Indipendentemente da quale piattaforma di eCommerce stai utilizzando, è fondamentale tradurre con precisione tutti i contenuti del tuo sito se intendi vendere a livello internazionale. Sulla carta, sembra facile vendere in altre regioni perché praticamente chiunque può accedere a Internet; ma non è mai così, vero? Nelle regioni internazionali in cui intendi vendere, ci sono negozi online consolidati, per i quali i clienti hanno una preferenza. Può essere quasi impossibile competere contro questi player. Ciò che rende questi negozi consolidati in queste regioni è:

- Tutti i contenuti del sito web sono stati tradotti nella lingua preferita dai clienti.
- Accettano pagamenti tramite i sistemi di pagamento preferiti dai clienti.
- I loro siti web sono indicizzati dai motori di ricerca (SEO)
Soddisfare questi requisiti ti garantirà un certo successo nel mercato internazionale, ed ecco perché.
In base a uno studio condotto da Alexika il 40% dei clienti globali non acquisterà beni presentati loro in una lingua straniera. Inoltre, il 66% di questi clienti utilizza le traduzioni automatiche online durante l'acquisto, mentre il 65% preferisce contenuti nella propria lingua. Ecco perché avere un servizio di traduzione è importante quando si vuole vendere a livello internazionale.

Abbiamo già chiarito che non è possibile affidarsi alle traduzioni di siti web per portare a termine il lavoro. Anche quando si esternalizza la traduzione a software di terze parti , ci sono alcuni aspetti importanti del proprio negozio che potrebbero essere trascurati o commettere errori. Alcuni contenuti devono essere tradotti, ma spesso questi servizi li trascurano. Con questo in mente, diamo un'occhiata a cosa sono e perché è importante tradurli.
In questo articolo esamineremo quali parti del tuo sito web di e-commerce devono essere tradotte, concentrandoci specificamente sul processo di checkout e sul perché è importante tradurle. Vedremo anche come puoi automatizzare la traduzione per la pagina di checkout e come puoi modificare questa pagina e la pagina dei prodotti.
Cosa devi tradurre sul tuo sito web di eCommerce?
Uno degli aspetti più importanti che determinano il tuo successo in un mercato internazionale è la localizzazione del tuo sito web. Ci sono elementi di buona pratica associati alla localizzazione, ma di importanza per noi oggi è la necessità di tradurre tutto sul tuo sito web (e intendo tutto). Ci sono alcune parti che hanno molta importanza e che spesso vengono trascurate e che potrebbero comportare un'elevata frequenza di rimbalzo dei clienti sul tuo sito web. Ciò significa che potresti ottenere molti clic, ma solo una piccola parte di quei clic viene tradotta in vendite. Quindi, il ROI sarà basso.
Considerando che potresti avere numerose pagine con numerosi prodotti da tradurre, questo processo può sembrare frenetico. Diamo quindi un'occhiata a cosa devi tradurre accuratamente per i tuoi siti di e-commerce.
- Il titolo del prodotto
Questa è probabilmente la più importante. Il titolo del prodotto è ciò che i clienti cercano. Per questo motivo, dovrebbe essere tradotto in modo accurato e senza errori. Devi anche assicurarti che le Breadcrumbs che accompagnano il titolo siano tradotte in modo accurato. Se si tratta di prodotti semplici che non hanno attributi all'interno del titolo, è relativamente facile.

Questo processo diventa un po' complicato quando accanto al titolo sono presenti degli attributi.
Ad esempio: Sneakers Air Max multicolor impermeabili da donna
In questo caso, devi assicurarti che l'intero titolo sia tradotto in base all'ordine delle parole degli attributi di quella lingua.
- Descrizioni dei prodotti
Le descrizioni dei prodotti devono essere tradotte perfettamente nelle lingue native dei clienti perché servono a pubblicizzare il tuo prodotto ai tuoi clienti. Qui devi anche considerare la SEO. Esegui una ricerca sui termini che questi clienti utilizzano regolarmente per cercare prodotti specifici e incorporali nelle descrizioni.

- Domande frequenti
Quando i clienti riscontrano problemi con il tuo sito, andranno naturalmente alla sezione FAQ per trovare assistenza. Cosa succede se questa sezione non è tradotta nella loro lingua? Ovviamente abbandoneranno il sito e cercheranno soluzioni alternative. Questo è il tasso di rimbalzo di cui parlavo prima.

È importante che questa parte sia tradotta in modo accurato per fornire ai tuoi clienti un'esperienza senza interruzioni con il tuo sito web.
- Plugin di terze parti
Non possiamo mai elogiare abbastanza i plugin per il lavoro che fanno per il nostro sito web. I plugin di terze parti per barre di ricerca ottimizzate (o personalizzate), intestazioni fisse, builder di pagina, recensioni di prodotti, ecc. sono comuni per i siti web di e-commerce. Può essere davvero disordinato se qualcuno di questi plugin, ad esempio il plugin di recensione dei prodotti, è ancora nella lingua originale mentre il resto del sito web non lo è. Quindi è necessario prestare attenzione anche a questo.
- Metadati
Sebbene il cliente non interagisca mai con i metadati del tuo negozio, tu come proprietario non devi trascurarli. I metadati giocano un ruolo critico nella SEO, quindi su come i tuoi clienti ti troveranno.
- Il processo di checkout
Passiamo ora al nostro focus principale di oggi: il processo di pagamento. Ogni fase del processo di pagamento deve essere comprensibile. Perché questa parte è così importante?

Non dimentichiamo le basi della SEO multilingue
Perché è importante tradurre accuratamente il processo di pagamento?
Come commerciante di e-commerce, il checkout è probabilmente la parte più importante del tuo negozio. È qui che ricevi il pagamento (ritorno sull'investimento); è qui che avviene il passaggio di denaro. Se un cliente visita la tua pagina senza passare attraverso il checkout, questa impressione non ti sarà affatto utile.
Secondo Start it up , il 70% dei carrelli degli e-commerce viene abbandonato nelle fasi iniziali. La metà del restante 30% viene abbandonata durante il checkout. Si tratta di una statistica molto allarmante per un commerciante di e-commerce che si avventura in un nuovo mercato internazionale. Stripe ha condotto uno studio simile in tutta Europa e ha scoperto che il 58% dei negozi in questa regione presentava errori di base nei processi di checkout, tra cui le traduzioni imprecise.
Voglio che immaginiate questo. Immaginate di avere un negozio fisico e che i clienti vadano in giro a scegliere gli articoli e a metterli nei carrelli. Non appena arrivano alla cassa, lasciano lì i carrelli e se ne vanno dal negozio senza acquistare nulla. Questo dimostra quanto sia grave non pagare. Anche se consideriamo anche coloro che guardano solo le vetrine, non è comunque l'ideale.

I negozi di e-commerce oggi spendono molte risorse per generare traffico verso il loro sito web senza rendere il sito facilmente utilizzabile per il traffico che stanno attirando. Il risultato finale è che si subiscono perdite, caratterizzate da ritorni bassi o nulli. Quindi, è imperativo che tu traduca accuratamente ogni parte del processo di checkout nelle lingue native dei tuoi clienti nel mercato internazionale.
Linguise offre una soluzione a questo problema automatizzando la traduzione della procedura di pagamento del tuo negozio. Come funziona?
Come viene automatizzata la traduzione del processo di checkout in Linguise?
Installazione di Linguise e configurazione corretta traduce automaticamente tutto il tuo sito web, compresa la pagina di checkout. Puoi configurare Linguise nel tuo sito web WordPress seguendo questi semplici passaggi.

Questo SaaS si insinua nel tuo sito web, traducendo ogni componente. Ciò include tutto ciò che abbiamo menzionato sopra (titoli dei prodotti, descrizioni di plugin di terze parti, ecc.). Traduce anche le sezioni rilevanti per la SEO come i metadati, tra gli altri. Le parti del tuo sito web con cui l'utente finale non interagirà ma che influiscono sul modo in cui viene visualizzata la tua pagina, come gli elementi HTML in linea, vengono anch'essi tradotti automaticamente.
La pagina di checkout non fa eccezione. Tutto su questa pagina viene tradotto. Ciò include:
- Il prodotto reale
- Contenuto nei pulsanti, ad esempio, “Aggiungi Coupon” e “Piazza Ordine”.
- Dettagli di fatturazione

Disclaimer: i valori della valuta non cambieranno in base alla regione linguistica preferita a meno che non si effettuino tali impostazioni nelle impostazioni della piattaforma Eshop
Essendo un servizio di traduzione automatica, Linguise non garantisce una traduzione accurata al 100%. Nella pagina di pagamento, alcune parti tendono a mantenere la lingua originale. Non preoccuparti, ci pensiamo noi.
Linguise ti offre l'opportunità di modificare le traduzioni direttamente dal front-end. Per le lingue che non conosci, questo servizio ti consente di invitare esperti a modificare le traduzioni. Non solo: puoi gestire il loro accesso a queste traduzioni definendone i ruoli.
Modifica della traduzione della pagina di checkout
L'editor live è una delle migliori funzionalità di Linguise. Ecco come puoi usarlo per assicurarti che la pagina di checkout sia tradotta in modo accurato.
1. Sul tuo pannello di controllo Linguise, clicca sulla scheda Live Editor. Nella pagina successiva clicca su Apri Live Editor

2. Seleziona la lingua che desideri modificare e clicca su Traduci

3. Attiva la modalità di modifica cliccando sul pulsante Navigazione/Modifica in alto a destra

Prima di attivare la modalità di modifica, naviga attraverso il processo che un cliente seguirà quando acquisterà prodotti dal tuo negozio. Ciò comporta la selezione di un prodotto > aggiunta al carrello > visualizzazione del carrello > procedere al pagamento.

Come potete vedere, parte di questa pagina di pagamento è ancora in inglese, nonostante sia stata tradotta in tedesco. Ecco perché anche la revisione della traduzione è importante.
4. Clicca sul testo che desideri modificare e apporta le modifiche sulla Traduzione Salva le modifiche e il gioco è fatto.

Come si modificano le traduzioni dei prodotti?
La pagina del prodotto riveste un'importanza fondamentale dal punto di vista del cliente. Qui è dove vedranno gli attributi del prodotto e prenderanno la prima decisione per procedere all'acquisto. Quindi è importante anche impostare correttamente questa pagina.
Ormai sai già come utilizzare Liver Editor e questo è il passo più importante. Devi solo seguire la stessa procedura mantenendo la modalità di navigazione. Vai al tuo negozio e seleziona un prodotto.

Ecco quando si attiva la modalità di modifica. Modifica il testo che contiene errori, clicca su salva e il gioco è fatto. Per le lingue che non parli, puoi invitare un esperto e guidarlo attraverso questa semplice procedura, e apporterà le modifiche necessarie per te.
Linguise è uno strumento molto potente da avere nel tuo CMS ecommerce (WooCommerce). La sua flessibilità si estende offrendo traduzioni in oltre 80 lingue. Ha una quota di traduzione per le prime 400.000 parole. Quindi iscriviti e inizia a tradurre.




