Traduzione vs Transcreazione, cos'è e come utilizzarla per la tua lingua target

Concetto di transcreazione con icone di discorso, conversazione e traduzione
Tabella dei Contenuti

Il motivo per cui stai leggendo questo articolo è che hai scritto contenuti per raggiungere un pubblico più ampio e internazionale o per entrare in contatto con potenziali clienti che parlano un'altra lingua. Potresti pensare di espandere la tua azienda o di espanderti a livello globale, o potresti semplicemente voler aumentare il coinvolgimento dei clienti e le vendite. Se tutto questo ti convince, allora dovrai essere in grado di creare contenuti web tradotti che siano coerenti, pertinenti ed efficaci per la lingua locale del mercato estero a cui ti rivolgi.

Collezione di vecchi timbri di viaggio. Vari timbri internazionali per passaporti.

Definizione di transcreazione

Transcreation è una combinazione delle parole "traduzione" e "creazione". Il copywriting è il processo di riscrittura del testo originale per renderlo più coerente, pertinente ed efficace in una nuova lingua.

La transcreation, nota anche come "traduzione creativa", è l'atto di prendere un messaggio originariamente creato in una lingua e tradurlo in un'altra mantenendone l'intenzione e il tono originali. Il contenuto non viene tradotto parola per parola, ma il significato rimane fedele al testo originale. Questo spesso significa che le parole devono essere adattate, le espressioni idiomatiche aggiunte e le figure retoriche modificate per adattarsi al processo di transcreation.

Poiché la transcreazione deve tenere conto del significato oltre che dell'interpretazione, è più complessa di una traduzione parola per parola. Un professionista della transcreazione garantisce che il significato e il valore dei vostri contenuti siano tradotti correttamente, non solo le parole. Deve possedere capacità di scrittura eccellenti e creative. Di conseguenza, non è raro che copywriter e traduttori collaborino insieme a progetti di transcreazione.

 

L'esempio più grande è McDonald's

McDonald's è stata molto intelligente con il suo approccio di transcreazione. In Cina, ha cambiato il suo slogan "Lo adoro" in "Mi piace e basta" perché si è resa conto che i cinesi trovano offensive le manifestazioni pubbliche di affetto.

Una porzione di patatine fritte in un contenitore.

Traduzione vs Transcreazione

Mentre la traduzione implica la sostituzione di parole in una lingua con altre, la transcreazione si concentra maggiormente sulla preservazione del messaggio e del concetto. La transcreazione consente ai traduttori di attingere alla propria creatività e alla comprensione di culture diverse per produrre contenuti che possano trovare riscontro in nuovi lettori. Non sai in che modo la transcreazione differisca dalla traduzione? Ecco 7 modi per distinguerle.

 

Scrittore esperto

I servizi di transcreazione sono solitamente svolti da copywriter che si occupano di linguaggi di traduzione anziché da traduttori. Traduzioni e copywriting sono solitamente due servizi distinti, anche se alcuni traduttori possono offrire entrambi. Chi offre servizi di traduzione non sempre frequenta o aderisce alle stesse associazioni professionali dei copywriter.

 

Brief creativo nella lingua di destinazione

Invece di partire da un testo di partenza come nella traduzione, la transcreazione inizia con un brief creativo nella lingua di destinazione, in modo simile a come si affronterebbero altri progetti creativi. La transcreazione richiederà una spiegazione dettagliata del progetto, simile a quella di cui avrebbe bisogno un copywriter. La maggior parte dei traduttori di solito non riceve un brief, anche se sarebbe utile. Ai traduttori viene solitamente fornito il testo e viene chiesto di tradurlo accuratamente. Esplorano autonomamente per capire in cosa consiste questa magia.

Non limitarti a fornire il testo al tuo fornitore di transcreazione: comunicagli il concetto creativo e l'azione desiderata che vuoi che il testo comunichi.

 

La transcreazione può richiedere molto tempo

La richiesta di creatività richiederà più tempo al transcreator. I progetti di transcreazione richiedono generalmente più tempo di una traduzione media, quindi costano di più.

 

Il processo di transcreazione può essere costoso

Il metodo standard per fatturare i servizi di traduzione è a parola, ma con la transcreazione, la tariffa può essere oraria o a progetto. Un transcreator non è solo un traduttore qualificato e professionista, ma anche un copywriter esperto. La sua tariffa sarà competitiva con quella di un traduttore specializzato. La qualità di un buon transcreator vale il prezzo: sa come utilizzare aspetti come la SEO, il che a sua volta farà guadagnare di più alla tua azienda.

Rieditare, ricreare e rielaborare il messaggio del tuo brand è molto più laborioso della semplice traduzione in una lingua diversa. La transcreazione è un servizio che aiuta le aziende a creare contenuti in più lingue che siano in sintonia con il loro pubblico di riferimento.

 

La transcreazione può portare allo sviluppo di nuovi messaggi

Un messaggio scritto senza tenere conto del tuo segmento di pubblico o del tuo target di riferimento probabilmente non avrà successo. La differenza fondamentale tra transcreazione e traduzione è che con la prima si ottiene un messaggio completamente nuovo, specifico per il tuo pubblico di riferimento, mentre con la seconda si ottiene semplicemente lo stesso messaggio tradotto in un'altra lingua.

Quando si traduce il contenuto di un sito web o di un'app, un buon traduttore si manterrà fedele al significato del testo originale, evitando di essere troppo letterale. Tuttavia, alcune parti del messaggio possono perdersi nella traduzione.

 

Testi creativi e incentrati sul marketing

I testi di marketing sono più efficaci quando vengono transcreati anziché tradotti, perché il primo è progettato per indurre i lettori ad agire.

 

La transcreazione comprende anche la consulenza sull'aspetto e sulle sensazioni

I fornitori di servizi di transcreazione non solo consigliano i clienti su come realizzare un asset creativo o una campagna, ma garantiscono anche che venga accettato e abbia successo nel mercato di riferimento.

In sostanza, la transcreazione è il processo di sviluppo di nuovi testi che riflettano accuratamente la voce e il messaggio di un brand in un'altra lingua. Non ci limitiamo a tradurre il tuo testo, ma lo adattiamo a una cultura specifica in modo che catturi l'essenza di ciò che stai cercando di comunicare.

Abbattere le barriere linguistiche
Dì addio alle barriere linguistiche e saluta una crescita senza limiti! Prova oggi stesso il nostro servizio di traduzione automatica.

Scegliere lo strumento giusto per la transcreazione del sito web

Se vuoi semplificare il processo di transcreazione, hai bisogno del software giusto. Ed è qui che Linguise viene in tuo aiuto.

Linguise offre una traduzione automatica neurale per semplificare il processo di traduzione. I vantaggi della traduzione automatica (come Linguise ) includono:

  • Localizzazione e transcreazione adattate specificamente al contesto, anziché utilizzare Google Translate nel browser. Tutte le traduzioni sono modificabili (per la transcreazione)
  • Ti aiuta a tradurre i documenti in modo rapido e semplice
  • Modifica il tuo messaggio per renderlo più appropriato al pubblico di destinazione, mantenendo comunque lo stesso tono e la stessa voce generali

Come ho detto, Linguise non si limita a fornire servizi di traduzione, ma va anche oltre. Sì, utilizziamo la traduzione automatica come base, ma hai sempre la possibilità di migliorare la tua traduzione assumendo traduttori professionisti tramite la nostra dashboard intuitiva.

Con Linguise, puoi collaborare facilmente con transcreatori professionisti per garantire che tutti i tuoi contenuti scritti siano di alta qualità e curati nei minimi dettagli. Non aspettare oltre per iniziare a tradurre il tuo sito web. Con Linguise, puoi iniziare la tua prova gratuita oggi stesso e avere un sito web multilingue pronto in pochissimo tempo.

Perché scegliere Linguise

  • Utilizziamo modelli di traduzione linguistica neurale completamente nuovi.
  • Rendi i contenuti del tuo sito web comprensibili a tutti traducendoli in 84 lingue.
  • Puoi modificare tutte le traduzioni dalla dashboard Linguise o direttamente dal front-end del tuo sito web cliccando e modificando il testo tradotto.
  • Utilizzando la traduzione neurale per il tuo sito web, puoi ridurre i costi del servizio di personalizzazione del traduttore fino al 90%.
  • Linguise non si concentra solo sull'ottimizzazione degli URL e dei link alternativi, ma ti aiuta anche a ottenere un posizionamento elevato anche in altri tipi di motori di ricerca.
  • Linguise è un traduttore istantaneo per il tuo sito web. Una volta aggiunta una nuova pagina al tuo sito, Linguise la tradurrà automaticamente in 20 lingue diverse e inizierà immediatamente il processo di indicizzazione.
  • Il nostro sistema di caching avanzato fornisce agli utenti contenuti tradotti all'istante.
  • Con Linguisenon devi preoccuparti se le funzionalità sono adatte alle dimensioni del tuo sito web o se puoi permettertele: c'è un periodo di prova con accesso completo e non è richiesta alcuna carta di credito.

Piani tariffari più economici

Linguise è un eccellente strumento di traduzione di siti web che può aiutarti a raggiungere rapidamente nuovi pubblici, a un costo inferiore rispetto ad altri strumenti simili.

Linguise è uno strumento di traduzione SaaS che traduce automaticamente i contenuti dei siti web. Indipendentemente dal tipo di sito web che utilizzi PHP, Linguise si integra perfettamente con esso. Tra questi WordPress , Drupal , Magento e OpenCart . Linguise è facile e veloce da configurare e fornisce traduzioni istantanee in oltre 80 lingue.

Questo strumento non solo ti offre un plugin WordPress intuitivo, ma ti aiuterà anche a tradurre rapidamente il codice e i contenuti del tuo sito web. Lo strumento si integra facilmente con qualsiasi plugin o tema perché traduce direttamente dal codice HTML del front-end.

Linguise è una piattaforma SaaS (Software-as-a-Service) che offre diversi modelli di abbonamento a seconda che si desideri pagare mensilmente o annualmente. La maggior parte dei plugin WordPress richiede un abbonamento per utilizzare il servizio anziché un canone una tantum. Il costo mensile varia notevolmente in base al numero di parole tradotte, partendo da 15 dollari e arrivando fino a 45 dollari.

Il prezzo dei Linguise dipende dal numero di parole da tradurre. Se il tuo sito web necessita di meno di 200.000 parole, puoi utilizzare il piano Start a 15 dollari al mese o 165 dollari all'anno.

Se il tuo sito web contiene più di 600.000 parole da tradurre in più lingue, il costo sarà di 25 dollari al mese o 275 dollari all'anno. Il piano Large offre un numero illimitato di parole tradotte per 45 dollari al mese o 495 dollari all'anno.

Ordinando un piano annuale, riceverai un mese gratuito del servizio.

INIZIA

$ 165
/ ANNO
  • INCLUSO NEL PRIMO MESE DI PROVA GRATUITA
  • 200 000 parole tradotte
  • Illimitate visualizzazioni di pagina tradotte
  • Illimitate lingue
  • 10% DI SCONTO rispetto ai prezzi mensili
  • 1 sito web per piano con un mese gratuito

PRO

$ 275
/ ANNO
  • INCLUSO NEL PRIMO MESE DI PROVA GRATUITA
  • 600 000 parole tradotte
  • Illimitate visualizzazioni di pagina tradotte
  • Illimitate lingue
  • 10% DI SCONTO rispetto ai prezzi mensili
  • 1 sito web per piano con un mese gratuito

GRANDE

$ 495
/ ANNO
  • REGISTRATI E ISCRIVITI
  • parole tradotte ILLIMITATE
  • Illimitate visualizzazioni di pagina tradotte
  • Illimitate lingue
  • 10% DI SCONTO rispetto ai prezzi mensili
  • 1 sito web per piano con un mese gratuito
Pronto a esplorare nuovi mercati? Prova il nostro servizio di traduzione automatica gratuitamente con la nostra prova gratuita di 1 mese. Nessuna carta di credito richiesta!

Conclusione

Linguise consente una collaborazione rapida e semplice con i transcreatori per aiutarti a preservare il significato del tuo messaggio in altre lingue. Scopri quanto può essere semplice la transcreazione registrandoti oggi stesso per una prova gratuita!

Potresti anche essere interessato a leggere

Non perdere l'opportunità!
Iscriviti alla nostra Newsletter

Ricevi notizie sulla traduzione automatica del sito web, SEO internazionale e altro ancora!

Invalid email address
Provalo. Una volta al mese e puoi annullare l'iscrizione in qualsiasi momento.

Non andare via senza condividere la tua email!

Non possiamo garantire che vincerai alla lotteria, ma possiamo promettere alcune notizie informative interessanti sulla traduzione e occasionali sconti.

Non perdere l'opportunità!
Invalid email address