marca per costruire relazioni significative con i clienti giapponesi. 

Perché tradurre il tuo sito web in giapponese?

Un uomo davanti a un grande dispositivo mobile con uno sfondo giapponese. L'uomo sta tenendo un tablet.

Sebbene l'inglese sia diventato una lingua globale, tradurre il tuo sito web nelle lingue native di mercati attraenti, come il Giappone, può fare più bene di quanto tu possa pensare. Avere un sito web in giapponese non solo consentirà alle aziende di migliorare l'esperienza utente, ma darà loro anche l'opportunità di diffondere il messaggio del proprio marchio e costruire una connessione significativa con il pubblico giapponese. 

Inoltre, avere un sito web che possa essere tradotto nelle lingue native degli utenti migliorerà anche le sue prestazioni SEO. Google e altri motori di ricerca sono più propensi a dare al tuo sito web maggiore visibilità e un posizionamento più alto in Giappone se il sito web è in giapponese. Inoltre, utilizzare il giapponese per i clienti giapponesi ti darà un vantaggio competitivo rispetto a tutti gli altri nel mercato.

Data la complessità della lingua giapponese e della sua struttura grammaticale, tradurre da e verso questa lingua può essere un compito arduo per i clienti che non sono bilingui. Tale scenario porterà a un calo dell'esperienza utente e a una perdita di acquisizione di clienti.

Tenendo presente tutto quanto sopra, è essenziale che le aziende si affidino a un plugin di traduzione multilingue automatico che fornisca traduzioni di alta qualità. 

Errori comuni nella traduzione giapponese

Illustrazione di una donna che lavora su un laptop. Sembra che stia utilizzando vari strumenti digitali e software.

Considerando l'importanza della traduzione in giapponese, è fondamentale comprendere gli errori comuni che spesso si verificano. Tradurre in giapponese può essere complicato, soprattutto perché la lingua ha una struttura grammaticale, una cultura e uno stile di comunicazione completamente diversi dall'inglese. Di seguito sono riportati alcuni errori comuni che sorgono frequentemente durante la traduzione in giapponese.

Incompatibilità della struttura delle frasi

Se siete abituati alla struttura delle frasi inglesi (Soggetto-Verbo-Oggetto/SVO), potreste applicare riflessivamente la stessa struttura al giapponese. Tuttavia, il giapponese utilizza effettivamente la struttura Soggetto-Oggetto-Verbo (SOV).
Ad esempio, “Mangio una mela” in inglese diventa “Watashi wa ringo o tabemasu” (Io mela mangio) in giapponese. Utilizzare l'ordine sbagliato può far suonare la frase innaturale per i parlanti giapponesi. Queste differenze sono significative perché anche piccoli errori possono rendere il messaggio ambiguo o confusionario.

Uso scorretto delle particelle

Le particelle in giapponese sono come la “colla” per le frasi, ognuna con una funzione specifica. Un uso improprio può portare a un significativo cambiamento di significato. Ad esempio:

  • は (wa): Indica l'argomento principale della discussione.
  • が (ga): Evidenzia un soggetto specifico o introduce qualcosa di nuovo in una conversazione.

Una frase come “Watashi wa neko ga suki desu” (Mi piacciono i gatti) può cambiare completamente il suo significato se le particelle vengono utilizzate in modo errato. Utilizzare wa in entrambi i punti potrebbe confondere un lettore giapponese, poiché wa è più adatto per l'argomento principale piuttosto che per un soggetto specifico.

Ignorare il keigo

Il giapponese ha un sistema di cortesia molto complesso (keigo). Se traduci un testo formale ma utilizzi un linguaggio informale, come “Ore wa iku” (sto andando) in un contesto formale, può risultare scortese o addirittura offensivo. Al contrario, essere troppo formali in situazioni informali può sembrare strano o distante. Ad esempio, usare imasu in una conversazione con amici stretti può sembrare rigido. È fondamentale sapere quando utilizzare sonkeigo (linguaggio rispettoso), kenjougo (linguaggio umile) o linguaggio quotidiano.

Traduzione letterale di idiomi o espressioni

Idiomi ed espressioni possono essere difficili. Tradurli parola per parola spesso risulta in perdita di significato o frasi senza senso. Ad esempio.

“Rompere il ghiaccio” tradotto direttamente come “kouri o kowasu” (rompere il ghiaccio) potrebbe confondere i lettori giapponesi. Invece, è meglio adattarlo a “kikubari o suru” (essere considerati) o spiegarlo nel contesto. Comprendere il vero significato dell'idioma di origine e trovare il suo equivalente culturale in giapponese è la chiave per preservare il messaggio.

Scegliere lo strumento di traduzione sbagliato

Infine, la scelta di uno strumento di traduzione impreciso può ritorcersi contro. Alcuni strumenti automatizzati spesso producono traduzioni eccessivamente letterali o non riescono a cogliere le sfumature culturali. Ad esempio, gli strumenti che non sono in grado di distinguere i livelli di keigo o di organizzare correttamente le strutture delle frasi possono produrre un testo confusionario. Per evitare ciò, scegliete strumenti di traduzione affidabili supportati dalla tecnologia AI e rivedete sempre l'output. Assicuratevi che lo strumento fornisca non solo un'elevata precisione, ma anche funzionalità avanzate come un editor per perfezionare i risultati della traduzione.

Opzioni per tradurre un sito web in giapponese

Un uomo siede a gambe incrociate con un laptop e libri. Sembra che stia imparando lingue.

Come descritto sopra, la scelta sbagliata delle opzioni di traduzione può essere problematica. Quindi ecco alcune opzioni di traduzione giapponese tra cui puoi scegliere.

Utilizzo di un traduttore giapponese umano

Considerando la struttura complicata del giapponese, assumere un'agenzia di traduzione con un madrelingua giapponese è un'opzione degna di considerazione. Un traduttore madrelingua conoscerà le differenze strutturali e grammaticali che possono alterare il significato delle parole e eviterà di commettere tali errori. Inoltre, un traduttore madrelingua sarà familiare con le norme tradizionali e i riferimenti culturali e sarà in grado di incorporarli nel tuo contenuto se necessario. 

Tuttavia, quando si assume un traduttore madrelingua, è importante considerare il prezzo dell'agenzia di traduzione o della persona. I servizi di traduzione umana vengono addebitati per parola e possono comportare costi elevati se il tuo sito web ha molti contenuti. Inoltre, il giapponese è una delle lingue più costose da tradurre per vari motivi come

  • La complessità della traduzione
  • Il tenore di vita
  • A volte i traduttori giapponesi fatturano su base per carattere
Immagini di famosi personaggi storici azeri. Icone della storia azera.

Utilizzare lo strumento pubblico di Google Translate per la traduzione giapponese

Utilizzare Google Translate è un modo rapido e semplice per tradurre i contenuti del tuo sito web in italiano. Oltre ad essere gratuito, Google Translate utilizza l'intelligenza artificiale per tradurre da una lingua all'altra e può essere facilmente integrato con il browser web Google Chrome e altri dispositivi Android. Questa integrazione garantisce la possibilità di tradurre i contenuti in pochi secondi.

Uno screenshot di uno sfondo nero con testo bianco. Il testo non è chiaro.

Per tradurre il contenuto del tuo sito web utilizzando Google Translate: 

  • Vai al tuo motore di ricerca e cerca “Google Translate”
  • Apri il link di Google Translate e raggiungi la pagina di Google Translate
  • Otterrai tre opzioni: Testo, Documento e Sito Web. Clicca su "sito web"
  • Scegli la lingua madre e la lingua in cui desideri che venga tradotta.
  • Successivamente, copia e incolla l'URL del sito web nella casella di testo e premi invio.

Il sito web verrà ora tradotto nella lingua di tua scelta. Un altro modo di utilizzare Google Translate è utilizzare l'opzione di traduzione della barra degli strumenti. Sebbene utilizzare Google Translate sia un'alternativa economica, ha alcuni svantaggi. 

Il giapponese, come abbiamo detto, è una lingua costruita su una struttura grammaticale complessa, e anche il minimo errore nei caratteri della lingua può alterare completamente il significato. Google Translate non ha le capacità di tradurre contenuti con le dovute considerazioni grammaticali e spesso manca l'uso di idiomi ed espressioni.

Tu, come parlante non madrelingua, non sarai in grado di identificare questi errori, ma i tuoi clienti di lingua giapponese sì. Tale scenario porterà a una scarsa esperienza utente e a una potenziale perdita di clienti. 

Insieme a questo, un altro svantaggio principale di Google Translate è che le traduzioni sono solo una versione live e non sono di tua proprietà. Ciò significa che queste traduzioni non sono pagine web individualmente indicizzate che sono state tradotte in giapponese e, pertanto, non contribuiranno alle prestazioni SEO del tuo sito web. 

Utilizzo della traduzione automatica neurale per il giapponese

Un diagramma che mostra l'architettura del decoder encoder

La traduzione automatica neurale (NMT) funziona sulla base dell'apprendimento automatico e traduce automaticamente i contenuti da una lingua all'altra. Queste sono le traduzioni più accurate generate utilizzando l'intelligenza artificiale.

Le funzioni NMT operano secondo regole prestabilite e utilizzano modelli statistici per l'analisi delle traduzioni, il che a sua volta elimina la necessità di intervento umano. Queste macchine rinnovano continuamente il loro database e modelli di traduzione, aumentando l'efficacia delle traduzioni per l'utente finale. Oltre ad essere altamente precise, le NMT possono essere integrate con qualsiasi software utilizzando API o SDK. 

Quando si confronta il costo con i traduttori umani, gli NMT sono l'opzione perfetta grazie al loro prezzo conveniente e all'elevata precisione. 

Abbattere le Barriere Linguistiche
Dì addio alle barriere linguistiche e saluta una crescita senza limiti! Prova il nostro servizio di traduzione automatica oggi.

Traduzione giapponese automatica di alta qualità con Linguise

Logo dei servizi di traduzione Linguiqe

Linguise traduzione automatica ti fornisce l'intero arsenale necessario per tradurre il tuo sito web in una o più lingue. Utilizza un metodo di traduzione neurale istantanea automatica per garantire agli utenti la possibilità di visitare un sito web perfettamente tradotto. Rispetto ad altre soluzioni di traduzione, Linguise può tradurre automaticamente e istantaneamente i contenuti statici e dinamici del tuo sito web in oltre 100 lingue.

Inoltre, puoi anche utilizzare l' Linguise Live Editor per apportare modifiche al contenuto tradotto, se necessario. Insieme a questo, si assicura che tutte le tue pagine web tradotte siano individualmente indicizzate non appena vengono pubblicate, il che a sua volta migliora anche le tue prestazioni SEO. 

Un altro vantaggio significativo di Linguise Automatic Multilingual Translator è che garantisce che non vengano raccolti dati sensibili, come nomi utente o password, dal tuo sito web durante la traduzione dei contenuti. È una soluzione conveniente che offre parole tradotte illimitate nel pacchetto premium e ha un prezzo di partenza di soli 15 $ al mese. Linguise offre inoltre agli utenti un periodo di prova gratuito prima di sottoscrivere un piano. 

Traduci il tuo sito web in giapponese in 5'

Ecco alcuni passaggi per tradurre il tuo sito web in giapponese.

Passaggio 1: registrazione Linguise per ottenere una chiave API

Il plugin di traduzione multilingue automatico fornito da Linguise può essere facilmente integrato con i sistemi di gestione dei contenuti (CMS) più diffusi come WordPress traduzione automatica o Joomla traduzione automatica. Per tradurre il tuo sito web utilizzando Linguise Traduttore Multilingue Automatico, dovrai configurare il plugin con il tuo CMS.

Prima devi registrare un account per ottenere una chiave API. Il primo mese è completamente gratuito, non è richiesta carta di credito, quindi puoi provare senza rischi.

Una volta connesso al tuo Linguise pannello di controllo, il passo successivo è quello di impostare il tuo nuovo dominio e ottenere la chiave API. La chiave API è necessaria per verificare quale lingua è attivata e aiutare il modello di traduzione neurale a tradurre le pagine. Ottieni la chiave API e salvala per un uso successivo.

Una semplice pagina di verifica con un Captcha

Passaggio 2: Seleziona la lingua giapponese (tra le altre)

Ora che hai inserito l'URL del sito web, scegli la lingua nativa del tuo sito web e le lingue in cui desideri tradurre. Qui sceglieremo la nostra lingua di base inglese per la lingua di destinazione giapponese (più molte altre).

Uno schermo di computer che visualizza una barra di ricerca e del testo

Passaggio 3: Installa e configura il plugin Linguise

Il prossimo passo è installare il WordPress plugin o Joomla estensione o… dal WordPress archivio ad esempio, per attivare il selettore di lingua. Installalo come normalmente installi qualsiasi WordPress plugin caricandolo sul tuo sito, scaricandolo e caricandolo o semplicemente utilizzando l'installatore automatico.

Logo di Lingua.ly, Impara le lingue divertendoti

Quindi copia-incolla la chiave API nelle impostazioni di configurazione dell'estensione o del plugin del sistema di gestione dei contenuti del tuo sito web. Se la chiave API è corretta, basta cliccare su applica per caricare tutte le lingue che hai selezionato nel passaggio precedente, incluso il giapponese!

Sfondo nero con testo bianco. Nessuna immagine chiara visibile.

Passo 4: Configurazione visualizzazione lingua

Successivamente, passare all'abilitazione dell'interruttore della bandiera linguistica. Qui è possibile apportare varie modifiche all'aspetto dell'icona e decidere come verranno presentate all'utente le opzioni di traduzione.

Schermata della pagina di recupero password con campi di modulo.

Quando hai finalizzato tutte le configurazioni di design e funzione, clicca Salva Impostazioni e Linguise per occuparti del resto.

Nota che il 100% del tuo sito web è già tradotto in giapponese!

Un menu con icone su uno sfondo scuro, possibilmente una navigazione del sito web

Le opzioni di visualizzazione includono la possibilità di visualizzare solo la bandiera o solo i nomi delle lingue o entrambi. Ad esempio, la bandiera giapponese + la lingua “Giapponese” è selezionata qui.

Linguise per un sito web completamente tradotto in giapponese

La Linguise traduzione automatica in giapponese ha una qualità veramente meravigliosa (è anche possibile modificare tutti i contenuti tradotti se lo si desidera). Qui ho aggiunto con successo le bandiere Linguise come menu e è possibile visualizzare l'icona Linguise del selettore di lingua con bandiere nel menu principale.

Donna che sorride, podcast quotidiano per i creativi

Clicca sulla lingua originale, apri l'elenco delle lingue.

Bandiere che rappresentano varie lingue

Ecco i risultati, tradotti dall'inglese al giapponese in pochissimo tempo.

Sfondo nero con testo giapponese e un'immagine tenue

Il 100% del contenuto tradotto è modificabile

Dopo che il tuo sito web è stato tradotto, puoi apportare modifiche utilizzando l'Editor Live di Linguise. L'Linguise Live Editor fornisce agli utenti modalità di modifica e navigazione che consentono di navigare nell'interfaccia del tuo sito web e apportare modifiche in tempo reale al contenuto del sito web e ai suoi metadati.

Ecco un esempio dell'editor frontend con i controlli principali, non è una traduzione giapponese, ma funziona esattamente allo stesso modo in tutte le lingue.

Prezzi di Linguise per le traduzioni del sito web giapponese

Puoi utilizzare la versione gratuita di Linguise con un periodo di un mese, con fino a 600.000 parole tradotte, e hai un mese gratuito per ogni nuovo dominio!

Se hai pianificato di tradurre il tuo sito web solo in giapponese, ciò rappresenterebbe 600 pagine di 1000 parole per un costo di 25$/mese o 275$ all'anno. C'è anche un piano più piccolo per siti web più piccoli più un piano di traduzione illimitato per siti web molto grandi.

START

$ 15
/ mese
  • INCLUSO NEL PRIMO MESE DI PROVA GRATUITA
  • 200.000 parole tradotte
  • Visualizzazioni di pagina tradotte illimitate
  • Illimitate lingue
  • 1 sito web per piano con un mese gratuito

PRO

$ 25
/ mese
  • INCLUSO NEL PRIMO MESE DI PROVA GRATUITA
  • 600.000 parole tradotte
  • Visualizzazioni di pagina tradotte illimitate
  • Illimitate lingue
  • 1 sito web per piano con un mese gratuito

GRANDE

$ 45
/ mese
  • ACCESSIBILE CON ABBONAMENTO
  • parole tradotte ILLIMITATE
  • Visualizzazioni di pagina tradotte illimitate
  • Illimitate lingue
  • 1 sito web per piano
Pronto a esplorare nuovi mercati? Prova il nostro servizio di traduzione automatica gratuitamente con la nostra prova gratuita di 1 mese senza rischi. Nessuna carta di credito richiesta!

Conclusione

Il Giappone è rapidamente diventato un mercato attraente per le imprese online. Le aziende devono assicurarsi che i loro siti web siano effettivamente tradotti in giapponese per penetrare nel mercato. Ciò migliora l'esperienza dell'utente e le prestazioni SEO e consente alle aziende di costruire una connessione significativa con i clienti diffondendo il messaggio del proprio marchio. 

Le traduzioni di Linguise attirano più traffico perché le pagine tradotte sono individualmente indicizzate e migliorano le prestazioni SEO del sito web. Oltre a tradurre il contenuto della pagina, Linguise assicura che tutto il contenuto dinamico sui tuoi siti web, come slider, URL di pagina e tag HTML, sia stato tradotto. 

Potresti essere interessato anche a leggere

Non perdere l'opportunità!
Iscriviti alla nostra Newsletter

Ricevi notizie sulla traduzione automatica del sito web, SEO internazionale e altro ancora!

Invalid email address
Provalo. Una volta al mese e puoi annullare l'iscrizione in qualsiasi momento.

Non andartene senza condividere la tua email!

Non possiamo garantire che vincerai la lotteria, ma possiamo promettere alcune notizie informative interessanti sulla traduzione e occasionali sconti.

Non perdere l'opportunità!
Invalid email address