Con l'aumento degli standard di user experience per i siti web, rendere un sito web utilizzabile a livello internazionale è diventato una necessità piuttosto che un lusso. La traduzione è al centro di questo processo. I servizi dei motori di ricerca (come Google, Bing, ecc.) si sono assunti la responsabilità di offrire traduzioni di base gratuite per i contenuti dei siti web in base alla posizione geografica. Tuttavia, questa traduzione di base non è sufficiente per raggiungere il successo presso un pubblico internazionale perché:
- Queste regioni hanno già siti web consolidati che hanno
- Hanno localizzato i loro contenuti per adattarli alle preferenze di questo pubblico

Per garantire un certo livello di successo, una traduzione di base deve tenere conto di diversi parametri. Questi sono:
- Ottimizzazione dei motori di ricerca (SEO),
- Localizzazione dei contenuti,
- Precisione ed efficienza
Linguise è un servizio di traduzione basato su reti neurali, progettato per garantire un targeting efficace del tuo pubblico internazionale. È dotato di funzionalità che soddisfano i parametri sopra menzionati e molto altro ancora, offrendo vantaggi rispetto alle traduzioni tramite browser. Quali sono questi vantaggi?
In questo post parleremo dei vantaggi che la traduzione Linguise offre rispetto alle traduzioni di base tramite browser.
Lacuna nella qualità della traduzione
Senza un'elevata qualità, la capacità delle traduzioni internazionali di generare un ROI desiderabile per i vostri servizi è gravemente compromessa. Una traduzione di buona qualità è fondamentale per trasmettere competenza a un nuovo pubblico. Il pubblico internazionale probabilmente presterà maggiore attenzione al vostro sito web, che sarà percepito come affidabile. La qualità è particolarmente importante per i negozi online, poiché i clienti apprezzano competenza e affidabilità.

I servizi di traduzione del browser, come Google Translate , sono estremamente utili. Sono in grado di rilevare numerose lingue e suggerire traduzioni in base al tuo indirizzo IP.
Tuttavia, la qualità delle traduzioni non è all'altezza degli standard necessari per garantire il successo presso un pubblico internazionale. Le traduzioni Linguise , invece, sono di alta qualità e il servizio offre anche opportunità di ottimizzazione. Come ci riesce?
Linguise utilizza una rete neurale per le traduzioni
Essendo una rete neurale, Linguise incorpora alcuni aspetti dell'intelligenza artificiale, come l'apprendimento automatico. Dopo alcune dimostrazioni dei criteri di output, Linguise li integrerà automaticamente nella configurazione di base. Non sarà necessario riconfigurare il servizio ogni volta che si desidera un output specifico. Questo è molto utile nella revisione delle traduzioni. Linguise includerà i suggerimenti correnti, se ripetuti, nelle traduzioni future. Questo può aiutare a gestire i costi di revisione delle traduzioni.
Quando si utilizzano ripetutamente termini tecnici, caratteristici di una determinata professione come quella legale, il servizio incorporerà successivamente tali termini senza il tuo intervento.

I servizi di traduzione dei browser non dispongono di questa funzionalità, infatti non consentono di modificare le traduzioni. Traduzioni di scarsa qualità che potenzialmente compromettono il contesto del contenuto, impedendo agli utenti di comprenderne appieno la traduzione. Sono abbastanza sicuro che vi siate imbattuti in situazioni in cui una traduzione di Google Translate non ha alcun senso. Questo ci porta al punto successivo
Traduzione di elementi HTML e CSS in linea
I sistemi di traduzione automatizzata, inclusi i servizi di traduzione del browser, hanno difficoltà a tradurre accuratamente gli elementi HTML incorporati e il codice CSS perché questo codice è suddiviso in diversi componenti che sono assemblati in modo diverso nelle diverse lingue.
È necessario un sistema speciale, personalizzato per ogni lingua, per articolare correttamente queste parti. Linguise offre questo tipo di sistema, un sistema personalizzato progettato per tradurre accuratamente i contenuti HTML in linea insieme a qualsiasi altro metadato del tuo sito web rilevante per la SEO (come titoli e descrizioni – parleremo di SEO più avanti). Linguise ha regole specifiche per gestire i contenuti HTML in linea, migliorando la qualità delle tue traduzioni. Tutto questo è automatizzato non appena installi Linguise su WordPress.
Puoi ottimizzare la qualità delle traduzioni Linguise
Come proprietario di un sito web, vuoi sempre avere il controllo dei tuoi contenuti, assicurandoti che vengano pubblicate le informazioni corrette. Le macchine non sono perfette; pertanto, non possono generare una precisione di traduzione del 100%. Alcune sezioni dei tuoi contenuti possono risultare incomprensibili per il traduttore automatico. Se queste sezioni vengono presentate in modo errato al pubblico, c'è un'alta probabilità di un'interpretazione errata del messaggio. Queste potrebbero essere:
- Giochi di parole,
- Riferimenti culturali,
- Frasi lunghe con strutture complesse,
- Gergo locale e molto altro ancora
Sebbene sia la traduzione automatica Linguise che quella del browser possano commettere errori in merito, solo Linguise ti offre l'opportunità di correggere gli errori commessi. Puoi modificare le traduzioni personalmente o invitare esperti a fare lo stesso nel front-end.
Editing della traduzione in tempo reale front-end
Se hai familiarità con Elementor , il WordPress , apprezzerai sicuramente questa funzionalità. Proprio come Elementor , il Live Editor di Linguise ti consente di apportare modifiche alle traduzioni e di aggiornarle in tempo reale dal front-end del tuo sito web in 4 semplici passaggi.
Tutto quello che devi fare è aprire l'editor live, selezionare il testo che vuoi modificare, apportare le modifiche e salvarle.

Non dovrai più seguire complicati processi di back-end. Potrai modificare le lingue che parli fluentemente per incorporare giochi di parole, termini tecnici, riferimenti culturali, ecc. E le lingue che non parli?
Puoi invitare esperti a modificare i tuoi contenuti per migliorarne l'accuratezza
Inutile dire che Linguise non tradurrà i tuoi contenuti con una precisione del 100%. Diventa particolarmente impegnativo per le lingue che non parli perché:
- Non sapresti se lo strumento ha commesso un errore e
- Non sapresti nemmeno come risolverlo.
Linguise offre una soluzione pratica a questo problema, consentendo di invitare esperti a modificare diverse lingue e di gestirne l'accesso. Tutto ciò che devi fare è andare alla scheda "Membro" nella Linguise e aggiungere gli indirizzi email di coloro che desideri invitare. Devi anche definire i loro ruoli di accesso e le lingue che gestiranno, ad esempio manager o traduttore. I manager hanno accesso a più lingue, mentre i traduttori sono limitati a una sola.

L'editing delle traduzioni gioca un ruolo fondamentale nella SEO e nella localizzazione dei tuoi servizi. È probabile che il tuo pubblico internazionale cerchi in lingue localizzate. Avere dei revisori a bordo è un ottimo modo per rendere il tuo sito web compatibile con queste versioni della lingua. Questo migliora ulteriormente la qualità delle tue traduzioni.
Con le traduzioni automatiche del browser, non hai alcun controllo su come vengono tradotti i tuoi contenuti. Se si verificano errori di traduzione, non ci sarà modo di correggerli. Inoltre, non è possibile modificare le traduzioni per adattarle a una determinata area geografica.
Le traduzioni Linguise sono ottimizzate per i motori di ricerca
La SEO è uno dei fattori più importanti da considerare quando si punta all'internazionalizzazione. È necessario assicurarsi che il proprio sito web sia ben posizionato sui motori di ricerca, in modo che quando il pubblico internazionale cerca i servizi offerti dal sito, possa trovarli facilmente.

I motori di ricerca, come Google, devono essere informati dell'esistenza di versioni internazionali del tuo sito web. Questi motori di ricerca utilizzano bot per estrarre queste informazioni dai componenti del tuo sito web. Come fornisci queste informazioni? Principalmente implementando URL hreflang .
Puoi tradurre le tue mappe dei siti XML
L'hreflang è uno dei concetti SEO più complessi, ma se utilizzato correttamente può fare miracoli per il targeting. Permette di raggiungere non solo le regioni geografiche, ma anche i parlanti di una determinata lingua all'interno di quella regione. Ad esempio, gli anglofoni in Canada e i francofoni nello stesso Paese.
Per le lingue con versioni diverse, come l'inglese, questo attributo ti consentirà anche di indirizzare versioni specifiche utilizzando i codici lingua. Ad esempio: Inglese - Stati Uniti e Inglese - Regno Unito.


Si tratta di un attributo di tag che informa i motori di ricerca della disponibilità di pagine internazionali del tuo sito web e della lingua specifica utilizzata in tali pagine. Ecco un esempio di come appare hreflang.
link rel="alternate" href="http://example.com" hreflang="en-uk"
Esistono 3 modi per implementare hreflang:
- intestazione HTML
- Mappa del sito XML
- Intestazione HTTP
Utilizzare URL hreflang nell'head della pagina è probabilmente il modo più efficace per implementare hreflang; "probabilmente" perché c'è ancora molto dibattito al riguardo. Implementare manualmente questo attributo è estremamente complicato e potrebbe persino essere necessario un software di terze parti.
Puoi creare una vera pagina internazionale con il suo URL
Con Linguise, implementare hreflang utilizzando le sitemap XML è estremamente semplice. Tutto ciò che devi fare è aggiungere un codice di lingua ("en-us") all'URL del tuo sito web e verrà creata una nuova pagina completa in quella lingua. I bot dei motori di ricerca non rileveranno quella pagina come una pagina tradotta, ma come una pagina originale in una lingua diversa.

Linguise offre flessibilità nel design e una migliore esperienza utente
Come proprietario di un sito web, la tua identità, che deriva dal design del tuo sito, è fondamentale. Aggiungere un selettore di lingua all'interfaccia utente potrebbe distorcere questo design. Linguise ha una soluzione pratica per questo. Il selettore di lingua ha un design e un posizionamento personalizzabili, per essere in linea con il design del tuo sito web.

Linguise dispone di un campo CSS personalizzato in cui è possibile definire il design del selettore di lingua utilizzando uno shortcode. Questo ti aiuterà a mantenere l'identità del tuo sito web. Sono disponibili anche numerose opzioni di visualizzazione delle bandiere per caricare e personalizzare il selettore di lingua.
Linguise offre un'esperienza utente migliore sia per te, in qualità di proprietario del sito web, sia per gli utenti finali. In qualità di proprietario, questo servizio ti fornisce statistiche sulle visualizzazioni delle pagine per lingua in un'elegante dashboard. Presenta anche grafici delle stesse. Queste informazioni possono essere utili per definire la tua strategia di targeting, ecc.
I motori di ricerca generalmente classificano i pop-up come dannosi per l'esperienza utente. Questo è lo strumento utilizzato dai motori di ricerca per suggerire un cambio di lingua in base al tuo indirizzo IP. Questo influirà sul posizionamento del tuo sito web in termini di SEO. È anche dannoso per l'esperienza utente. Linguise d'altra parte, non utilizza pop-up, ma solo un pulsante per cambiare lingua che il cliente può utilizzare quando è interessato.
Linguise è una soluzione altamente flessibile e potente, in grado di supportare traduzioni in oltre 80 lingue. Garantisce il controllo totale su come tradurre i contenuti. Offre inoltre la possibilità di migliorare le traduzioni per raggiungere un livello di precisione del 100%. Inoltre, consente di presentare le pagine tradotte come originali, con i rispettivi URL. Il servizio offre una traduzione gratuita di 400.000 parole per i nuovi utenti. Registrati e automatizza la traduzione dei contenuti del tuo sito web.






