Automatische vertaling SEO gebruiken voor websites van reisbureaus

Infographic over reizen en verkenning
Inhoudsopgave

Het vertalen van website-inhoud is de sleutel tot het aantrekken van potentiële toeristen. Echter, de meeste websites van reisbureaus zijn alleen beschikbaar in één of twee talen, wat hun kansen beperkt om een groter internationaal marktaandeel te veroveren. Reisbureaus zijn een van de bedrijven die vertaald zouden moeten worden. Om deze uitdaging aan te gaan, moet een automatische vertaal-SEO-strategie voor websites van reisbureaus worden geïmplementeerd.

Door de inhoud van websites te optimaliseren voor zoekmachines in verschillende talen, kunnen reisbureaus hun online zichtbaarheid wereldwijd vergroten en een betere gebruikerservaring bieden aan potentiële toeristen die verschillende talen spreken. Blijf kijken voor de volledige uitleg!

Waarom is SEO-vertaling voor websites van reisbureaus belangrijk?

Man werkt aan laptop met vertaalsymbolen eromheen

Internationale SEO is een cruciaal aspect van digitale marketing voor websites van reisbureaus. Door hun websites te optimaliseren om de zoekmachine-rangschikking te verbeteren, kunnen reisbureaus hun online zichtbaarheid vergroten en meer potentiële toeristen bereiken. Echter, SEO alleen is onvoldoende als ze een bredere wereldwijde doelgroep willen bereiken.

Ongeveer 30,7% van het websiteverkeer in de reisbranche komt van organische zoekopdrachten. Daarom kunnen reisbureaus, door hun websites te optimaliseren via SEO, concurreren zonder veel geld uit te geven aan advertenties.

Echter, conventionele internationale SEO-strategieën zijn beperkt tot één of twee talen. Er is een vertaal-SEO-strategie nodig om een diverse wereldwijde doelgroep te bereiken, die de inhoud van de website in verschillende talen optimaliseert. Op deze manier kunnen potentiële toeristen wereldwijd gemakkelijk informatie vinden over en begrijpen over de producten en diensten van het reisbureau.

Voordelen van automatische vertaling SEO voor websites van reisbureaus

Na het begrijpen van het belang van SEO-vertaling voor reisagentschap websites, moet u ook weten welke voordelen u krijgt als u dit implementeert.

  • Bredere wereldwijde marktreikwijdte: Reisbureaus kunnen een veel groter publiek wereldwijd bereiken door websitecontent te optimaliseren in meerdere talen. Dit opent kansen om potentiële toeristen uit verschillende landen en culturen aan te trekken, waardoor het omzetpotentieel toeneemt.
  • Hoge webverkeer: Een van de belangrijkste doelen van een automatische vertaling SEO-strategie is om de ranking van het reisbureauwebsite te verbeteren op zoekmachines voor relevante zoekwoorden in meerdere talen. Hoe hoger de website scoort in zoekresultaten, hoe waarschijnlijker het is dat het wordt gezien en bezocht door potentiële toeristen. Als resultaat kunnen reisbureaus het websiteverkeer verhogen van potentiële toeristen die reis informatie of diensten zoeken in hun taal.
  • Meer boekingen: Als meer toeristen de website van het reisbureau vinden en bezoeken via zoekresultaten, nemen de kansen om nieuwe klanten aan te trekken en reisboekingen te genereren ook toe. Geoptimaliseerde en vertaalde content kan relevante informatie bieden aan potentiële toeristen over de aangeboden producten en diensten. Dit kan de conversiepercentages verhogen, aangezien geïnteresseerde toeristen eerder boeken.
  • Kosten-effectief alternatief: In tegenstelling tot traditionele marketing- en advertentiemethoden zoals printadvertenties en billboards, vereisen automatische vertaal-SEO-strategieën over het algemeen veel lagere kosten. Hoewel er mogelijk een initiële investering nodig is voor automatische vertaling, trefwoordanalyse, enz., is dit doorgaans veel lager dan grootschalige advertentiecampagnes. Bovendien kunnen reisorganisaties, zodra de website is geoptimaliseerd en een betere zoekmachine-rangschikking heeft bereikt, blijven genieten van meer verkeer en zichtbaarheid zonder dat zij terugkerende advertentiekosten hoeven te betalen.
  • Beter gebruikerservaring: Het bieden van een betere gebruikerservaring voor uw reisbureaus is ook een van de voordelen van een meertalige website. Goed vertaalde content in talen die worden begrepen door potentiële toeristen, zal deze ervaring verbeteren. Dit kan de conversiepercentages en klantentrouw verhogen, omdat klanten zich meer gewaardeerd en beter bediend voelen.

7 automatische vertaal-SEO-strategieën voor reisagentschappen website

Na het begrijpen van het belang van SEO-vertaling voor websites van reisbureaus, zullen we verschillende SEO-vertalingstrategieën bespreken die op uw website kunnen worden toegepast.

Kies uw doeltaal

Een wereldkaart met verschillende landen gemarkeerd en spraak bubbles. Concept voor wereldwijde communicatie.

De eerste cruciale stap is het selecteren van relevante doeltalen voor de markt van het reisbureau. Dit omvat een diepgaande analyse van de marktvraag, het omzetpotentieel en de taalvoorkeuren van de gerichte geografische regio's. Reisbureaus moeten de belangrijkste talen van de landen of gebieden die ze willen bereiken overwegen, zoals Spaans voor Latijns-Amerika, Mandarijn voor China of Arabisch voor het Midden-Oosten.

Bovendien is het belangrijk om regionale variaties binnen een taal te begrijpen. Het Spaans dat in Spanje wordt gebruikt, verschilt bijvoorbeeld enigszins van dat in Latijns-Amerika. Door deze nuances te begrijpen, kan men meer authentieke en relevante content presenteren aan het doelpubliek.

Vergeet niet om rekening te houden met enkele van de meest gesproken talen ter wereld, zoals Engels, Mandarijn, Hindi, enz. Veel bezoekers begrijpen deze talen breed omdat ze wereldwijd veel worden gebruikt.

Meertalige content optimaliseren

Een lijntekening van een website met een bergafbeelding. De pagina bevat een header en diverse secties.

Na het selecteren van de doeltaal is de volgende stap het optimaliseren van de website-inhoud van het reisbureau voor zoekmachines in die talen. Dit omvat het vertalen van bestaande inhoud naar de doeltaal en het creëren van nieuwe inhoud die relevant is voor de voorkeuren en culturen van de lokale doelgroepen.

Tijdens het optimalisatieproces, internationale SEO-trefwoorden relevant voor de doeltaal moeten worden opgenomen in de inhoud, zoals paginatitels, metadescripties en hoofdinhoud. Bovendien moet de structuur en lay-out van de inhoud worden geoptimaliseerd om de gebruikerservaring te verbeteren, zodat de inhoud gemakkelijk te lezen en te navigeren is in verschillende talen.

Hier zijn enkele best practices voor het optimaliseren van meertalige content:

  1. Trefwoordonderzoek uitvoeren in de doeltaal: Gebruik tools zoals Google Keyword Planner of Ahrefs om trefwoordonderzoek uit te voeren in de doeltaal.
  2. Professioneel vertalen: Vertaal de inhoud professioneel en zorg ervoor dat de vertaling natuurlijk blijft en aansluit bij de lokale culturele voorkeuren.
  3. Optimaliseer on-page-elementen: Optimaliseer on-page-elementen zoals titels, meta-beschrijvingen en koppen met relevante sleutelwoorden in de doeltaal om betere indexering en vindbaarheid door bezoekers te garanderen.
  4. Relevante content creëren: Ontwikkel content die aansluit bij de interesses en voorkeuren van het lokale publiek, zoals reisgidsen of populaire bestemmingsaanbevelingen in elk doel land.

Implementatie van hreflang-tag

Een schermafbeelding van een foutmelding op een MacOS-computerscherm.

Een kritisch aspect van een automatische vertaal-SEO-strategie is de implementatie van hreflang-tags. Hreflang-tags geven aan zoekmachines het verband aan tussen verschillende taalversies van dezelfde website. Door hreflang-tags te gebruiken, kunnen zoekmachines snel de meest relevante taalversie identificeren om weer te geven aan gebruikers op basis van hun locatie en taalvoorkeuren.

Correcte implementatie van hreflang-tags helpt zoekmachines om duplicatie van inhoud te vermijden en zorgt ervoor dat de juiste taalversie van de website wordt weergegeven aan het juiste publiek. Dit kan de zoekrangschikking en de algehele gebruikerservaring verbeteren.

Voorbeeld van hreflang-tagimplementatie op een reisbureauwebsitepagina.

				
					<link rel="alternate" href="https://yourtravel.com/en/" hreflang="en" />
<link rel="alternate" href="https://yourtravel.com/es/" hreflang="es" />
<link rel="alternate" href="https://yourtravel.com/fr/" hreflang="fr" />

				
			

In dit voorbeeld vertelt de hreflang-tag zoekmachines dat de Engelse, Spaanse en Franse versies van de website beschikbaar en aan elkaar gerelateerd zijn.

Integratie met algehele SEO-strategie

Stapsgewijs vertaalproces diagram. Linguise logo.

De automatische vertaal-SEO-strategie kan niet op zichzelf staan en moet worden geïntegreerd met de algemene SEO-strategie voor de website van het reisbureau. Dit zorgt ervoor dat inspanningen voor meertalige optimalisatie in overeenstemming zijn met de algemene marketing- en zoekdoelen.

Hier zijn enkele andere belangrijke multilinguale SEO strategieën die u ook moet implementeren.

  1. Ten eerste is het belangrijk om ervoor te zorgen dat de website structuur en informatie multilinguale versies ondersteunen. Dit omvat het gebruik van zoekmachine-vriendelijke URL's, een duidelijke categoriebenadering en intuïtieve taal navigatie. Bovendien moeten technische aspecten zoals pagina laadsnelheid, beeld optimalisatie en website veiligheid worden overwogen voor alle taalversies.
  2. Ten tweede moeten on-page SEO-praktijken zoals het optimaliseren van titels, meta beschrijvingen, koppen en inhoudsstructuur consequent worden toegepast op alle taalversies. Dit helpt zoekmachines om de relevantie en context van de inhoud beter te begrijpen.
  3. Ten derde moeten backlinkstrategieën en contentmarketing inspanningen omvatten om kwalitatieve links te bouwen vanuit relevante bronnen in de doeltaal. Dit kan het samenwerken met reisbloggers, lokale directories of andere gezaghebbende websites in dezelfde taal inhouden.

Het optimaliseren van metadata, permalinkstructuur en pagina-uitvoering over alle taalversies van de website van het reisbureau is een voorbeeld van integratie met de algemene SEO-strategie.

Voer vervolgens outreach uit en bouw links van kwaliteitsbronnen in de doeltaal, zoals het indienen van gastcontent op Spaanstalige reisblogs of vermeldingen in Mandarijnse toerismedirectories volgens uw doelgroep.

Taal wisselknop toevoegen

Elektronische printplaat met diverse componenten. Technisch diagram.

Een cruciale functie voor meertalige websites is een knop of menu om snel tussen verschillende talen te schakelen. Dit maakt het voor bezoekers gemakkelijk om snel over te schakelen naar hun voorkeurstaal.

De taal knop of het menu moet op een gemakkelijk toegankelijke locatie worden geplaatst, zoals de website header of footer. Het ontwerp moet intuïtief en duidelijk zijn, met pictogrammen of taal labels die gemakkelijk herkenbaar zijn. Denk er dus aan om de taal selector te ontwerpen volgens de voorkeuren en behoeften van zowel de website als de bezoekers.

Bij de implementatie ervan moet de taal knop of het menu bezoekers naar de juiste taalversie van de pagina die ze bekijken leiden. Dit zorgt ervoor dat ze geen context of informatie verliezen bij het overschakelen naar een andere taal.

Gelokaliseerde content

Snapshots van wijzigingen in 360 graden weergave.

Goed gelokaliseerde content kan een betere gebruikerservaring bieden en de betrokkenheid bij potentiële toeristen vergroten.

Het eerste aspect van lokalisatieontwerp zoals afbeeldingen en video's, speelt een cruciale rol bij het trekken van de aandacht van potentiële toeristen. Dit kan het gebruik van afbeeldingen omvatten die de cultuur, landschappen of levensstijl van het relevante land of regio weerspiegelen. Voor het Spaanse versie kunnen afbeeldingen bijvoorbeeld populaire bestemmingen in Latijns-Amerika of typische Spaanse cultuur tonen.

Bovendien moeten tekstoverlays of bijschriften bij afbeeldingen worden vertaald in de doeltaal. Dit helpt om context te bieden en maakt visuele content betekenisvoller voor het lokale publiek, dus het kiezen van een platform met dynamische vertaalfuncties om elementen zoals tekstoverlays te vertalen is belangrijk. Video's kunnen ook worden gelokaliseerd door ondertiteling of nasynchronisatie in de doeltaal toe te voegen. Dit vergroot de toegankelijkheid en interactie met de content voor verschillende doelgroepen.

Naast visuele content is lokalisatie ook belangrijk voor valuta-formaten en andere relevante informatie voor reizigers. Op reisagentschap websites is het belangrijk om bezoekers de optie te bieden om over te schakelen naar valuta-formaten die overeenkomen met hun voorkeuren. Dit helpt om een betere gebruikerservaring te bieden en maakt het voor hen gemakkelijker om de kosten en prijzen van de producten/diensten van het reisagentschap te begrijpen.

Voorbeelden van contentlokalisatie op websites van reisbureaus kunnen het gebruik van mooie landschapsbeelden uit het doel land omvatten, zoals foto's van de Andes-bergen voor de Spaanse versie of afbeeldingen van de scheve toren van Pisa voor de Italiaanse versie, evenals het bieden van opties om valuta-formaten te kiezen volgens de voorkeuren van bezoekers.

Werk samen met lokale professionele vertalers

Een illustratie van mensen die samenwerken op computers met brainstormsymbolen eromheen. Ze lijken in een vergadering of discussie te zijn.

Professionele vertalers hebben een diepgaand begrip van taaleigenaardigheden, idiomen en culturele contexten die niet volledig kunnen worden vastgelegd door automatische vertaaltools. Bovendien kunnen professionele vertalers inzicht bieden in lokale voorkeuren en trends, die kunnen worden gebruikt om marketingstrategieën en content te optimaliseren voor het doelpubliek.

Een voorbeeld van samenwerking met lokale professionele vertalers is het inhuren van een Mandarijn vertaler die in China woont om de content van een reisbureauwebsite te vertalen en te redigeren voor de Chinese markt. Deze vertaler kan ervoor zorgen dat de vertaalde content natuurlijk klinkt en relevant is voor de cultuur en voorkeuren van Chinese reizigers.

Therefore, it’s important to use automatic translation services that can still collaborate with translators in the editing process and give access to translator roles.

Taalbarrières doorbreken
Zeg vaarwel tegen taalbarrières en hallo tegen onbeperkte groei! Probeer onze automatische vertaaldienst vandaag nog uit.

Voorbeeld van een meertalige website voor reisbureaus

Zodat u meer begrijpt over de beschrijving van een multilinguale reisbureauwebsite, vindt u hieronder enkele voorbeelden die u kunt overwegen wanneer u een website wilt maken.

Airbnb

Een verzameling zwart-wit afbeeldingen. Er worden verschillende scènes weergegeven.

Airbnb is een online platform dat reizigers unieke en boeiende verblijfservaringen wereldwijd biedt.

Bij het bezoeken van de Airbnb-website worden bezoekers onmiddellijk begroet met een uniek ontwerp met een combinatie van heldere kleuren en inspirerende afbeeldingen van verschillende bestemmingen over de hele wereld.

Een van de belangrijkste kenmerken die Airbnb zo aantrekkelijk maken, is het vermogen om accommodaties te vinden op basis van de huidige locatie van de bezoeker. Dit vereenvoudigt het zoekproces en zorgt voor relevante resultaten voor vakanties of zakelijke reizen. Bovendien biedt de website uitgebreide filteropties om zoekopdrachten te verfijnen op basis van voorkeuren zoals eigendomstype, voorzieningen, prijs en meer. Er is ook een taal- en munteenheidenschakelaar die het gemakkelijk maakt om prijzen handig te bekijken.

Context Reis

Verken met lokale experttekst op een stadsachtergrond

Context Travel is een reisagentschapwebsite die unieke en hoogwaardige reizen aanbiedt. Het eerste element dat de aandacht trekt is de zoekbalk en gebruikersrecensies, die bezoekers kunnen boeien en aanmoedigen om de reisaanbiedingen dieper te verkennen.

Om de bezoeker een rijke ervaring te bieden, bevat Context Travel een boeiende blog en een sectie genaamd “Stories”. Dit deel biedt fascinerende inzichten in bestemmingen en reizen, waardoor toekomstige reizigers hun vakanties effectiever kunnen plannen. Bovendien kunt u met een valutawisselaar uw voorkeursvaluta selecteren.

Niarra Travel

Luchtbeeld van een stad met een rivier die erdoorheen loopt. De afbeelding is in zwart-wit.

Niarra Reizen is een reisbureauwebsite die onvergetelijke reizen met een positieve impact biedt.

De visuele verschijning van de Niarra Travel-website is verbluffend. Het maakt gebruik van adembenemende beelden van Afrikaanse landschappen om de aandacht van bezoekers te trekken. Elegante typografie en goed kleurcontrast maken de website luxueus en professioneel.

De navigatie op deze website is eenvoudig en intuïtief. Het heldere dropdownmenu toont opties voor bestemmingen, reizen stijlen, over ons en verhalen. Bovendien stelt de valuta-optie bovenaan bezoekers in staat om hun valuta-voorkeuren aan te passen.

Linguise automatische vertaling, de beste keuze voor uw reisbureauwebsite

Na het begrijpen van de verschillende SEO-vertalingsstrategieën voor reisbureaus, is het tijd om het beste automatische vertaalplatform te kiezen om te helpen met websitevertaling.

Zoals eerder vermeld, zijn er verschillende dingen om rekening mee te houden bij het kiezen van een vertaaldienst, waaronder dynamische vertaalfuncties, samenwerking met vertalers en natuurlijk ondersteuning voor SEO. Linguise vertaaldiensten kunnen al deze functies bieden.

Linguise is een automatisch vertaalplatform voor websites dat verschillende uitstekende functies biedt om u te helpen bij het vertalen van inhoud en SEO te optimaliseren

  • 100% SEO-ondersteuning (automatisch implementeren van hreflang-tags, genereren van meertalige sitemaps, canonieke URL's, enz.)
  • Front-end live editor vertaling die samenwerking met professionele vertalers mogelijk maakt rechtstreeks vanuit het dashboard
  • Ondersteunt meer dan 80 talen, zowel traditioneel als internationaal
  • Geïntegreerd met platforms van derden zoals CMS WordPress, Joomla, of websitebouwers zoals Wix, Squarespace, enz.
  • Ondersteunt uitsluiting van pagina's en vertaling voor inhoud die niet vertaald moet worden op basis van regels, URL's of pagina's
  • Dynamische vertaalfunctie die het mogelijk maakt om alle web-elementen te vertalen, inclusief die welke worden gegenereerd door AJAX of JavaScript, zoals promotiebanners, gebruikersrecensies, enz.

Met al deze functies kan uw reisbureauwebsite automatisch en snel worden vertaald, waardoor het gemakkelijker wordt om een internationaal publiek te bereiken.

Klaar om nieuwe markten te verkennen? Probeer onze automatische vertaaldienst gratis uit met onze risicovrije proefperiode van 1 maand. Geen creditcard nodig!

Conclusie

Een automatische SEO-vertalingsstrategie is cruciaal voor reisbureaus die hun marketingbereik wereldwijd willen uitbreiden. Door websitecontent in meerdere talen te optimaliseren en het te integreren met de algemene SEO-strategie, kunnen reisbureaus meer gerichte verkeer aantrekken en het aantal boekingen verhogen van potentiële toeristen wereldwijd.

Om een automatische SEO-vertalingsstrategie eenvoudig en efficiënt te implementeren, Linguise biedt een uitgebreide automatische websitevertalingsdienst met diverse ondersteunende functies. Linguise is de perfecte keuze voor reisbureaus die de mondiale markt aanboren. U kunt de Linguise-service zelfs 30 dagen gratis uitproberen om de voordelen voor uw bedrijf te ervaren. Waar wacht u nog op? Registreer voor een gratis Linguise-account en ontvang tot 600.000 woorden vertaalgrens gratis!

U bent misschien ook geïnteresseerd in het lezen van

Mis het niet!
Abonneer u op onze nieuwsbrief

Ontvang nieuws over automatische vertaling van websites, internationale SEO en meer!

Invalid email address
Probeer het uit. Eén keer per maand, en u kunt u op elk moment uitschrijven.

Vertrek niet zonder uw e-mailadres te delen!

We kunnen niet garanderen dat je de loterij wint, maar we kunnen wel interessante informatieve nieuwsberichten rond vertaling en occasionele kortingen beloven.

Mis het niet!
Invalid email address