E-commerce lokalisatie: hoe te bouwen en optimaliseren in 2024

Een slimme thuisbedieningspaneel met verschillende pictogrammen en een temperatuurdisplay. Het paneel toont verschillende instellingen en bedieningselementen voor huisautomatisering.
Inhoudsopgave

Een van de manieren om potentiële internationale markten , is door de websitecontent in hun eigen taal aan te bieden. Zoals we weten, is Engels niet in alle landen de voertaal. Tegenwoordig is het lastig om een ​​wereldwijd publiek naar je webshop te trekken zonder fysieke aanwezigheid of een persoonlijk gezicht, en het verkopen van producten aan een wereldwijd publiek is nog veel moeilijker.

We hebben dus eenvoudige communicatie in hun taal nodig, met behulp van e-commerce lokalisatie. Dit artikel legt in detail uit wat e-commerce lokalisatie precies inhoudt. Laten we eens kijken!

Wat is e-commerce lokalisatie?

Het aanpassen van een e-commercewebsite aan een lokale markt staat bekend als e-commerce lokalisatie. Dit proces houdt in dat de website cultureel en taalkundig geschikt wordt gemaakt voor de doelgroep in een specifieke regio of een specifiek land.

Lokalisatie is een uitgebreid en veelzijdig proces. Het omvat onder andere het vertalen van websitecontent en SEO-metadata, het waarborgen van de naleving van culturele en regionale contexten, het aanpassen van afbeeldingen, lay-outs, ontwerpen en kleuren, het omrekenen naar lokale valuta en meeteenheden, het correct formatteren van datums, adressen en telefoonnummers, en het voldoen aan relevante lokale regelgeving en wettelijke vereisten.

Laten we elk onderdeel eens nader bekijken. Laten we elk van deze belangrijke componenten van het lokalisatieproces voor e-commerce eens van dichtbij bekijken.

1. Vertaling van de website-inhoud

Technische tekening van een sneaker met gedetailleerde specificaties.

Vertaling is een essentieel onderdeel van website-lokalisatie. Vertaalde content is nodig voor berichten, pagina's, afbeeldingsbijschriften, knoppen, menu's, voetteksten, pop-ups, zijbalken, productbeschrijvingen en andere website-elementen.

Wat is het verschil tussen vertalen en lokaliseren?

Het is belangrijk om te benadrukken dat vertalen en lokaliseren verschillende processen zijn, ook al worden ze vaak door elkaar gebruikt. Vertalen is slechts een onderdeel van het bredere lokalisatieproces. 

Het lokaliseren van een e-commercewebsite houdt in dat de volledige gebruikerservaring op elk niveau wordt afgestemd op de culturele verwachtingen van de doelgroep. Lokalisatie is een uitgebreid proces dat het ontwikkelen van een gelokaliseerde marketingstrategie en het doorvoeren van ingrijpende aanpassingen op de hele website vereist. Raadpleeg voor meer informatie deze handleiding over lokalisatie versus vertaling.

2. Vertaling van metadata

Een zwarte achtergrond met een vage technische tekening. De tekening bevat diverse grafieken en diagrammen.

Een van de cruciale aspecten bij het optimaliseren van een e-commercewebsite is SEO-metadata, waaronder titels, meta-beschrijvingen, metatags en de sitemap.

Technologiebedrijven die wereldwijd smartphones verkopen, moeten er bijvoorbeeld voor zorgen dat hun producttitels en meta-beschrijvingen nauwkeurig vertaald en geoptimaliseerd zijn voor elke doelmarkt. Dit kan inhouden dat ze lokale zoekwoorden en -zinnen gebruiken waar potentiële klanten waarschijnlijk naar zullen zoeken. Door metadata te lokaliseren, kunnen we hoger scoren in lokale zoekmachines en lokaal verkeer uit onze doelregio aantrekken. 

3. Inhoud aanpassen aan regionale en culturele omstandigheden

Technische blauwdruk met printplaat- en machineontwerpen.

Bij het lokaliseren van je website voor verschillende regio's is het belangrijk ervoor te zorgen dat de inhoud niet alleen correct vertaald wordt, maar ook aansluit bij de lokale cultuur en gewoonten.

Als je je bijvoorbeeld richt op een publiek in de Verenigde Staten, wil je het hebben over populaire sporten zoals American football, honkbal en basketbal. Maar als je je richt op een Noors publiek, moet je je in plaats daarvan concentreren op sporten zoals skiën, biatlon en ijshockey.

Daarnaast kan het nodig zijn om specifieke dialecten te gebruiken, afhankelijk van de regio in Noorwegen. Voor West-Noorwegen gebruik je het Nynorsk-dialect, terwijl je voor de rest van het land het Bokmål-dialect gebruikt.

De sleutel is om de culturele en regionale nuances van je doelgroep grondig te begrijpen en je content daarop aan te passen. Dit zorgt ervoor dat je gelokaliseerde website authentiek aanvoelt en aansluit bij de mensen die je wilt bereiken.

4. Vertaling van media

Een technisch diagram met een wereldkaart en diverse datavisualisatie-elementen. De afbeelding toont een netwerk van onderling verbonden grafieken en diagrammen.

Het lokaliseren van afbeeldingen en mediacontent is essentieel voor het creëren van een cultureel relevante en visueel aantrekkelijke e-commerce-ervaring. Dit proces omvat meer dan alleen het vertalen van tekstoverlays op afbeeldingen; het vereist een diepgaand begrip van culturele normen, voorkeuren en gevoeligheden in de doelmarkt.

Een app voor maaltijdbezorging die bijvoorbeeld vanuit de Verenigde Staten naar India uitbreidt, moet bij het selecteren van afbeeldingen voor het platform rekening houden met verschillende dieetvoorkeuren en culturele normen. Ze zouden bijvoorbeeld vegetarische opties prominent moeten tonen, afbeeldingen van lokale gerechten moeten gebruiken en ervoor moeten zorgen dat afbeeldingen van voedselbereiding of -consumptie aansluiten bij de lokale gebruiken. Door afbeeldingen en media te lokaliseren, kunnen bedrijven een meer herkenbare en aantrekkelijke winkelervaring creëren voor hun internationale klanten.

Boekcovers en tekst op een zwarte achtergrond

Maar als je naar de markt in een ander land kijkt, zoals Japan, dan zie je zoiets: 

Een donkere achtergrond met Japanse tekst eroverheen

5. Wijziging van de lay-out, het ontwerp en de kleuren van de website

Twee schermen met wereldkaarten en tekst

Elke taal heeft zijn eigen bijzonderheden. Sommige talen beginnen aan de rechterkant, andere aan de linkerkant. Sommige talen vereisen ook een andere spatiëring, die groter of kleiner kan zijn omdat ze niet de gangbare letters van het alfabet gebruiken. Dit heeft invloed op de pagina-indeling van de website. 

Kleuren, vormen, symbolen, de grootte van objecten en zelfs dieren hebben verschillende betekenissen in verschillende culturen. Bij huwelijksceremonies wordt wit in westerse landen hoog gewaardeerd, terwijl rood in oosterse landen de traditionele huwelijkskleur is. Beren kunnen in sommige culturen kracht symboliseren en in andere geassocieerd worden met angst.

Vergelijking van de kwaliteit van digitale afbeeldingen met hoge resolutie

6. Lokale valuta en meeteenheden

Slimme apparaten en systemen voor thuisgebruik

Lokalisatie gaat niet alleen over het vertalen van woorden. Het houdt ook in dat rekening wordt gehouden met lokale gebruiken, zoals de manier waarop geld en afstanden worden weergegeven.

De manier waarop we geldbedragen schrijven, verschilt bijvoorbeeld over de hele wereld. In de Verenigde Staten gebruiken we het dollarteken ($) vóór het getal, zoals in "$10". In Europa staat het symbool echter ná het getal, wat resulteert in "10€".

Ook de meeteenheden verschillen. In de VS worden mijlen veel gebruikt, maar in veel andere landen, waaronder Europese landen, worden kilometers gebruikt om afstanden te meten. Het begrijpen van deze culturele nuances is essentieel voor het creëren van een echt lokale ervaring.

7. Data, adressen en telefoonnummers

Technische tekening van een apparaat in zwart-wit. Het diagram toont details van het product.

De notatie van datums kan per regio verschillen, wat tot verwarring kan leiden. Zo wordt de datum 07/08/2000 in de meeste delen van de wereld doorgaans geïnterpreteerd als 7 augustus 2000, maar in de Verenigde Staten zou dit worden gelezen als 8 juli 2000.

De structuur van adressen verschilt ook per land. In de Verenigde Staten bestaat een adres doorgaans uit het straatadres, de plaatsnaam, de afkorting van de staat en de postcode. In het Verenigd Koninkrijk daarentegen hebben adressen een andere structuur, met elementen zoals postcodes, plaatsnaam of stad en county.

Bij het omgaan met telefoonnummers is het belangrijk rekening te houden met de lokale opmaak, landcodes en kiespatronen om ervoor te zorgen dat het nummer correct wordt geïnterpreteerd.

8. Naleving van privacywetten en lokale regelgeving

Een lijntekening van juridische en rechtspraaksymbolen

Het niet naleven van lokale regelgeving en privacywetten kan leiden tot juridische problemen, financiële boetes en reputatieschade. De Algemene Verordening Gegevensbescherming (AVG) van de Europese Unie legt bijvoorbeeld strenge regels op voor het verzamelen, verwerken en opslaan van persoonsgegevens. Bij het lokaliseren van uw e-commercewebsite voor EU-landen moet u ervoor zorgen dat uw gegevensverwerkingspraktijken voldoen aan de AVG-vereisten.

Lokalisatie is een enorm proces en dit zijn enkele veelvoorkomende onderdelen. Desondanks biedt het veel voordelen voor sommige bedrijven. Lokalisatie betekent unieke en gerichte segmenten. Als je dat aan je klanten kunt leveren, kan dat een aanzienlijk conversiepotentieel opleveren.

De voordelen van lokalisatie in e-commerce

Ontwerp van een printplaat met diverse componenten. Technische blauwdruk.

Er zijn tal van voordelen verbonden aan e-commerce lokalisatie. Door deze voordelen te implementeren, krijgt u een duidelijk beeld van hoe lokalisatie uw website in 2024 daadwerkelijk kan laten groeien. Hieronder vindt u een overzicht van de voordelen: 

1. Een naadloze wereldwijde ervaring

Door je lokalisatieprocessen direct te integreren met je e-commerce-ontwikkeling, bereik je 'continue lokalisatie'. Hierdoor kun je content snel vertalen en bijwerken zodra deze is aangemaakt, wat zorgt voor een consistente ervaring in al je markten. Geautomatiseerde workflows en gecentraliseerd databeheer zijn hierbij cruciaal.

2. Efficiënte wereldwijde merchandising

Lokalisatie stelt uw merchandisingteams in staat om productcontent, landingspagina's en andere materialen eenvoudig aan te passen aan elke lokale markt. Een gecentraliseerd platform biedt hen de mogelijkheid om deze informatie snel te lokaliseren, bewerken en publiceren. Deze flexibiliteit is essentieel voor het optimaliseren van uw wereldwijde productaanbod.

3. Consistente merkidentiteit

Het handhaven van een uniforme merkidentiteit wereldwijd is een uitdaging, maar cruciaal voor het opbouwen van vertrouwen en loyaliteit. Lokalisatieoplossingen voor e-commerce, waarbij alle content, berichten en materialen op één centrale plek worden bewaard, maken het eenvoudiger om consistentie te waarborgen. Automatisering vermindert menselijke fouten en zorgt ervoor dat alle betrokkenen toegang hebben tot dezelfde actuele informatie.

4. Tevreden klanten wereldwijd

Het bieden van uitstekende klantenservice in de lokale taal is een belangrijk concurrentievoordeel. Lokalisatietools voor e-commerce kunnen worden geïntegreerd met uw ondersteuningssystemen om meertalige hulp te bieden. Deze persoonlijke ervaring verhoogt de klanttevredenheid en zorgt voor terugkerende klanten.

5. Mogelijkheden voor wereldwijde expansie

Het bereiken van nieuwe internationale markten wordt veel gemakkelijker met een sterke lokalisatiestrategie. Door uw content te vertalen, te optimaliseren voor lokale SEO en een op maat gemaakte winkelervaring te bieden, kunt u uw e-commerceactiviteiten wereldwijd effectief opschalen. Zelfs kleine bedrijven kunnen met de juiste aanpak wereldwijd concurreren.

De sleutel is het beschikken over de juiste technologie om uw lokalisatieprocessen te stroomlijnen en te centraliseren. Met de juiste tools kunt u klanten overal ter wereld een op maat gemaakte en consistente ervaring bieden.
Sla taalbarrières over
Zeg vaarwel tegen taalbarrières en hallo tegen onbeperkte groei! Probeer onze automatische vertaaldienst vandaag nog uit.

Hoe bouw je e-commerce lokalisatie?

De eerste stap bij lokalisatie is het vertalen van uw e-commercewebsite naar nieuwe talen. Er zijn verschillende manieren om uw e-commercesite te vertalen, handmatig of automatisch, afhankelijk van uw behoeften en mogelijkheden.

Als u echter wilt dat uw e-commercewebsite gemakkelijk te vertalen is en snel een wereldwijd publiek bereikt, is het gebruik van AI-gestuurde automatische websitevertalingssoftware de beste optie. Wij raden Linguise als de beste keuze.

Een van onze klanten, Jaderoller.com , een pionier in de e-commerce voor schoonheidsproducten op de westerse markt die schoonheidstools en huidverzorgingsgeheimen uit Azië naar de rest van de wereld brengt, maakt al gebruik van Linguise .

Productafbeeldingen van Jaderoller. Diverse vormen en objecten.

Na de lokalisatie van hun website konden ze veel gemakkelijker en tegen een betaalbare prijs uitbreiden naar nieuwe markten. Linguise biedt bovendien veel functies die hun e-commerceactiviteiten ondersteunen, zoals meertalige SEO en dynamische vertaling . Deze functies zorgen ervoor dat hun website goed vindbaar is in de zoekresultaten van Google, waardoor gebruikers deze gemakkelijk kunnen vinden.

Hoe Linguise te gebruiken voor het optimaliseren van e-commerce lokalisatie

Linguise kan worden gebruikt door diverse webwinkels en bedrijven die hun sites in verschillende talen willen vertalen. Als u de functie nog niet eerder hebt geprobeerd, kunt u gebruikmaken van de gratis proefversie die we 1 maand lang aanbieden. U kunt Linguise zonder creditcard. Volg de onderstaande stappen om de gratis proefversie te activeren.

Stap 1: Registratie & verkrijg de API-sleutel

De eerste stap is om te beginnen. Je moet je aanmelden voor een Linguise account en een API-sleutel verkrijgen. Zodra je geregistreerd bent, krijg je toegang tot het Linguise dashboard. Ga naar het menu Instellingen > zoek de API-sleutel en kopieer deze naar het klembord. 

Stap 2: Voeg taal toe aan uw lijst

De tweede stap is het toevoegen van de gewenste taal aan de lijst met vertaalopties. In de gratis proefversie kunt u zoveel talen toevoegen als u wilt.

Stap 3: Installeer en configureer de plugin Linguise

De derde stap is om het dashboard van uw site te openen en de Linguise -plugin te installeren. Maak u geen zorgen, Linguise is compatibel met verschillende CMS'en, of het nu WordPress, Joomla of een ander CMS is.

Selecteer vervolgens het menu 'Plugin toevoegen' > zoek naar Linguise > Installeren en activeren. Als de plugin succesvol is geactiveerd, ga dan naar de Linguise plugin-instellingen.

In de onderstaande kolom kunt u de eerder verkregen API-sleutel plakken.

Je hebt vervolgens de mogelijkheid om de vlag als logo voor elke taal in te stellen. Je kunt de vlag flexibel plaatsen waar je maar wilt.

Als de instelling voor de weergavetaal is voltooid, zal er iets als dit op uw website verschijnen.

Prijslijst Linguise voor automatische websitevertaling

Maak je geen zorgen over de prijslijst, want Linguise biedt een gratis proefperiode van een maand voor e-commerce lokalisatie op je website. Met de gratis versie van Linguise kun je tot 600.000 woorden per maand vertalen. Bovendien heb je geen creditcard nodig om je aan te melden.

Na afloop van de gratis proefperiode kunt u upgraden naar een Linguise abonnement vanaf $15 per maand.

START

$ 15
/ maand
  • INBEGREPEN IN 1e MAAND GRATIS PROEFPERIODE
  • 200 000 vertaalde woorden
  • Onbeperkt vertaalde paginaweergaven
  • Onbeperkt talen
  • 1 website per plan met één maand gratis

PROFESSIONEEL

$ 25
/ maand
  • INBEGREPEN IN 1e MAAND GRATIS PROEFPERIODE
  • 600 000 vertaalde woorden
  • Onbeperkt vertaalde paginaweergaven
  • Onbeperkt talen
  • 1 website per plan met één maand gratis

GROOT

$ 45
/ maand
  • TOEGANKELIJK MET ABONNEMENT
  • ONBEPERKT vertaalde woorden
  • Onbeperkt vertaalde paginaweergaven
  • Onbeperkt talen
  • 1 website per abonnement

Conclusie

E-commerce lokalisatie is essentieel voor wereldwijde marketingstrategen. Het biedt vele voordelen, zoals een naadloze wereldwijde ervaring, efficiënte wereldwijde merchandising, een consistente merkidentiteit en nog veel meer. Linguise , als geautomatiseerd vertaalprogramma, helpt u uw doelen eenvoudig te bereiken. We maken bovendien gebruik van dynamische vertaling, wat de naadloze ervaring na de vertaling van de pagina's verder verbetert. Waar wacht u nog op? Registreer u nu voor Linguise en ontvang een gratis proefperiode van 1 maand, zonder creditcard.

Klaar om nieuwe markten te verkennen? Probeer onze automatische vertaaldienst gratis uit met onze 1-maand durende risicovrije proefperiode. Geen creditcard vereist!

U bent misschien ook geïnteresseerd in het lezen

Mis niets!
Abonneer je op onze nieuwsbrief

Ontvang nieuws over automatische vertaling van websites, internationale SEO en meer!

Invalid email address
Probeer het uit. Eén keer per maand, en u kunt u op elk moment uitschrijven.

Vertrek niet zonder je e-mailadres te delen!

We kunnen niet garanderen dat u de loterij wint, maar we kunnen interessante informatie nieuws over vertaling en occasionele kortingen beloven.

Mis niets!
Invalid email address