Quanto costa tradurre un sito web in più lingue?

Persone in piedi sotto l'ombrello. Gruppo di amici
Sommario

Traduzione di siti web con diverse fasce di prezzo

Vuoi sapere quali sono i costi di traduzione del tuo prossimo sito web multilingue?

Se vuoi massimizzare il pubblico potenziale del tuo sito web, dovrai perfezionarne l'esperienza. Uno dei punti principali da cui iniziare è tradurre i tuoi contenuti in più lingue. In questo momento, probabilmente stai pensando che tradurre un sito web esistente possa sembrare un'operazione costosa, ma non è necessariamente così.

La verità è che hai diverse opzioni, che variano in termini di prezzo, velocità e persino complessità. Questo significa che puoi trovare molti metodi adatti non solo al tuo budget, ma anche alle tue esigenze.

In questo articolo, esamineremo 5 dei modi migliori per creare un sito web multilingue di qualità. Spiegheremo come funzionano e quanto costeranno nella maggior parte dei casi.

Quanto costa tradurre un sito web in più lingue?

Perché avere un sito web multilingue può essere un investimento intelligente

Se vuoi far tradurre il tuo sito web, potresti voler passare direttamente ai cinque metodi indicati di seguito; tuttavia, se sei ancora indeciso, potrebbe essere utile prenderti un momento per analizzare perché è una cosa intelligente da fare.

Un esempio di un sito web tradotto in spagnolo

Ci sono alcune situazioni in cui tradurre il tuo sito web non è necessario. Ad esempio, se gestisci un negozio fisico locale, probabilmente non avrai bisogno di attrarre molti visitatori del sito web da altri paesi (a meno che la tua attività non si rivolga solo a stranieri!). Nella maggior parte degli altri casi, la traduzione deve essere un aspetto da considerare.

Quanto costa tradurre un sito web in più lingue?

Se offri il tuo sito web in una sola lingua, il tuo pubblico potenziale sarà limitato e questo potrebbe rappresentare un problema per le attività online. Creando un sito multilingue, puoi:  

  1. Raggiungi un pubblico e una demografia più ampi che i tuoi concorrenti potrebbero non visualizzare e prendere di mira
  2. Genera potenziali entrate extra e conversioni
  3. Rendi il tuo sito web molto più prezioso sul mercato

Nonostante tutti i vantaggi, potresti scoprire che alcune persone scartano immediatamente l'opportunità di una traduzione. Questo accade principalmente perché pensano che sarebbe troppo costosa, troppo difficile o, nel peggiore dei casi, che entrambe le cose rappresenterebbero un problema. La realtà è che, se decidi di tradurre la tua pagina, dovrai investire denaro o tempo, ma il risultato finale si tradurrà solitamente in maggiori profitti.

I modi migliori per tradurre il tuo sito web (e i costi che dovresti aspettarti)

Se stai pensando di creare un sito web multilingue , la prima cosa che devi fare è familiarizzare con tutte le opzioni a tua disposizione. Esistono diversi modi per affrontare l'intero processo e, naturalmente, ognuno di questi metodi presenta pro e contro.

Il costo della traduzione di un sito web può variare a seconda dell'approccio adottato. Tenendo presente questo, ti mostreremo cinque diversi modi per tradurre il tuo sito web e cosa puoi aspettarti da ciascuno di essi.

Parliamo di tempo e denaro!

Quanto costa tradurre un sito web in più lingue?

#1 – Eseguire una traduzione manuale fai da te

Stiamo per discutere dell'opzione più semplice, ma allo stesso tempo più difficile, che consiste nel tradurre manualmente l'intero sito. Puoi semplicemente prendere i contenuti del tuo sito web e tradurli manualmente in un'altra lingua. Un aspetto da considerare è che, se tu o qualcuno del tuo team intendete utilizzare questo metodo, dovete assicurarvi di parlare perfettamente quella lingua.

Un altro svantaggio di questo metodo è che richiede molto tempo, soprattutto se il tuo sito web ha molti contenuti. D'altra parte, una traduzione manuale è gratuita se eseguita al 100% da te.

Se il tuo sito è piccolo e parli una o più lingue del tuo pubblico, questo metodo è sicuramente l'opzione migliore per te.

#2 – Assumere un traduttore professionista ha un prezzo

Se tu o un membro del tuo team non riuscite a tradurre il vostro sito web, c'è sempre la possibilità di assumere un traduttore professionista. Anche se questa è un'opzione semplice, il problema è che può essere un po' più costosa. Tuttavia, se parliamo dei vantaggi, uno di questi è che ci sono molti ottimi traduttori professionisti disponibili a prezzi accessibili.

Devi capire che la qualità del tuo sito web tradotto dipenderà interamente dalla competenza del tuo traduttore, quindi è fondamentale prendersi del tempo per esaminare i progetti passati di ogni traduttore, le sue testimonianze e, soprattutto, la sua esperienza.

Uno dei vantaggi di questo approccio è che, se si sceglie il traduttore giusto, si otterrà una traduzione estremamente accurata, ma presenta anche un paio di svantaggi.

Uno di questi è il costo, poiché questa è l'opzione più costosa e il costo sarà maggiore in base all'esperienza del traduttore. Ad esempio, la maggior parte dei traduttori che puoi trovare su diverse piattaforme chiede tra i 20 e i 50 dollari all'ora, ovvero tra i 5 e i 10 dollari a pagina! Il secondo svantaggio è il tempo, perché i traduttori professionisti dovranno esaminare le tue pagine e i tuoi post e lavorare su ciascuno di essi manualmente, il che potrebbe richiedere del tempo.

Devi essere pronto a spendere qualche centinaio di dollari, anche se il tuo sito web è piccolo. Questa è un'opzione praticabile se hai tempo e denaro da investire nelle spese necessarie per il sito web. Puoi trovare alcuni elementi di confronto qui.

Bene, ora approfondiamo le tecnologie di traduzione più moderne per risparmiare tempo e denaro.

Quanto costa tradurre un sito web in più lingue?

#3 – Traduzioni umane assistite da software

Questo probabilmente suona un po' simile alla traduzione automatica, quindi può creare un po' di confusione. Tuttavia, ci sono alcune differenze tra i due. Come abbiamo detto prima, i traduttori automatici sono software che trasformano qualsiasi lingua in un'altra senza l'intervento umano, mentre la traduzione assistita da computer si verifica quando un essere umano esegue la traduzione utilizzando un software specializzato.

Questa opzione presenta alcuni vantaggi; uno di questi è che può essere più rapida ed economica della traduzione manuale, dato che si utilizza un software per semplificare il processo, ma non si basa completamente su un software, quindi il risultato sarà leggermente più accurato. Uno degli svantaggi è che rappresenta solo una soluzione parziale, perché è necessario assumere un traduttore professionista per interagire direttamente con il software. Come la soluzione precedente, la traduzione umana, anche questa ha un costo.

Rompere le barriere linguistiche
Dì addio alle barriere linguistiche e dai il benvenuto a una crescita illimitata! Prova oggi stesso il nostro servizio di traduzione automatica.

#4 – Utilizzare una traduzione automatica neurale (NMT)

Oggi, i computer possono tradurre qualsiasi cosa da una lingua all'altra, un esempio è l'API di Google Translate. Puoi trovare ulteriori informazioni sulla traduzione automatica neurale in questo post dedicato . Esiste quindi un'altra opzione per creare un sito web multilingue: utilizzare la traduzione automatica, il che significa che sarà in grado di tradurre qualsiasi contenuto automaticamente, senza alcun intervento umano.

Probabilmente vorrai evitare di copiare e incollare tutto il testo del tuo sito in Google Translate o in qualsiasi altro traduttore, ma se dovesse succedere, la soluzione migliore è optare per una soluzione premium come Linguise. Perché? Per diverse ragioni, ma soprattutto perché utilizziamo modelli di traduzione (ad esempio, se il tuo sito web riguarda la consulenza legale, verrà applicato il modello di traduzione legale). In questo modo, avrai la certezza che il risultato della tua traduzione sarà più accurato.

Come accade quando si assume un traduttore professionista, anche se si sceglie questa opzione i costi varieranno: ci si può aspettare di spendere poco per un buon algoritmo di traduzione automatica e i risultati sono ottimi, ma non perfetti.

#5 – Adottare un approccio ibrido per la traduzione del sito web, consigliato

Come potete vedere, i quattro metodi menzionati sopra hanno i loro vantaggi, ma anche i loro svantaggi. Quindi, se volete massimizzare velocità, costi e accuratezza, potreste adottare un approccio ibrido. Cosa significa? Beh, significa che potete utilizzare una combinazione di tutte le altre quattro tecniche per sfruttarne tutti i vantaggi, riducendo al minimo i potenziali svantaggi.

Ad esempio, una buona combinazione possibile è iniziare a utilizzare l'opzione di traduzione automatica, per poi chiedere a una persona di revisionare e correggere il risultato secondo necessità. Questa è la soluzione ora utilizzata dalla maggior parte delle grandi aziende, in quanto più rapida ed economica. È possibile mettere in pratica questo metodo utilizzando un plugin di traduzione WordPress , che fornirà un modo semplice per implementare questo metodo specifico. La quantità di revisione della traduzione da parte di un traduttore dipende dalla coppia di lingue di traduzione, ad esempio dall'inglese allo spagnolo richiede il 10% di revisione del contenuto, mentre dal giapponese al portoghese ne richiederà il 20%.

Ecco un esempio di modifica del contenuto da parte di un traduttore dal frontend del sito web in Linguise : è davvero semplice.

Il costo della traduzione a confronto

Ecco una tabella che riassume il prezzo delle traduzioni con sola traduzione automatica rispetto alla traduzione automatica con revisione umana rispetto alla traduzione con sola revisione umana.

START

$ 15
/ mese
  • INCLUSO NEL 1° MESE DI PROVA GRATUITA
  • 200 000 parole tradotte
  • Visualizzazioni di pagine tradotte illimitate
  • Lingue illimitate
  • 1 sito web per piano con un mese gratis

PRO

$ 25
/ mese
  • INCLUSO NEL 1° MESE DI PROVA GRATUITA
  • 600 000 parole tradotte
  • Visualizzazioni di pagine tradotte illimitate
  • Lingue illimitate
  • 1 sito web per piano con un mese gratis

GRANDE

$ 45
/ mese
  • ACCESSIBILE CON ABBONAMENTO
  • Parole tradotte ILLIMITATE
  • Visualizzazioni di pagine tradotte illimitate
  • Lingue illimitate
  • 1 sito web per piano
Pronto ad esplorare nuovi mercati? Prova gratuitamente il nostro servizio di traduzione automatica con la nostra prova senza rischi di 1 mese. Nessuna carta di credito necessaria!

Insomma…

È importante ricordarti che non tradurrai il tuo sito web gratuitamente, anche se tu o qualcuno del tuo team parla più lingue e può eseguire una traduzione manualmente; il tempo che investirai sarà di per sé una spesa, e conosci il famoso detto: "Il tempo è denaro". 

Il nostro consiglio è di scegliere l'approccio migliore per garantire un risultato professionale e affidabile. È necessario pensare a qualcosa che riduca al minimo i costi di traduzione del sito web ma che, allo stesso tempo, fornisca risultati accurati e rapidi nella traduzione dei contenuti.

Potresti anche essere interessato a leggere

Non perderti!
Iscriviti alla nostra Newsletter

Ricevi notizie sulla traduzione automatica di siti web, SEO internazionale e molto altro!

Invalid email address
Provalo. Una al mese e puoi annullare l'iscrizione in qualsiasi momento.

Non andartene senza condividere la tua email!

Non possiamo garantire che vincerai alla lotteria, ma possiamo promettere alcune interessanti notizie informative sulla traduzione e sconti occasionali.

Non perderti!
Invalid email address