Lista de verificare esențială pentru auditul SEO multilingv pentru agențiile de web

Laptop care arată analize de date și grafice. Concept de inteligență de afaceri.
Cuprins

Un audit SEO multilingv este cheia pentru a vă asigura că site-ul dvs. funcționează bine în diferite limbi și regiuni. Atunci când gestionați un site multilingv, optimizați pentru audiențe complet diferite, cu obiceiuri de căutare unice. Fără un audit adecvat, problemele tehnice, traducerile slabe sau indexarea inconsistentă pot afecta în mod silențios vizibilitatea dvs. pe Google în fiecare piață-țintă.

Pentru agențiile web, auditurile SEO multilingve regulate ajută la detectarea acestor probleme de la început și să asigure că fiecare versiune a unui site este complet optimizată — de la configurații tehnice precum etichetele hreflang și hărțile site, până la conținutul de pe pagină și chiar semnale off-page precum link-urile locale. Acest articol vă prezintă o listă de verificare acționabilă pentru a revizui starea de sănătate SEO completă a site-urilor web multilingve. Să începem!

Importanța auditurilor SEO multilingve regulate

Un bărbat într-o cămașă albastră lucrează la un laptop cu diverse diagrame și grafice de analiză a datelor în jurul lui.

Când gestionați un site web multilingv, trebuie să vă asigurați că totul funcționează fără probleme în culise. De la structura tehnică la calitatea traducerii, mulți factori pot afecta performanța SEO a fiecărei versiuni lingvistice a site-ului dvs. De aceea, auditurile SEO regulate sunt esențiale pentru menținerea performanței site-ului dvs. pe piața globală.

Dacă vă concentrați doar pe versiunea principală a site-ului dvs., celelalte versiuni ar putea rămâne în urmă fără să vă dați seama. De exemplu, pagina dvs. în limba franceză ar putea să nu fie indexată de Google din cauza unei probleme tehnice minore, cum ar fi o etichetă hreflang incorectă sau o hartă a site-ului învechită.

Auditurile SEO de rutină vă ajută să identificați și să remediați aceste probleme înainte de a avea un impact semnificativ asupra performanței site-ului dvs. În plus, preferințele utilizatorilor și algoritmii motoarelor de căutare variază în funcție de țară, astfel încât auditurile regulate asigură că site-ul dvs. rămâne relevant pe fiecare piață locală.

Prin efectuarea unor audituri SEO multilingve regulate, puteți obține mai multe beneficii cheie, cum ar fi.

  • Creșterea vizibilității locale: Conținutul bine optimizat în fiecare limbă este mai ușor de găsit de utilizatorii locali prin motoarele de căutare.
  • Evitarea duplicării conținutului: Auditurile ajută la asigurarea că fiecare versiune lingvistică are structuri și etichete SEO unice.
  • Remedierea erorilor tehnice ascunse: Cum ar fi paginile neindexate, linkurile rupte sau etichetele incorecte.
  • Menținerea calității traducerii: Auditurile facilitează detectarea traducerilor irelevante sau inexacte din punct de vedere cultural.
  • Îmbunătățirea experienței globale a utilizatorilor: Cu conținut și structură de site adaptate nevoilor și obiceiurilor utilizatorilor din fiecare țară.

Lista de verificare pentru auditul SEO tehnic

O persoană care analizează date cu o lupă. Sunt afișate diverse diagrame și grafice.

Această secțiune va discuta cele mai importante elemente tehnice de verificat atunci când se efectuează un audit SEO pentru un site multilingv. Focalizarea principală este asigurarea faptului că structura de bază a site-ului susține vizibilitatea și performanța optime în toate versiunile de limbă.

Implementarea și validarea etichetei Hreflang

Eticheta hreflang este o instrucțiune mică, dar foarte importantă, care îi spune Google cărei versiuni lingvistice este afișată pentru utilizatorii dintr-o anumită locație. De exemplu, doriți ca utilizatorii din Spania să fie direcționați către site-ul în limba spaniolă, în timp ce utilizatorii din Canada sunt direcționați către versiunea în limba franceză. Fără această etichetă, Google ar putea afișa incorect o versiune a site-ului care nu se potrivește cu limba utilizatorului, stricându-le experiența.

Prin urmare, pentru a audita hreflang, puteți implementa următoarele.

  • Fiecare pagină are o etichetă hreflang care indică către toate celelalte versiuni lingvistice ale acelei pagini.
  • Implementarea este consecventă pe întregul site (utilizați formatul: hreflang=”x” în etichetele <link>).
  • Validați reciprocitatea, dacă pagina A trimite către pagina B, atunci pagina B trebuie să trimită înapoi către A.
  • Utilizați instrumente precum Google Search Console și Screaming Frog pentru a ajuta la validare.

Pentru a face acest lucru mai clar, să aruncăm o privire la un exemplu real de implementare corectă hreflang și unul care poate cauza probleme SEO. Să spunem că aveți o pagină de pornire în engleză și italiană:

				
					<link rel="alternate" hreflang="en" href="https://example.com/en/" />
<link rel="alternate" hreflang="it" href="https://example.com/it/" />
<link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://example.com/" />
				
			

Structura și trimiterea hartii site-ului XML

Colaborarea echipei la proiect. Oameni care lucrează pe computere.

O hartă a site-ului este o hartă care spune motoarelor de căutare despre structura și conținutul site-ului dvs. Pentru site-urile multilingve, trebuie să vă asigurați că harta site-ului include toate versiunile de limbă și a fost trimisă la Google Search Console. Unele lucruri pe care trebuie să le verificați atunci când auditați o hartă a site-ului.

  • Creați o hartă de site separată pentru fiecare limbă (sau o hartă de site index care să le acopere pe toate).
  • Asigurați-vă că paginile listate sunt active, accesibile și nu sunt blocate de robots.txt.
  • Utilizați xhtml:link rel=”alternate” în harta de site XML pentru a include hreflang.
  • Trimiteți harta de site prin Google Search Console pentru fiecare proprietate de limbă (de exemplu: /ro/, /fr/, /id/).

Mai jos este o hartă de site bună pentru SEO multilingv, care include versiunea implicită în engleză.

Notificare de eroare pentru construirea CircleCI pe macOS

Apoi, așa arată când a fost tradus

Ecranul editorului de cod care afișează documentul XML

Consistența structurii URL

Alegerea structurii URL afectează modul în care motoarele de căutare înțeleg și indexează conținutul multilingv. Există trei opțiuni principale: subdomenii (fr.example.com), subdirectoare (example.com/fr/) și parametri URL (example.com?lang=fr). Pentru scopuri SEO, subdirectoarele sunt recomandate deoarece sunt mai ușor de gestionat și își păstrează autoritatea de domeniu.

Din păcate, multe site-uri web multilingve încă utilizează o structură URL mixtă sau nu o configurează deloc. Acest lucru poate deruta Google atunci când încearcă să înțeleagă relația dintre paginile în limbi diferite și, uneori, poate duce la probleme de conținut duplicat. O structură URL curată și consistentă ajută motoarele de căutare. Oferă o experiență mai bună pentru utilizatori, deoarece aceștia pot recunoaște imediat limba paginii doar uitându-se la URL.

Iată câteva sfaturi pentru auditarea URL-urilor site-ului dvs. web:

  • Alegeți o abordare și rămâneți la ea în toate versiunile de limbi. De exemplu, dacă utilizați subdirectoare, asigurați-vă că toate limbile urmează acel format (example.com/ro/, example.com/fr/, etc.).
  • Evitați amestecarea subdomeniilor și subdirectoarelor pe același site. Acest lucru complică maparea hreflang și slăbește structura domeniului dvs.
  • Păstrați URL-urile curate, lizibile și reflectând limba țintă. De exemplu:
    • ✅ example.com/ro/produse
    • ❌ example.com/ro/pagina?id=123

Viteza și performanța site-ului

Un bărbat în cămașă albastră și pantaloni întunecați interacționând cu o grafică circulară mare. Graficul este pe ecranul computerului.

Viteza site-ului afectează semnificativ SEO și experiența utilizatorului. Chiar dacă conținutul dvs. multilingv este bine tradus, un site cu acces lent poate îndepărta vizitatorii, declanșând o rată de respingere ridicată. 

Pentru site-urile multilingve, trebuie să vă asigurați că viteza de acces rămâne stabilă în toate regiunile țintă, nu doar în țara de origine a serverului. De exemplu, site-ul dvs. poate fi rapid la acces din Indonezia, dar foarte lent dacă este deschis din Franța sau Brazilia. Acest lucru ar afecta negativ performanța SEO locală în acele regiuni, deoarece motoarele de căutare iau în considerare și viteza în funcție de locația celui care accesează.

Pentru a vă ajuta cu evaluarea tehnică, aici sunt câteva valori importante de performanță pe care ar trebui să le monitorizați.

Metrică

Descriere

Scor ideal

Timp de încărcare a paginii

Timpul total pentru ca pagina să se încarce complet.

< 3 secunde

Timp până la primul octet (TTFB)

Timp până când browserul primește primul octet de la server.

<0,8 secunde

Cea mai mare pictură conținând conținut (LCP)

Timpul de afișare a elementului principal (de exemplu, imagine mare sau titlu).

< 2,5 secunde

Întârziere la prima intrare (FID)

Timpul de răspuns când utilizatorul interacționează pentru prima dată cu pagina.

< 100 ms

Schimbare cumulativă de layout (CLS)

Cât de mult se deplasează elementele paginii în timpul încărcării.

< 0.1

Rata de respingere

Procentajul de vizitatori care părăsesc imediat pagina fără interacțiune.

< 40%

Timpul de răspuns al serverului

Timpul necesar serverului pentru a răspunde la cererea browserului.

100 – 200 ms

Cu cât mai multe dintre aceste valori se încadrează în intervalul ideal, cu atât mai bune sunt semnalele SEO trimise către Google, îmbunătățind experiența utilizatorului în mai multe versiuni de limbi. Pentru a audita acest lucru, există câteva sfaturi pe care le puteți folosi.

  • Utilizați PageSpeed Insights sau GTmetrix și testați din mai multe locații din țara țintă pentru a determina care versiuni de limbă sunt cele mai lente.
  • Optimizați imaginile și conținutul media, activați încărcarea leneșă și comprimați fișierele statice precum CSS și JavaScript.
  • Utilizați o rețea CDN (Content Delivery Network) pentru a difuza conținut mai rapid de pe serverul cel mai apropiat de vizitator.

Prietenie față de dispozitivele mobile în versiunile de limbă

Majoritatea utilizatorilor de internet accesează site-urile web prin dispozitive mobile, deci asigurarea că fiecare versiune lingvistică a site-ului dvs. este cu adevărat prietenoasă cu mobilul este crucială. Acest lucru înseamnă a avea un design receptiv și a vă asigura că utilizatorii se simt confortabil citind și navigând pe site-ul dvs. în limba lor locală pe ecrane mai mici. De exemplu, traducerile mai lungi, caracterele speciale cum ar fi accentele franceze sau kanji japoneze și elementele UI suprapuse pot cauza probleme dacă nu sunt verificate cu atenție. Iată punctele cheie de verificat pentru utilizabilitatea mobilă în toate versiunile lingvistice.

  • Aspectul rămâne curat și navigarea rămâne clară și ușor de utilizat.
  • Dimensiunea textului este lizibilă, iar butoanele au suficient spațiu pentru a fi apăsate confortabil.
  • Fonturile susțin în mod corespunzător caracterele specifice limbii (é, ñ, ü, etc.).

Starea de indexare în Google Search Console

În cele din urmă, în auditul tehnic, este important să vă asigurați că Google indexează fiecare pagină în toate versiunile de limbă. Dacă paginile nu apar în indexul motorului de căutare, atunci toate eforturile dvs. de optimizare, de la conținut la tehnic, nu vor da rezultate maxime, deoarece utilizatorii nu vor găsi paginile. Prin urmare, verificarea stării de indexare a paginilor dvs. este un pas crucial pentru a vă asigura că site-ul dvs. multilingv poate apărea în mod eficient în rezultatele căutării. Iată câțiva pași de audit pe care îi puteți face.

  • Deschideți Consola de căutare Google și verificați raportul „Acoperire” pentru fiecare versiune de limbă.
  • Utilizați funcția de inspectare a URL-ului pentru a verifica starea de indexare a paginilor specifice.
  • Asigurați-vă că nicio pagină importantă nu este blocată de robots.txt sau utilizați eticheta noindex.

Lista de verificare a auditului SEO on-page

O femeie stă cu un laptop și diverse documente. Ea pare să lucreze sau să studieze.

După ce am aflat despre auditul SEO tehnic, vom intra în partea de SEO on-page. SEO on-page înseamnă optimizarea conținutului paginilor și a codului sursă HTML, asigurându-vă că fiecare versiune lingvistică vorbește direct către public și motoarele de căutare. De la alegerea cuvintelor cheie la meta-taguri, slug-uri URL și relevanța conținutului, fiecare detaliu contează dacă doriți ca site-ul dvs. să se claseze bine în mai multe limbi.

Cercetarea și țintirea localizată a cuvintelor cheie

Cercetare de cuvinte cheie auditul pentru site-urile multilingve merge dincolo de verificarea dacă ați tradus cuvintele cheie principale. Ceea ce contează este dacă acele cuvinte cheie sunt relevante și utilizate frecvent de către publicul local în fiecare versiune lingvistică a site-ului dvs. În multe cazuri, traducerile literale fac ca paginile să nu apară în rezultatele căutării locale, deoarece nu se potrivesc cu termenii pe care oamenii îi folosesc în țara vizată.

Prin urmare, în timpul auditului, ar trebui să examinați următoarele:

  • Sunt cuvintele cheie principale din fiecare versiune lingvistică aliniate cu termenii cei mai căutați la nivel local? Utilizați instrumente precum Google Keyword Planner sau SEMrush, setate în funcție de țară sau de limba țintă, apoi comparați volumele de căutare pentru a verifica dacă cuvintele cheie alese sunt într-adevăr populare acolo.
  • Există diferențe în intenția de căutare sau termeni informali care sunt mai frecvent utilizați? De exemplu, utilizatorii din Spania ar putea căuta mai des „zapatillas de correr” în loc de traducerea directă „zapatos para correr.”
  • Verificați rezultatele SERP pentru fiecare cuvânt cheie pe versiunea locală a Google. Acest lucru vă poate ajuta să înțelegeți dacă conținutul dvs. concurează cu pagini relevante sau apare alături de rezultate fără legătură.

Sfatul nostru: Dacă observați că o versiune lingvistică a site-ului dvs. are trafic organic scăzut, în ciuda faptului că a fost tradusă, acest lucru ar putea semnala că cuvintele cheie utilizate nu sunt suficient de locale sau nu se potrivesc cu modul în care utilizatorii locali caută.

Cu această abordare de audit, puteți identifica care cuvinte cheie trebuie să fie înlocuite sau rafinate pentru a se potrivi mai bine limbii, culturii și comportamentului de căutare al publicului local țintă.

Titluri și descrieri meta optimizate

O lupă peste o pagină web

Atunci când efectuați un audit SEO multilingv, este important să revizuiți titlurile și descrierile meta aplicate pe fiecare versiune lingvistică a site-ului dvs. Amintiți-vă, aceste elemente sunt primele lucruri pe care utilizatorii le văd în rezultatele căutării — și dacă sunt traduse literal, ele de multe ori sună ciudat sau neatractiv pentru publicul local. Sarcina dvs. în timpul auditului este să vă asigurați că fiecare pagină rămâne relevantă local și atrăgătoare pentru clic. Iată ce trebuie să verificați în timpul auditului:

  • Asigurați-vă că titlul meta include cuvinte cheie locale și încă se citește în mod natural în limba țintă. Puteți utiliza instrumente precum previzualizarea Google SERP sau pluginuri SEO (cum ar fi Rank Math sau Yoast) pentru a vedea cum titlul și descrierea apar în rezultatele căutării.
  • Verificați dacă lungimea respectă limitele standard: titlurile meta nu ar trebui să fie mai lungi de 60 de caractere, iar descrierile meta nu mai lungi de 160 de caractere. Dacă sunt prea lungi, titlurile pot fi tăiate; dacă sunt prea scurte, s-ar putea să lipsească informații.
  • Verificați dacă tonul se potrivește cu cultura țintă. De exemplu, versiunile japoneze de obicei preferă un ton mai formal și profesional, în timp ce piețele spaniole sau latino-americane ar putea utiliza un stil mai prietenos.

Dacă site-ul dvs. vizează Spania și utilizează titlul:
“Pantofi de alergare – De înaltă calitate și confortabili”

Aceasta nu este doar în engleză, dar poate fi și irelevantă chiar dacă este tradusă literal. În schimb, încercați să evaluați dacă o versiune mai naturală este deja în uz, cum ar fi.

“Zapatos para correr cómodos y duraderos – Compra online”

Slug-uri URL traduse

Într-un audit SEO multilingv, URL-urile nu sunt doar o tehnicitate - sunt o parte importantă a experienței utilizatorului și un semnal pentru motoarele de căutare. Atunci când efectuați un audit, ar trebui să verificați dacă URL-urile din fiecare versiune lingvistică a site-ului au fost traduse și optimizate complet sau încă utilizează structuri generice, numere aleatorii sau rămășițe din versiunile originale. URL-urile care rămân în limba originală sau utilizează ID-uri de produs pot părea neprofesionale și confuze pentru utilizatorii locali.

  • Ar trebui să evaluați mai multe puncte atunci când auditați slug-urile URL, cum ar fi.
  • Evitați URL-uri precum example.com/fr/page?id=123 care nu oferă niciun context. În schimb, asigurați-vă că slug-ul reflectă conținutul paginii și utilizează cuvinte cheie locale. Exemplu de comparație a auditului:
    • ❌ example.com/de/product?id=299
    • ✅ example.com/de/kaffeevollautomat
  • Evitați utilizarea liniilor de subliniere, a literelor mari sau a parametrilor URL în exces. Utilizați cratime (-) pentru a separa cuvintele și păstrați slug-ul concis, de exemplu, un exemplu de URL corect ar fi /es/zapatos-deportivos
  • Verificați ca structura URL să fie consecventă în toate versiunile de limbă. De exemplu, dacă structura /en/product-name este utilizată pentru engleză, atunci asigurați-vă că /fr/nom-du-produit este utilizată în versiunea franceză în loc de a amesteca /en cu conținut în franceză.

Utilizarea etichetelor de titlu și localizarea

La auditarea site-urilor multilingve, structura titlurilor (H1, H2, H3, etc.) este un punct important care este adesea trecut cu vederea. Titlurile nu sunt doar un element de design - ele ajută utilizatorii să înțeleagă rapid conținutul unei pagini și oferă, de asemenea, semnale importante motoarelor de căutare despre structura și subiectul conținutului. Prin urmare, trebuie să vă asigurați că utilizarea titlurilor în fiecare versiune lingvistică este îngrijită, relevantă și bine localizată. Atunci când efectuați un audit al titlurilor, verificați următoarele.

  • H1 ar trebui, în mod ideal, să fie utilizat doar o dată și să reprezinte esența paginii.
  • Utilizați H2-H6 într-o manieră cascadă pentru a diviza logic secțiunile și subsecțiunile. Acest lucru este important pentru experiența de citire și SEO.
  • Nu traduceți doar literal - asigurați-vă că păstrați limba naturală și adecvată din punct de vedere cultural.
  • Verificați dacă titlurile conțin cuvinte cheie locale relevante. Dacă da, asigurați-vă că sunt inserate în mod natural.

O structură bună a titlurilor va ajuta cititorii să scaneze pagina rapid și va crește șansele ca conținutul dvs. să apară în caracteristicile SERP, cum ar fi fragmentele prezentate. În plus, Google găsește mai ușor să înțeleagă conținutul și intenția paginilor multilingve cu titluri bine organizate. O auditare a titlurilor nu înseamnă îmbunătățirea designului dvs., ci despre stabilirea fundamentului pentru înțelegerea conținutului în mai multe limbi.

Strategie de linkare internă între limbi

O strategie de linkare internă este cheia pentru a menține vizitatorii implicați și pentru a ajuta motoarele de căutare să găsească tot conținutul dvs. Pe site-urile multilingve, asigurați-vă că linkurile interne nu sunt doar relevante într-o singură limbă, ci și facilitează utilizatorilor să treacă la o altă versiune lingvistică dacă doresc. De exemplu, atunci când un utilizator citește un articol în engleză despre „sfaturi de călătorie”, furnizați un link care este încă relevant pentru subiect. Acest lucru poate îmbunătăți experiența utilizatorului și poate reduce rata de respingere. În plus, textul ancoră ar trebui, de asemenea, să fie tradus și relevant pentru limba țintă pentru a evita confuzia.

La implementarea linkurilor interne în diferite versiuni de limbă, luați în considerare călătoria utilizatorului și modul în care conținutul se conectează semnificativ între limbi. Linkurile ar trebui să mențină relevanța tematică, respectând în același timp contextul cultural și modelele de comportament local de căutare. Următoarele sunt câteva liste de verificare a linkurilor interne pe care trebuie să le luați în considerare atunci când efectuați un audit.

  • Utilizați text ancoră clar și descriptiv în fiecare limbă țintă
  • Link către și de la pagini importante în toate versiunile de limbă
  • Conectați conținutul relevant în cadrul și între versiunile de limbă
  • Limitați numărul de linkuri pe pagină pentru a menține focalizarea și utilizabilitatea
  • Link de la pagini cu autoritate ridicată pentru a ajuta la distribuirea autorității paginii
  • Utilizați linkuri dofollow pentru linkurile interne (evitați nofollow decât dacă este necesar)
  • Păstrați textul ancoră concis și sub maximum 16 cuvinte

Traducerea textului alternativ al imaginii

O femeie care arată spre o fereastră mare de browser. Browserul afișează o pagină web cu o bară albastră.

În auditurile SEO multilingve, textul alternativ sau textul alternativ pentru imagini este adesea trecut cu vederea, chiar dacă este crucial din două motive principale: accesibilitate și SEO pentru imagini. Textul alternativ ajută utilizatorii cu deficiențe de vedere să înțeleagă conținutul vizual prin cititoare de ecran și oferă, de asemenea, semnale suplimentare motoarelor de căutare despre contextul imaginii. Atunci când se efectuează un audit, trebuie să vă asigurați că textul alternativ din fiecare versiune de limbă este tradus corect și relevant la nivel local, nu doar copiat din versiunea originală.

De exemplu, dacă versiunea în engleză utilizează textul alternativ „pantofi de alergare pe iarbă”, versiunea în germană ar trebui să fie tradusă în mod natural ca „Laufschuhe auf Gras”. Această traducere adecvată contextului este mai prietenoasă pentru utilizatori și rămâne optimizată pentru SEO.

Iată punctele cheie de verificat în timpul auditului textului alternativ:

  • Este tradus în limba țintă, nu lăsat în limba originală
  • Conține în mod natural cuvinte cheie locale relevante (fără umplere cu cuvinte cheie)
  • Descrie clar și concis imaginea, cu maximum 125 de caractere
  • Nu include informații excesive sau pur decorative (de exemplu, „imagine cool” sau „siglă” fără descriere)
  • Îmbunătățește contextul paginii, în loc să repete pur și simplu textul din jur

Textul alternativ bine optimizat poate spori vizibilitatea imaginii în rezultatele căutării locale, făcând site-ul dvs. mai incluziv și mai ușor de utilizat. Așadar, nu subestimați această parte a auditului - mai ales dacă vă bazați în mare măsură pe imagini pentru a vă susține conținutul.

Calitatea conținutului și relevanța culturală

Când efectuați un conținut multilingv audit, evaluați dacă textul a fost tradus și verificați dacă conținutul rămâne relevant, precis și adecvat pentru contextul cultural local. Acest audit implică evaluarea conținutului existent atât în ceea ce privește calitatea informației, cât și adecvarea stilului de limbaj pentru publicul țintă. Unul dintre primele lucruri de verificat este dacă conținutul dvs. este încă la zi — de exemplu, un articol intitulat „Cele mai bune produse 2024” ar trebui să fie actualizat sau revizuit când sosește 2025 pentru a menține încrederea utilizatorilor și a motoarelor de căutare.

Auditul ar trebui să evalueze și dacă conținutul este suficient de aprofundat, nu prea generic, și dacă folosește exemple sau termeni care se referă la cultura locală. Uneori, traducerile excesiv de literale pot face cititorii străini să se simtă deconectaţi sau confuzi în legătură cu contextul. Aspecte importante de luat în considerare la auditarea calității și relevanței conținutului includ:

  • Verificați datele și referințele care pot fi expirate. De exemplu, „Ultimele tendințe SEO din 2022” ar trebui să fie revizuite sau eliminate dacă sunt învechite.
  • Examinați dacă stilul și tonul limbajului se potrivesc cu piața locală. Un stil formal poate fi potrivit pentru piața japoneză, în timp ce un ton mai degajat ar putea fi mai eficient pentru publicul brazilian sau indonezian.
  • Evaluați elementele vizuale și exemplele, cum ar fi dacă imaginile, ilustrațiile sau povestirile reflectă cultura locală. De exemplu, referințele la iarnă pot să nu fie relevante pentru țările tropicale.

Conținutul de înaltă calitate care se aliniază cu cultura locală va părea mai autentic și de încredere pentru utilizatori. Nu este vorba doar despre clasarea pe Google, ci despre construirea unor relații puternice cu cititorii din fiecare piață. Auditurile regulate de conținut – mai ales pentru paginile care generează trafic ridicat – vă vor ajuta să mențineți relevanța și performanța SEO pe termen lung a site-ului dvs. multilingv.

Listă de verificare pentru auditul SEO off-page

Ilustrație a unei femei care privește un ecran de computer cu o lupă. Ecranul afișează un grafic.

După ce verificați aspectele interne ale site-ului dvs. multilingv, următorul pas este să evaluați factorii externi printr-un audit SEO off-page. SEO off-page include toate activitățile din afara site-ului care afectează clasamentul motoarelor de căutare, cum ar fi backlink-urile, reputația mărcii și prezența în directoare locale. În contextul SEO multilingv, acest audit nu poate fi efectuat la nivel global - trebuie să analizați modul în care SEO off-page se realizează în fiecare piață locală specifică.

Iată elementele importante pe care trebuie să le verificați atunci când efectuați un audit SEO off-page pentru site-uri multilingve:

Profil local de backlink-uri

Linkurile înapoi sunt încă unul dintre cele mai importante semnale în SEO. Dar în SEO multilingv, nu este vorba doar despre numărul de linkuri înapoi care contează - originea locală și relevanța linkurilor înapoi contează foarte mult. Atunci când efectuați un audit, trebuie să evaluați dacă fiecare versiune lingvistică a site-ului dvs. primește linkuri înapoi de la site-uri locale autoritare.

Lucruri pe care le puteți verifica în audit:

  • Dacă aveți o versiune franceză a site-ului dvs., verificați dacă primește linkuri înapoi de la site-uri de știri, bloguri sau instituții din regiunea francofonă
  • Verificați dacă există linkuri înapoi de la directoare locale de încredere sau comunități, nu doar de la bloguri de spam.
  • Asigurați-vă că calitatea textului ancoră al linkului înapoi utilizează cuvinte cheie locale sau nume de brand în mod natural.

Dacă se dovedește că multe linkuri externe provin doar dintr-o singură țară (de exemplu, Indonezia), în timp ce aveți versiuni ale site-ului dvs. în alte 5 limbi, atunci este un semnal că distribuția linkurilor externe este încă neuniformă.

Menționări de marcă în limbile țintă

Pe lângă linkurile externe, menționările de marcă fără linkuri pot da, de asemenea, semnale pozitive către Google, mai ales dacă sunt menționate într-un context relevant. Într-un audit, trebuie să verificați dacă marca dvs. este menționată organic în diverse limbi în afara site-ului oficial. Unele lucruri de căutat în timpul auditului:

  • Este menționată marca dvs. în forumurile locale, articole de știri sau bloguri?
  • Sunt mențiunile în limba pieței dvs. țintă? De exemplu: „Zapatos de [Brand]” în spaniolă.
  • Este contextul mențiunii pozitiv și reflectă reputația bună a mărcii?

Listări și directoare locale de afaceri

Un bărbat în cămașă albastră și pantaloni negri stând în fața unui ecran mare de computer cu diverse casete albastre și pictograme pe el. Bărbatul pare să interacționeze cu ecranul.

Pentru site-urile cu scop local, o prezență în directoarele locale de afaceri sau listări regionale este esențială. Acest lucru nu numai că ajută oamenii să găsească afacerea dvs., dar și consolidează semnalele locale pentru motoarele de căutare. Într-un audit, trebuie să vă asigurați că fiecare versiune de limbă are o listare care se potrivește cu locația geografică țintă. Prin urmare, în timpul unui audit de site web, există câteva lucruri pe care ar trebui să le verificați.

  • Asigurați-vă că afacerea dvs. este listată pe Profilul de Afaceri Google pentru fiecare regiune țintă.
  • Asigurați-vă că site-ul dvs. web apare în directoarele locale, cum ar fi Yelp (pentru SUA), Hotfrog (pentru Asia) sau PagesJaunes (pentru Franța).
  • Verificați ca informațiile NAP (Nume, Adresă, Număr de Telefon) să fie consecvente în toate directoarele și versiunile lingvistice.

Listările inconsistente sau cele care nu sunt disponibile în limba țintă pot reduce credibilitatea afacerii dvs. în ochii motoarelor de căutare. Asigurați-vă că există și un link către versiunea locală corectă a site-ului în fiecare listare.

Instrumente recomandate pentru audituri SEO multilingve

Doi oameni de afaceri analizând date și grafice

După ce ați înțeles diferitele tipuri de audituri SEO pentru site-uri multilingve – de la aspecte tehnice, on-page, la SEO off-page – a venit momentul să aflați despre cele mai bune instrumente care vă ajută să efectuați audituri în mod eficient. Aceste instrumente facilitează procesul de analiză și asigură obținerea de date relevante în funcție de versiunea de limbă și locația țintă. Mai jos sunt enumerate instrumentele recomandate, complete cu funcțiile lor, pe baza tipurilor de audituri pe care le-am discutat.

Google Search Console

Google Search Console este esențial în auditurile tehnice SEO, deoarece vă permite să verificați starea de indexare a paginilor în toate versiunile de limbă, să trimiteți hărți de site specifice limbii și să identificați erori legate de etichetele hreflang. În plus, puteți verifica modul în care paginile într-o anumită limbă apar în rezultatele căutării, inclusiv performanța titlurilor și descrierilor meta. Potrivit pentru auditare.

  • SEO Tehnic: Validarea hreflang, trimiterea hărții de site XML, starea de indexare.
  • SEO On-page: Verificarea CTR a paginii prin apariția în căutare în funcție de versiunile de limbă.

SEMrush

SEMrush acceptă analiza cuvintelor cheie în funcție de locație și limbă, permițându-vă să evaluați dacă cuvintele cheie utilizate sunt aliniate cu căutările locale. Acest instrument este, de asemenea, util pentru analizarea concurenților locali și compararea conținutului în diferite versiuni de limbă. Potrivit pentru auditare.

  • SEO pe pagină: Vizarea locală a cuvintelor cheie, titluri meta și descrieri.
  • SEO off-page: Analiza backlink-urilor și autoritatea bazată pe țara/limba țintă.

Screaming Frog

Acest instrument este extrem de eficient pentru accesarea locală a site-urilor multilingve. Screaming Frog poate valida etichetele hreflang între pagini, verifica consistența structurii URL în toate limbile și se asigură că toate paginile au titluri și descrieri adecvate. De asemenea, puteți identifica pagini care utilizează fragmente URL într-o limbă care nu se potrivește cu versiunea conținutului. Potrivit pentru auditare.

  • SEO tehnic: Implementarea hreflang, consistența structurii URL, compatibilitate cu dispozitivele mobile.
  • SEO pe pagină: Optimizarea etichetelor meta, fragmente URL traduse.

Perspective PageSpeed

Acest instrument oferă rapoarte de performanță tehnică pe pagină — inclusiv pagini multilingve. Este ideal pentru identificarea elementelor lente, cum ar fi imagini sau fonturi specifice anumitor limbi și oferă recomandări tehnice directe pentru îmbunătățirea performanței. Prin urmare, este potrivit pentru auditarea factorilor tehnici de SEO, cum ar fi viteza site-ului, LCP, FID, CLS și TTFB.

Spațiate barierele lingvistice
Spuneți adio barierelor lingvistice și salutati creșterea nelimitată! Încercați serviciul nostru de traducere automată astăzi.

Folosind Linguise în procesul de audit SEO

Sigla Linguaise pe un ecran de computer cu o persoană

Dacă gestionați un site web multilingv, procesul de audit SEO nu trebuie luat cu ușurință. Fiecare versiune lingvistică a site-ului dvs. trebuie să fie optimizată la aceleași standarde pentru o vizibilitate consistentă pe motoarele de căutare. Din acest motiv, este important să alegeți un instrument de traducere care nu numai că este capabil să traducă automat conținutul, dar și să susțină procesul de audit SEO. 

O soluție care se remarcă în acest sens este Linguise, care nu numai că traduce cu acuratețe, dar vine și cu caracteristici care facilitează monitorizarea și optimizarea conținutului multilingv.

Identificați elementele traduse automat

Într-un audit SEO multilingv, este important să știm dacă elementele cheie, cum ar fi URL-urile, meta descrierile, tagurile de titlu și textul alternativ al imaginii sunt traduse cu acuratețe și în context. Linguise suportă acest lucru cu traducere automată care acoperă toate elementele paginii, nu doar textul principal. Cu această caracteristică, puteți detalia și identifica conținutul care este tradus automat - inclusiv slugul URL adesea neglijat, dar crucial pentru SEO.

 

În plus, Linguise vă permite să controlați rezultatele traducerii prin tabloul de bord. Acest lucru este deosebit de util atunci când efectuați audituri, deoarece puteți evalua instantaneu dacă descrierea fiecărei pagini într-o altă limbă își păstrează valoarea SEO și rămâne relevantă pentru subiectul original.

Remediați traducerile cu editorul live

Una dintre Linguise’funcțiile emblematice care sunt deosebit de utile în auditare este Editorul Live. Această funcție vă permite să editați traducerea direct pe pagină, cu context vizual complet. Acest lucru este util nu numai pentru corectarea erorilor de traducere, ci și pentru ajustarea stilului de limbă pentru a suna mai natural, relevant și în concordanță cu așteptările publicului local.

În practica SEO, lizibilitatea conținutului are un impact uriaș asupra ratei de implicare și a timpului petrecut pe pagină, care sunt adesea utilizate în auditurile de performanță ale paginii. Cu Editorul Live, puteți asigura că fiecare pagină în mai multe limbi transmite același mesaj puternic și clar ca versiunea originală - cu alte cuvinte, efectuați audituri și optimizați în timp real.

Sunteți gata să explorați noi piețe? Încercați serviciul nostru de traducere automată gratuit cu încercarea noastră gratuită de 1 lună, fără riscuri. Nu este necesară nicio cartelă de credit!

Concluzie

O auditare SEO multilingvă este un pas important pentru a vă asigura că fiecare versiune lingvistică a site-ului dvs. funcționează optim pe motoarele de căutare. Cu caracteristici inteligente, cum ar fi identificarea elementelor de traducere automată a Linguiseși Editorul Live, procesul de audit devine mai eficient și mai precis. Nu puteți doar să monitorizați calitatea conținutului tradus, dar și să îl îmbunătățiți într-un context vizual pentru a-l menține relevant și atractiv pentru utilizatorii din diferite țări.

Having the right tools in place for a multilingual SEO audit can be the difference between a simply translated site and one globally optimized. So, you’re serious about growing your site’s international reach without compromising quality and SEO. In that case, it’s time to try Linguise and experience the ease of managing a multilingual site more easily.

De asemenea, s-ar putea să fii interesat să citești

Nu ratați oportunitatea!
Abonează-te la Newsletter-ul nostru

Primiți știri despre traducerea automată a site-urilor web, SEO internațional și multe altele!

Invalid email address
Încercați. O dată pe lună și puteți renunța oricând.

Nu pleca fără să ne împărtășești adresa de email!

Nu vă putem garanta că veți câștiga la loterie, dar vă putem promite câteva știri informaționale interesante despre traducere și reduceri ocazionale.

Nu ratați oportunitatea!
Invalid email address