Jednym ze sposobów dotarcia do potencjalnych rynków międzynarodowych jest prezentacja treści strony internetowej w ich języku. Jak wiemy, nie we wszystkich krajach angielski jest językiem dominującym. W dzisiejszych czasach przyciągnięcie globalnej publiczności do sklepu e-commerce bez fizycznej obecności jest trudne, a sprzedaż produktów globalnej publiczności jest jeszcze trudniejsza.
Potrzebujemy zatem prostej komunikacji w ich języku, wykorzystując lokalizację e-commerce. Ten artykuł szczegółowo wyjaśni, czym jest lokalizacja e-commerce. Przyjrzyjmy się temu bliżej!
Czym jest lokalizacja e-commerce?
Dostosowanie witryny e-commerce do lokalnego rynku nazywa się lokalizacją e-commerce. Proces ten polega na dostosowaniu witryny pod względem kulturowym i językowym do grupy docelowej w danym regionie lub kraju.
Lokalizacja to rozległy i wieloaspektowy proces. Obejmuje on między innymi tłumaczenie treści strony internetowej i metadanych SEO, zapewnienie zgodności z kontekstem kulturowym i regionalnym, modyfikację grafiki, układów, projektów i kolorów, konwersję na lokalne waluty i jednostki miary, prawidłowe formatowanie dat, adresów i numerów telefonów oraz przestrzeganie odpowiednich lokalnych przepisów i wymogów prawnych.
Przyjrzyjmy się bliżej każdemu z tych kluczowych elementów procesu lokalizacji e-commerce.
1. Tłumaczenie treści witryny internetowej

Tłumaczenie jest kluczowym elementem lokalizacji strony internetowej. Przetłumaczona treść jest wymagana w przypadku postów, stron, podpisów pod obrazkami, przycisków, menu, stopek, okienek pop-up, pasków bocznych, opisów produktów i innych elementów witryny.
Jaka jest różnica między tłumaczeniem a lokalizacją?
Należy pamiętać, że tłumaczenie i lokalizacja to dwa różne procesy, mimo że często są używane zamiennie. Tłumaczenie to tylko jeden z elementów szerszego procesu lokalizacji.
Lokalizacja witryny e-commerce polega na dostosowaniu całego doświadczenia użytkownika do oczekiwań kulturowych grupy docelowej na każdym poziomie. Lokalizacja to kompleksowy proces, który wymaga opracowania zlokalizowanej strategii marketingowej i wprowadzenia szeroko zakrojonych adaptacji w obrębie witryny. Aby uzyskać więcej informacji, zapoznaj się z tym poradnikiem dotyczącym lokalizacji i tłumaczenia.
2. Tłumaczenie metadanych

Jedną z kluczowych ról w optymalizacji witryny e-commerce są metadane SEO, które obejmują tytuły, meta opisy, meta tagi i mapy witryn.
Na przykład firmy technologiczne sprzedające smartfony na całym świecie muszą zadbać o to, aby tytuły i metaopisy ich produktów były dokładnie przetłumaczone i zoptymalizowane pod kątem każdego rynku docelowego. Może to wiązać się z użyciem lokalnych słów kluczowych i fraz, których potencjalni klienci prawdopodobnie będą szukać. Lokalizacja metadanych pomoże nam uzyskać pozycję w lokalnych wyszukiwarkach i przyciągnąć lokalny ruch z naszego regionu docelowego.
3. Dostosowywanie treści do uwarunkowań regionalnych i kulturowych

Lokalizując swoją witrynę internetową pod kątem różnych regionów, musisz mieć pewność, że jej treść nie tylko zostanie przetłumaczona poprawnie, ale także będzie zgodna z lokalną kulturą i zwyczajami.
Na przykład, jeśli kierujesz reklamę do odbiorców w Stanach Zjednoczonych, powinieneś skupić się na popularnych sportach, takich jak piłka nożna, baseball i koszykówka. Natomiast jeśli lokalizujesz ją dla odbiorców norweskich, powinieneś skupić się na takich dyscyplinach jak narciarstwo, biathlon i hokej na lodzie.
Dodatkowo, w zależności od regionu Norwegii, konieczne może być użycie konkretnych dialektów. W Norwegii Zachodniej należy używać dialektu nynorsk, a w pozostałej części kraju – bokmål.
Kluczem jest dogłębne zrozumienie niuansów kulturowych i regionalnych grupy docelowej oraz odpowiednie dostosowanie treści. Dzięki temu Twoja zlokalizowana strona internetowa będzie brzmiała autentycznie i rezonowała z odbiorcami, do których chcesz dotrzeć.
4. Tłumaczenie mediów

Lokalizacja obrazów i treści multimedialnych jest niezbędna do stworzenia kulturowo istotnego i atrakcyjnego wizualnie doświadczenia e-commerce. Proces ten wymaga czegoś więcej niż tylko tłumaczenia tekstu nałożonego na obrazy; wymaga dogłębnego zrozumienia norm kulturowych, preferencji i wrażliwości rynku docelowego.
Na przykład aplikacja do dostawy jedzenia, która rozszerza swoją działalność ze Stanów Zjednoczonych na Indie, musiałaby uwzględnić zróżnicowane preferencje dietetyczne i normy kulturowe przy wyborze grafik na swoją platformę. Mogłaby ona potrzebować eksponować dania wegetariańskie, wykorzystywać zdjęcia lokalnych potraw i upewnić się, że wszelkie przedstawienia przygotowywania i spożywania potraw są zgodne z lokalnymi zwyczajami. Lokalizując zdjęcia i materiały multimedialne, firmy mogą stworzyć bardziej angażujące i przyjazne klientom z zagranicy doświadczenie zakupowe.

Jeśli jednak przyjrzysz się rynkowi w innym kraju, na przykład w Japonii, zobaczysz coś takiego:

5. Modyfikacja układu, projektu i koloru witryny

Każdy język ma swoją specyfikę. Niektóre zaczynają się po prawej stronie, inne po lewej. Niektóre języki wymagają również innych odstępów, które mogą być większe lub mniejsze, ponieważ nie używają wspólnych liter alfabetu. Ma to wpływ na układ strony w witrynie.
Tymczasem kolory, kształty, ikony, rozmiary przedmiotów, a nawet zwierzęta mają różne znaczenia w różnych kulturach. W ceremoniach ślubnych w krajach zachodnich czczona jest biel, a w krajach wschodnich tradycyjnym kolorem ślubnym jest czerwień. Niedźwiedzie mogą symbolizować siłę w niektórych kulturach, a w innych wiązać się ze strachem.

6. Lokalne waluty i jednostki miary

Lokalizacja to nie tylko tłumaczenie słów. To także dostosowanie się do lokalnych zwyczajów, w tym sposobu prezentowania pieniędzy i odległości.
Na przykład sposób zapisywania kwot pieniężnych różni się w zależności od kraju. W Stanach Zjednoczonych używamy znaku dolara ($) przed liczbą, np. „$10”. Natomiast w Europie symbol ten umieszczany jest po liczbie, co daje zapis „10€”.
Podobnie, jednostki miary różnią się. Podczas gdy mile są powszechne w Stanach Zjednoczonych, wiele innych krajów, w tym europejskich, używa kilometrów do pomiaru odległości. Zrozumienie tych niuansów kulturowych jest kluczowe dla stworzenia prawdziwie lokalnego doświadczenia.
7. Daty, adresy i numery telefonów

Format dat może się różnić w zależności od regionu, co może prowadzić do nieporozumień. Na przykład, data 07.08.2000 jest zazwyczaj interpretowana jako 7 sierpnia 2000 roku w większości części świata, ale w Stanach Zjednoczonych odczytano by ją jako 8 lipca 2000 roku.
Struktura adresów różni się również w zależności od kraju. W Stanach Zjednoczonych adresy zazwyczaj zawierają adres ulicy, miasto, skrót stanu i kod pocztowy. Natomiast adresy w Wielkiej Brytanii mają inny format, z elementami takimi jak kody pocztowe, miejscowość lub miasto oraz hrabstwo.
Podczas korzystania z numerów telefonów należy wziąć pod uwagę lokalne formatowanie, kody krajów i wzorce wybierania numerów, aby mieć pewność, że numer zostanie prawidłowo zinterpretowany.
8. Zgodność z przepisami o ochronie prywatności i lokalnymi regulacjami

Nieprzestrzeganie lokalnych przepisów i ustaw o ochronie prywatności może prowadzić do problemów prawnych, kar finansowych i nadszarpnięcia reputacji marki. Na przykład, unijne Ogólne Rozporządzenie o Ochronie Danych (RODO) nakłada surowe zasady dotyczące gromadzenia, przetwarzania i przechowywania danych osobowych. Lokalizując witrynę e-commerce na rynki krajów UE, należy upewnić się, że stosowane praktyki przetwarzania danych są zgodne z wymogami RODO.
Lokalizacja to ogromny proces, a oto niektóre z jego wspólnych elementów. Mimo to, przynosi ona wiele korzyści niektórym firmom. Lokalizacja oznacza unikalne i ukierunkowane segmenty. Jeśli uda Ci się to zapewnić swoim klientom, może to zapewnić realny potencjał konwersji.
Korzyści z lokalizacji w e-commerce

Lokalizacja e-commerce oferuje szereg korzyści. Wdrażając je, zyskasz jasny obraz tego, jak lokalizacja może realnie pomóc Ci w rozwoju Twojej witryny w 2024 roku. Oto korzyści, jakie możesz uzyskać:
1. Bezproblemowe korzystanie z globalnego doświadczenia
Integrując procesy lokalizacyjne bezpośrednio z rozwojem e-commerce, osiągasz „ciągłą lokalizację”. Pozwala to na szybkie tłumaczenie i aktualizację treści zaraz po ich utworzeniu, zapewniając spójne doświadczenie na wszystkich rynkach. Kluczowe znaczenie mają tutaj zautomatyzowane przepływy pracy i scentralizowane zarządzanie danymi.
2. Efektywny merchandising globalny
Lokalizacja umożliwia zespołom merchandisingowym łatwe dostosowywanie treści produktów, stron docelowych i innych zasobów do potrzeb każdego rynku lokalnego. Scentralizowana platforma umożliwia im szybką lokalizację, edycję i publikację tych informacji. Ta elastyczność jest kluczowa dla optymalizacji globalnej oferty produktów.
3. Spójna identyfikacja marki
Utrzymanie spójnego przekazu marki na całym świecie jest trudne, ale kluczowe dla budowania zaufania i lojalności. Rozwiązania lokalizacyjne e-commerce, które gromadzą wszystkie treści, komunikaty i zasoby w jednym miejscu, ułatwiają zapewnienie spójności. Automatyzacja ogranicza ryzyko błędu ludzkiego, jednocześnie zapewniając wszystkim zainteresowanym dostęp do tych samych, aktualnych informacji.
4. Zadowoleni klienci na całym świecie
Zapewnienie doskonałej obsługi klienta w lokalnym języku to główny czynnik wyróżniający. Narzędzia do lokalizacji e-commerce można zintegrować z systemami wsparcia, aby zapewnić wielojęzyczną pomoc. To spersonalizowane doświadczenie zwiększa zadowolenie klientów i zwiększa liczbę powracających klientów.
5. Możliwości ekspansji globalnej
Dotarcie do nowych rynków międzynarodowych staje się o wiele łatwiejsze dzięki solidnej strategii lokalizacji. Tłumaczenie treści, optymalizacja pod kątem lokalnego SEO i oferowanie spersonalizowanego doświadczenia zakupowego pozwalają skutecznie skalować działalność e-commerce na całym świecie. Nawet małe firmy mogą konkurować globalnie, stosując odpowiednie podejście.
Jak budować lokalizację e-commerce
Pierwszym krokiem do lokalizacji jest przetłumaczenie witryny e-commerce na nowe języki. Istnieje kilka sposobów na przetłumaczenie witryny e-commerce – ręcznie lub automatycznie, w zależności od potrzeb i możliwości.
Jeśli jednak chcesz, aby Twoja witryna e-commerce była łatwa w tłumaczeniu i szybko docierała do globalnej publiczności, najlepszym rozwiązaniem jest skorzystanie z oprogramowania do automatycznego tłumaczenia stron internetowych opartego na sztucznej inteligencji. Polecamy Linguise jako najlepszy wybór.
Jeden z naszych klientów, Jaderoller.com , pionier e-commerce’u w branży kosmetycznej na rynku zachodnim, który udostępnia światu azjatyckie narzędzia i sekrety pielęgnacji skóry, już korzysta Linguise .

Po zlokalizowaniu witryny, ekspansja na nowe rynki w przystępnej cenie stała się znacznie łatwiejsza. Linguise oferuje również wiele funkcji wspierających działalność e-commerce, takich jak wielojęzyczne SEO i funkcja dynamicznego tłumaczenia . Funkcje te pomagają zapewnić widoczność witryny w wynikach wyszukiwania Google, ułatwiając jej odnalezienie przez użytkowników.
Jak używać Linguise do optymalizacji lokalizacji e-commerce
Linguise mogą korzystać firmy z różnych branż handlu internetowego i firmy, które chcą przetłumaczyć swoje strony na różne języki. Jeśli dopiero zaczynasz korzystać z tej funkcji, możesz skorzystać z bezpłatnej wersji próbnej, którą oferujemy przez 1 miesiąc. Możesz korzystać z Linguise bez karty kredytowej. Aby aktywować bezpłatny okres próbny, wykonaj poniższe kroki.
Krok 1: Rejestracja i uzyskanie klucza API

Krok 2: Dodaj język do swojej listy
Drugim krokiem jest dodanie języka, który chcesz, do listy dostępnych tłumaczeń. W bezpłatnej wersji próbnej możesz dodać dowolną liczbę języków.

Krok 3: Zainstaluj i skonfiguruj wtyczkę Linguise
Trzecim krokiem jest otwarcie pulpitu nawigacyjnego witryny i zainstalowanie wtyczki Linguise . Nie martw się, Linguise jest kompatybilny z różnymi systemami CMS, takimi jak WordPress, Joomla czy inne.
Następnie wybierz menu Dodaj wtyczkę > wyszukaj Linguise > Zainstaluj i aktywuj. Jeśli wtyczka została pomyślnie aktywowana, przejdź do Linguise .
W kolumnie poniżej możesz wkleić klucz API, który został wcześniej uzyskany.

Następnie możesz ustawić flagę jako logo dla każdego języka. Masz swobodę umieszczenia flagi w dowolnym miejscu.
Jeśli ustawienia języka wyświetlania zostały ukończone, na Twojej stronie internetowej pojawi się coś takiego.

Cennik Linguise za automatyczne tłumaczenie stron internetowych
Nie martw się cennikiem, ponieważ Linguise oferuje bezpłatny, miesięczny okres próbny na lokalizację e-commerce na Twojej stronie internetowej. Dzięki bezpłatnej wersji Linguise możesz przetłumaczyć do 600 000 słów miesięcznie. Dodatkowo, do rejestracji nie jest wymagana karta kredytowa.
Po zakończeniu bezpłatnego okresu próbnego możesz dokonać uaktualnienia do subskrypcji Linguise za jedyne 15 USD miesięcznie.
POCZĄTEK
- ZAWARTE W 1. MIESIĄC BEZPŁATNEGO OKRESU PRÓBNEGO
- 200 000 przetłumaczonych słów
- Nieograniczone wyświetlenia przetłumaczonych stron
- Nieograniczona liczba języków
- 1 strona internetowa na plan z jednym miesiącem za darmo
ZAWODOWIEC
- ZAWARTE W 1. MIESIĄC BEZPŁATNEGO OKRESU PRÓBNEGO
- 600 000 przetłumaczonych słów
- Nieograniczone wyświetlenia przetłumaczonych stron
- Nieograniczona liczba języków
- 1 strona internetowa na plan z jednym miesiącem za darmo
DUŻY
- DOSTĘPNE W SUBSKRYPCJI
- NIEOGRANICZONA liczba przetłumaczonych słów
- Nieograniczone wyświetlenia przetłumaczonych stron
- Nieograniczona liczba języków
- 1 witryna na plan
Wniosek
Lokalizacja e-commerce jest ważna dla globalnych strategów marketingowych. Zapewnia ona wiele korzyści, takich jak płynne, globalne doświadczenie, efektywny merchandising, spójna identyfikacja marki i wiele innych. Linguise jako zautomatyzowane narzędzie do tłumaczeń , pomoże Ci z łatwością osiągnąć Twoje cele. Oferujemy również dynamiczne tłumaczenie, które może usprawnić płynne doświadczenie po przetłumaczeniu stron. Na co więc czekasz? Zarejestruj się w Linguise już teraz i skorzystaj z miesięcznego bezpłatnego okresu próbnego bez konieczności podawania numeru karty kredytowej.




