Sapevi che 3 acquirenti online su 4 preferiscono acquistare prodotti con informazioni nella loro lingua madre? (Fonte). Avere un sito web multilingue ha i suoi vantaggi, come:
- Offri un'esperienza utente personalizzata.
- Aumenta le vendite grazie a informazioni localizzate.
- Raggiungi un pubblico più ampio senza limitazioni geografiche.
- Migliora l'immagine del marchio presentandoti come un'azienda globale.
- Nota un aumento delle conversioni e una riduzione delle percentuali di rimbalzo.
Ma molte aziende non sanno come creare siti Web multilingue nel modo giusto!
Ecco perché qui ci sono 18 consigli pratici UX che ti consigliamo di tenere a mente quando progetti il tuo sito Web multilingue.
18 Consigli UX per un sito Web multilingue
Quando progetti un sito web multilingue, è essenziale considerare vari fattori per garantire un'esperienza utente fluida attraverso diverse lingue e culture. Ecco i 18 migliori consigli UX per siti web multilingue.

Pianificazione e Struttura
Prima di iniziare a progettare il tuo sito Web multilingue, devi pianificare e determinare alcune cose.
1. Identifica le lingue di destinazione
Per scegliere le migliori lingue per il tuo sito web multilingue, inizia analizzando la posizione e le demografie del tuo pubblico. Dai un'occhiata al traffico del tuo sito web attuale e ai dati dei clienti per vedere quali lingue e località sono più comuni.
Ricerca le lingue parlate nei tuoi mercati di destinazione utilizzando dati del censimento, rapporti di mercato e analisi della concorrenza.
Ad esempio, secondo l'Istituto di Censimento degli Stati Uniti, lo spagnolo è la seconda lingua più parlata negli Stati Uniti. Quindi, se i clienti statunitensi sono il tuo pubblico di destinazione, ha molto senso avere una versione spagnola del tuo sito web insieme a una versione inglese.

Inizia con le lingue più diffuse e amplia man mano che il tuo sito web cresce. Analizzando i dati del tuo pubblico e allineando le scelte linguistiche con gli obiettivi aziendali, puoi selezionare le lingue più rilevanti per il tuo sito web multilingue.
2. Utilizza una struttura URL chiara
Una struttura URL chiara è fondamentale per un sito web multilingue. Migliora la SEO, poiché i motori di ricerca possono facilmente indicizzare e classificare diverse versioni linguistiche del tuo sito, aumentando la visibilità nelle ricerche locali.
La struttura a sottocartelle è il metodo più comune e consigliato. Ogni lingua ottiene la propria sottocartella sotto il dominio principale, come www.example.com/it/ per l'italiano, www.example.com/es/ per lo spagnolo e www.example.com/fr/ per il francese.

Scegli una struttura che puoi mantenere coerentemente su tutto il tuo sito web. Evita di mescolare strutture diverse. Utilizza i codici lingua ISO 639-1 (come “it” per l'italiano e “es” per lo spagnolo) per garantire chiarezza e standardizzazione.
Utilizza tag canonici per indicare la versione preferita di una pagina ai motori di ricerca, soprattutto se hai contenuti simili in più lingue. Implementa tag hreflang nel tuo HTML per aiutare i motori di ricerca a comprendere la lingua e il targeting regionale delle tue pagine.
3. Utilizza modelli globali
Quando un visitatore del sito web sceglie una lingua diversa, non deve atterrare su un sito web completamente diverso. Utilizza lo stesso modello di sito web per tutte le tue pagine web tradotte.
Ecco un esempio di Canva. Quando il sito web viene tradotto in spagnolo dall'inglese, lo spazio tra titoli e paragrafi, la posizione dei pulsanti, il menu e le icone, il formato del piano tariffario e tutto il resto rimane lo stesso.

Un modello globale aiuta a mantenere un branding coerente e fornisce un'esperienza utente fluida, indipendentemente dalla lingua a cui passano. Assicurati che gli utenti vedano lo stesso layout, elementi di design, branding e colori quando passano dalla lingua predefinita.
Se stai utilizzando un sistema di gestione dei contenuti (CMS), come WordPress, con Linguise, creare un sito web multilingue con un marchio forte è un gioco da ragazzi. Linguise si integra profondamente con il tema del tuo sito web e traduce automaticamente i tuoi contenuti senza richieste aggiuntive al database o carico eccessivo del server. In questo modo, le prestazioni del tuo sito web non sono compromesse.
Se utilizzi un plugin eCommerce come WooCommerce, Linguise aggiorna automaticamente la pagina principale e le pagine tradotte ad ogni aggiornamento del prodotto.

4. Considera la spaziatura per l'espansione del testo
Uno dei consigli UX più cruciali quando si progetta un sito web multilingue è quello di tenere conto dell'espansione del testo. Ogni lingua ha stili di scrittura e lunghezze di parole diverse che devono essere prese in considerazione.
Guardate questo esempio di Etsy. A sinistra, potete vedere il contenuto del sito web in giapponese, e a destra, potete vedere lo stesso contenuto in tedesco.
Alcune lingue occuperanno più spazio, mentre altre ne occuperanno meno. Il layout del vostro sito web deve essere in grado di adattare la spaziatura per garantire che il contenuto tradotto rimanga leggibile.

Ecco una dimostrazione di come un testo si espanda o si contragga in lingue diverse. Secondo W3C, la parola “view” ha un'espansione del 300% dall'inglese all'italiano!

Considera anche l'altezza della linea e lo stile del carattere. Alcune lingue hanno caratteri più alti di altre, mentre alcune scritture richiedono più spaziatura di altre.
Ad esempio, la scrittura araba richiede più spazio verticale tra le righe rispetto al latino.
5. Mantieni i Contenuti Separati dal Design
Mantieni il testo separato dagli elementi multimediali per aggiornamenti e traduzioni più facili.
Mantieni il contenuto testuale all'interno degli elementi HTML come
,
e . Utilizza CSS per lo styling per assicurarti che le modifiche al design non influiscano sul contenuto. Archivia le stringhe di testo in file di lingua separati come JSON, XML o PHP.
Ciò consente aggiornamenti e traduzioni facili senza toccare il codice principale. Utilizza librerie di localizzazione come i18next per JavaScript per gestire le traduzioni in modo dinamico.

Mantieni separati il design e il contenuto e il layout sarà meno probabile che si rovini dopo la traduzione.
6. Fornisci opzioni di cambio lingua
Fornire opzioni di cambio lingua chiare e accessibili è essenziale per un sito web multilingue. Posiziona il selettore nell'angolo in alto a destra per un facile accesso e utilizza colori contrastanti e tipografia chiara per farlo risaltare. Per chiarezza, includi il nome della lingua nella scrittura nativa (ad esempio, “Español” per lo spagnolo).

Un menu a discesa può visualizzare in modo efficiente più opzioni di lingua senza occupare troppo spazio. L'utilizzo di bandiere può fornire un indizio visivo, ma sii cauto, poiché le bandiere a volte possono essere fuorvianti.
Ad esempio, una bandiera può rappresentare una lingua parlata in più paesi. Spesso è meglio combinare le bandiere con i nomi delle lingue per chiarezza.

Mostra chiaramente la lingua selezionata utilizzando un colore diverso o un carattere grassetto. Utilizzando tecniche come AJAX, assicurati che la selezione di una lingua cambi immediatamente il contenuto senza aggiornare la pagina. Rendi il selettore di lingua reattivo per i dispositivi mobili e testa la sua usabilità con madrelingua.
Contenuto e Traduzione
Ecco alcuni consigli relativi ai contenuti e alla traduzione per una migliore esperienza utente.
7. Evita Idiomi e Gergo

Non tutto il gergo è universalmente accettabile. In effetti, alcuni gerghi sono considerati accettabili in alcuni paesi e offensivi in altri. Dovresti sempre usare un linguaggio chiaro e diretto che si traduce bene in altre culture.
Ad esempio, ecco un popolare idioma russo – Хоть кол на голове теши. Questo idioma, in russo, significa “È una persona molto testarda.”
Tuttavia, la traduzione letterale dell'idioma risulta essere "Puoi affilare con un'ascia sulla testa di questo". 😂
Ecco un altro esempio di come una parola inglese comune possa essere disastrosa se tradotta automaticamente con moderazione. La parola inglese Salsa suona come 설사 (seolsa) in coreano, che significa “diarrea”.
Ecco perché raccomandiamo di evitare slang o idiomi rilevanti solo per una particolare cultura o fascia demografica. Invece, usa un linguaggio semplice che possa essere facilmente tradotto in altre lingue.
8. Utilizza immagini e icone culturalmente appropriate
Adatta contenuti, immagini, icone e altri multimedia per riflettere le usanze locali e i riferimenti culturali.
Ad esempio, Clarins, un marchio di skincare che si rivolge a un pubblico globale, mostra donne caucasiche nelle versioni del suo sito web europeo.

Tuttavia, nella versione giapponese del suo sito web, mostrano donne giapponesi per connettersi meglio con i clienti locali.

Per le icone, specialmente l'icona del selettore di lingua, usa un'icona del globo che sembra universale. Ad esempio, nell'immagine sotto, la prima icona potrebbe piacere al pubblico sudamericano e nordamericano ma non a quello africano e asiatico.
La seconda icona potrebbe piacere al pubblico africano ma non ad altri.

Per evitare questa confusione, vai con l'icona del globo universale che piace a tutti - la terza. Non evidenzia una regione o un paese specifico ed è più appropriata per un sito web multilingue.
9. Offri sottotitoli per i multimedia
Per i contenuti multimediali, utilizza file di sottotitoli per le traduzioni dei video senza alterare il video. Assicurati che le immagini e gli elementi multimediali abbiano un testo alternativo descrittivo che possa essere tradotto separatamente dal contenuto visivo.

Ecco un altro esempio di come la traduzione possa aiutarti a raggiungere un pubblico più ampio. Siamo spettatori appassionati di Project Happiness, un canale YouTube gestito da un viaggiatore italiano di nome Giuseppe.
Il creatore è italiano. Registra in italiano e doppia i suoi video in inglese, ma il suo canale è visto in tutto il mondo grazie alla vasta gamma di sottotitoli che fornisce.

10. Aggiorna regolarmente le traduzioni
Linguise ti consente di modificare le tue pagine tradotte sul front-end con un'interfaccia facile da usare. Puoi valutare le traduzioni personalmente e apportare modifiche se lo ritieni necessario.

I siti web di eCommerce hanno molti cambiamenti frequenti - prodotti fuori stock, vendite limitate nel tempo, cambiamenti nelle informazioni sui prodotti e altro ancora.
Ma, utilizzando Linguise rende facile l'aggiornamento dei contenuti tradotti. Il suo server di traduzione dedicato e il sistema di cache velocizzano il processo di traduzione e visualizzano la pagina tradotta al tuo pubblico.
11. Considera le lingue da destra a sinistra
La maggior parte delle lingue sono scritte da sinistra a destra. Tuttavia, alcune, come l'arabo, l'ebraico e il persiano, sono scritte da destra a sinistra.
Ecco un confronto tra le versioni inglese e araba della homepage di Instagram. Come puoi vedere, la versione araba ha capovolto tutto da destra a sinistra, le immagini, i pulsanti, il testo e persino la barra di ricerca.

Il servizio di traduzione di Linguise supporta nativamente le lingue da destra a sinistra e può adattare il layout del tuo sito multilingue per supportarle.
Ecco alcune delle lingue disponibili da destra a sinistra:
- Arabo (ar)
- Ebraico (he)
- Persiano (fa)
- Pashto (ps)
- Urdu (ur)
Se desideri includere queste lingue, utilizza un layout del sito web che possa adattarsi a tali cambiamenti significativi.
SEO e Prestazioni
Consigliamo vivamente di ottimizzare il tuo sito web multilingue per i motori di ricerca internazionali per massimizzarne l'impatto.
Conduci ricerche di parole chiave in ogni lingua di destinazione, utilizza i tag hreflang per il targeting linguistico e regionale e monitora le prestazioni.
12. Ottimizza per la SEO locale
Inizia con una ricerca di parole chiave localizzate per ogni lingua e regione. Utilizza strumenti come Google Keyword Planner, SEMrush o Ahrefs per trovare parole chiave rilevanti che il tuo pubblico di destinazione sta cercando.
Considera i dialetti regionali e le variazioni nella terminologia. Ad esempio, lo spagnolo in Messico differisce dallo spagnolo in Europa, quindi adatta le tue parole chiave di conseguenza.
Crea tag di titolo univoci per ogni versione linguistica delle tue pagine, incorporando parole chiave localizzate. Mantienili concisi e pertinenti, idealmente sotto i 60 caratteri.
Ad esempio, in inglese: “Compra Caffè Biologico Online | Migliori Prezzi” e in spagnolo: “Compra Café Orgánico en Línea | Mejores Precios.”
Scrivi meta descrizioni persuasive per ogni versione linguistica, inclusi parole chiave localizzate e una chiara chiamata all'azione, mantenendole sotto i 160 caratteri.
Ad esempio, in inglese: “Acquista la nostra selezione di caffè biologico, proveniente dalle migliori fattorie. Spedizione gratuita per ordini superiori a $50!” e in spagnolo: “Compra nuestra selección de café orgánico, proveniente de las mejores fincas. ¡Envío gratis en pedidos superiores a $50!”
13. Utilizza i tag hreflang
Utilizza gli attributi hreflang nel tuo HTML per informare i motori di ricerca sulla lingua e sulla destinazione regionale delle tue pagine. Ciò aiuta a prevenire problemi di contenuto duplicato e garantisce che gli utenti vengano indirizzati alla versione linguistica corretta.
14. Monitora le Prestazioni tra le Lingue
Monitora le prestazioni di ogni versione linguistica utilizzando strumenti come Google Analytics e Google Search Console. Analizza le fonti di traffico, il comportamento degli utenti e le classifiche delle parole chiave per identificare aree di miglioramento.

Sperimenta diverse parole chiave, meta tag e strategie di contenuto per vedere cosa funziona meglio con il tuo pubblico in ogni lingua.
Manutenzione e Supporto
Ci sono anche considerazioni da fare quando si tratta di mantenere e supportare siti web e clienti.
15. Crea un piano di manutenzione
La creazione di un piano di manutenzione completo per il tuo sito web multilingue garantisce che tutte le versioni linguistiche rimangano coerenti, accurate e aggiornate.
Un piano ben strutturato ti aiuterà a gestire i contenuti in modo efficace, a rispondere al feedback degli utenti e ad adattarti alle condizioni di mercato in evoluzione.
Esegui audit dei contenuti per valutare la pertinenza e l'accuratezza dei contenuti esistenti in tutte le lingue. Verifica la presenza di informazioni obsolete, link interrotti e incoerenze tra le versioni linguistiche.
Testa regolarmente il selettore di lingua, la navigazione e altri elementi interattivi per assicurarti che funzionino correttamente.
16. Fornisci supporto clienti in più lingue
Fornire supporto clienti in più lingue migliora l'esperienza utente e crea fiducia con un pubblico diversificato.
Assumi rappresentanti del servizio clienti che siano fluenti nelle lingue che supporti. Ciò può includere personale a tempo pieno o collaboratori a tempo parziale.
Per capire quali lingue dare priorità, puoi analizzare il traffico del tuo sito web e le informazioni demografiche dei clienti oppure condurre sondaggi o moduli di feedback. Utilizza i risultati per comprendere le preferenze linguistiche dei tuoi clienti esistenti.
17. Meccanismo di Feedback
Crea moduli di feedback semplici e facili da usare che consentano agli utenti di segnalare problemi con le traduzioni o l'usabilità. Assicurati che questi moduli siano accessibili da ogni pagina, idealmente nel piè di pagina o tramite una sezione di supporto dedicata.
Assicurati che i moduli di feedback siano disponibili in tutte le lingue supportate, consentendo agli utenti di fornire feedback nella loro lingua preferita.
Includi domande strutturate che guidino gli utenti a fornire feedback specifici. Ad esempio:
- Valuta l'accuratezza della traduzione (scala 1-5).
- Quali problemi hai riscontrato con la traduzione?
- Quanto è stato facile navigare nel sito nella tua lingua?
Per coloro che non sono interessati a compilare il modulo di feedback, implementa pulsanti di feedback rapido (ad esempio, pollice su/pollice giù) sui contenuti tradotti. Ciò consente agli utenti di indicare facilmente se la traduzione è stata utile o precisa.
18. Utilizza un sito di staging per gli aggiornamenti
Testa nuovi contenuti e aggiornamenti in un ambiente di staging prima di andare in diretta per evitare interruzioni. Puoi utilizzare un creatore di siti web AI come ZipWP per creare un sito web completo in pochi secondi.
Il sito web includerà tutte le pagine essenziali, immagini rilevanti, copia del sito web coinvolgente e funzionalità CMS e SEO incorporate.
Pronto a raggiungere un pubblico globale?
Questi 18 consigli UX per siti web multilingue aiuteranno i clienti a navigare meglio nel tuo sito web e a interagire con i contenuti nella loro lingua preferita.
Un buon design UX multilingue può aumentare significativamente l'engagement degli utenti e il potenziale di conversione. Tuttavia, creare un sito web multilingue con un'esperienza senza interruzioni richiede tempo e sforzo.
È qui che Linguise può aiutare!
Linguise si integra nativamente con oltre 40 CMS, come WordPress, Shopify, Webflow, Squarespace e altri. Supporta oltre 80 lingue e oltre 10.000 coppie di lingue per fornire la migliore esperienza di sito web multilingue.
Tutte le traduzioni sono ottimizzate per SEO e convenienti, con un costo pari al 10% di un servizio di traduzione manuale.
Sei pronto ad andare globale con Linguise?



