Traducere de afaceri: Ghidul suprem pentru creștere internațională

O captură de ecran a unei pagini web cu o strategie de afaceri. Prezintă o fotografie a unei persoane care lucrează la un laptop și cu hârtii.
Cuprins

Astăzi, internetul facilitează conectarea cu oameni din întreaga lume. Afacerea ta poate ajunge la oricine, oriunde, fără a-ți face griji cu privire la geografie. Pentru a face acest lucru bine, ai nevoie de o strategie bună de traducere comercială.

Traducerea comercială vă ajută să comunicați cu persoane care vorbesc limbi diferite. Instrumentele și metodele pe care le utilizați sunt importante pentru a vă asigura că mesajul dvs. este transmis clar.

În acest articol, vă vom arăta cum să creați o strategie solidă de traducere pentru afaceri. Vom analiza diferite modalități de a face acest lucru și ce instrumente vă pot ajuta. Mai întâi, haideți să vorbim despre ce este traducerea pentru afaceri.

Ce contează în traducerea de afaceri

La prima vedere, traducerea de afaceri ar putea părea o modalitate eficientă de a face legătura între diferite limbi cu conținutul site-ului dvs. Veți păstra tonul, sentimentul, sensul și contextul original al conținutului, dar vă veți adapta la o anumită locație.

De fapt, aceste eforturi de traducere acoperă adesea toate aspectele materialelor afacerii dvs., inclusiv marketing, juridic, tehnic și comunicare internă. Înainte de a decide să aplicați strategii de traducere pentru afaceri, iată câteva beneficii cheie de luat în considerare:

Extinderea pieței : Puteți intra pe piețe noi, diferite și conexe, mărind publicul potențial și asigurând consecvența mărcii.
Construirea încrederii: Conținutul relevant și localizat ajută la construirea încrederii, credibilității și loialității în rândul publicului dvs.

Conformitate: Traducerea site-ului web vă poate ajuta să respectați reglementările și cerințele de conformitate a datelor.

– Beneficii pentru echipă: Conținutul intern tradus este benefic pentru o echipă multinațională distribuită.

– Aplicabilitate largă: Aceste beneficii se aplică tuturor tipurilor de traducere. În secțiunea următoare, voi discuta diverse abordări pe care le puteți adopta.

Provocarea cu care vă confruntați în traducerea de afaceri

Dacă traducerea în domeniul afacerilor este ușoară pentru tine, trebuie să te confrunți cu următorul adevăr. Pot spune că, pentru a atinge obiectivul, va trebui să depășești câteva provocări cheie.

În primul rând, va trebui să vă familiarizați cu conformitatea legală și de reglementare. Aceasta implică adesea respectarea unor instrucțiuni clare pentru a vă asigura că traducerile dvs. respectă legile și reglementările relevante.

Un alt obstacol semnificativ este jargonul tehnic și terminologia specifică industriei. Traducerea cu acuratețe a limbajului specializat necesită expertiză pe care s-ar putea să nu o aveți dacă traduceți propriul conținut. În acest caz, serviciile profesionale de traducere pot fi foarte valoroase.

Pagina principală Netflix cu diverse opțiuni de filme și seriale TV. Divertisment nelimitat disponibil.

Pe scurt, traducerea de afaceri implică mai mult decât o simplă conversie lingvistică. Necesită abordarea unor „mini-șefi”, cum ar fi conformitatea și terminologia tehnică, înainte de a putea pretinde că stăpânești cu adevărat sarcina.

Menținerea vocii brandului tău poate fi dificilă. Acest ghid te va ajuta să rămâi consecvent, ceea ce este important pentru a-ți menține conținutul eficient. În opinia mea, există două provocări principale: resurse limitate și înțelegerea conținutului tău.

O traducere excelentă de conținut necesită timp și bani. Merită să investești în instrumente, resurse și membri ai echipei bune. Acest lucru va ajuta la îmbunătățirea calității traducerilor pentru afacerea ta.

Gândește-te la nuanțele culturale ca la „șeful suprem”. Cuvintele, expresiile și imaginile pot însemna lucruri diferite în diferite culturi. De exemplu, culoarea roșie, numărul 13 sau pisicile negre pot avea diverse semnificații în funcție de locul în care te afli.

Utilizarea strategiei corecte poate ajuta la gestionarea acestor provocări. Secțiunea următoare va explica acest lucru mai detaliat.

5 aspecte importante pentru o traducere eficientă în domeniul afacerilor

Înainte de a începe să traduceți conținutul dvs. , este o idee bună să vă acordați un moment și să vă gândiți la cea mai bună modalitate de a face acest lucru. Lista de mai jos nu acoperă totul, dar bifarea acestor aspecte vă va ajuta să progresați.

Să parcurgem câteva dintre cele mai importante părți ale planului dumneavoastră de traducere pentru afaceri.

1. Asigurați-vă că folosiți traduceri profesionale

Poate părea o idee bună să apelezi la membrii echipei tale multilingve pentru a-ți traduce conținutul. Ei cunosc bine cultura și produsele companiei tale. Cu toate acestea, utilizarea unui serviciu de traducere profesional ar putea fi chiar mai bună.

În primul rând, serviciile profesionale au experiență în lucrul cu multe companii diferite. Știu cum să gestioneze problemele și provocările comune. În plus, puteți adopta o abordare pasivă și totuși să obțineți rezultate excelente. 

În plus, ați putea dori să utilizați un instrument de gestionare precum Linguise pentru a vă ajuta în acest proces.

Femeie zâmbitoare cu ochelari, servicii de traducere profesionale

2. Consecvența mărcii de întreținere

Așa cum am mai spus în prima parte, consecvența este importantă atunci când începem să traducem conținut. O identitate de brand și un mesaj consecvenți sunt importante pentru construirea încrederii și recunoașterii în rândul clienților din întreaga lume. 

Atunci când traduceți materiale de afaceri, este esențial să păstrați tonul, stilul și elementele cheie ale mărcii aceleași pe toate piețele internaționale. Aceasta înseamnă utilizarea acelorași cuvinte, formatare, branding vizual și voce generală pe care clienții le cunosc de la compania dumneavoastră.

Brandingul inconsistent sau confuz poate afecta credibilitatea afacerii dvs. și poate crea confuzie publicului internațional. Colaborând cu traducători profesioniști care înțeleg regulile brandului dvs., puteți asigura o experiență fluidă și consistentă, care menține integritatea brandului dvs. 

3. Rețineți reglementările locale

Fiecare țară și regiune are propriile legi, reglementări și cerințe de conformitate care trebuie luate în considerare la traducerea conținutului de afaceri. Aceasta poate implica restricții privind anumite tipuri de conținut, dezvăluiri obligatorii sau standarde specifice de formatare pentru documente juridice, materiale de marketing și alte comunicări de afaceri. 

Neadaptarea conținutului la aceste reglementări locale poate duce la respingerea materialelor, probleme de reglementare sau chiar probleme juridice. Colaborarea cu traducători care cunosc cerințele pieței țintă vă poate ajuta să gestionați aceste nevoi de localizare și să vă asigurați că materialele afacerii dvs. respectă toate standardele necesare.

4. Prioritizați localizarea

Localizarea înseamnă mai mult decât simpla traducere a cuvintelor - este vorba despre adaptarea tuturor părților conținutului dvs. pentru a se potrivi perfect pieței țintă. Aceasta include schimbarea imaginilor, machetelor, monedelor, unităților de măsură, formatelor de dată și referințelor culturale. Localizarea asigură că conținutul dvs. este natural și optimizat pentru publicul local, creând o experiență autentică care construiește încredere și implicare.

În timp ce traducerea se concentrează pe alegerea corectă a cuvintelor, localizarea vizează relevanța culturală și potrivirea cu piața. Prin prioritizarea localizării, companiile pot merge dincolo de simpla traducere pentru a oferi o experiență personalizată, adecvată din punct de vedere cultural, care rezonează puternic cu clienții internaționali.

Femeie zâmbitoare cu ochelari și o expresie prietenoasă

5. Înțelegeți nuanțele culturale

Limba este profund legată de cultura pieței originale, așa că traducerea cuvânt cu cuvânt omite adesea semnificații și implicații importante. Unele expresii, expresii idiomatice sau referințe pot avea semnificații foarte diferite sau consecințe neintenționate în noua limbă și cultură. De exemplu, un slogan sau o glumă care funcționează bine într-o singură limbă ar putea fi confuză, nepotrivită sau chiar ofensatoare atunci când este tradusă direct.

Este esențial să înțelegeți normele culturale, sensibilitățile și preferințele publicului țintă atunci când adaptați conținut comercial. Aspecte precum eticheta socială, rolurile de gen, umorul și subiectele tabu trebuie luate în considerare pentru a vă asigura că materialul tradus se potrivește natural și evită ofensarea sau neînțelegerile.

Cum să creezi o traducere de afaceri eficientă

În restul acestei postări, vom împărtăși cea mai bună abordare pentru traducerea de afaceri. Există două opțiuni principale:

– Traducere profesională: Puteți angaja traducători profesioniști sau puteți utiliza servicii de traducere umană. Acest lucru duce, de obicei, la mai puține erori, dar necesită mai mult timp.

– Traducere automată: Puteți utiliza instrumente de traducere automată, care pot acoperi rapid toate nevoile dumneavoastră. Cu toate acestea, va trebui totuși să revizuiți traducerile. Alegerea unui instrument de traducere automată de înaltă calitate poate face procesul mai eficient.

Cheia este să folosim abordarea și instrumentele potrivite pentru a face întregul proces mai ușor. Să analizăm mai în detaliu fiecare opțiune.

1. Alegeți între traducerea umană și cea automată

Ca parte a procesului, este important să corectezi, să editezi și să testezi conținutul pentru a identifica orice greșeli și a te asigura că totul este consecvent și precis.

O abordare bună este utilizarea atât a traducerii automate, cât și a revizuirii umane. Această metodă funcționează bine pentru volume mari de conținut sau atunci când aveți nevoie de un rezultat rapid. 

Iată cum aș proceda eu: Începeți cu o traducere automată, apoi verificați manual părțile cheie ale conținutului. În cele din urmă, rugați un editor uman să verifice totul. Instrumente precum Google Translate sau DeepL pot fi de mare ajutor în acest sens. 

Acestea s-ar putea să nu vă ofere calitatea fundamentală de care aveți nevoie de fiecare dată, motiv pentru care combinarea lor poate fi mai bună.

2. Folosește Linguise pentru a traduce automat site-ul tău web

Pagina principală a site-ului Linguise cu servicii de traducere

Puteți utiliza instrumente personalizate de traducere pentru afaceri, cum ar fi DeepL, MemoQ și Localise. Deși aceste instrumente pot fi utile, ele necesită adesea timp, efort și bani considerabili pentru a fi gestionate eficient.

De aceea, Linguise este asistentul automat suprem pentru traducerea site-ului web. Acesta gestionează eficient traducerea automată inițială folosind o combinație de instrumente avansate și rețele neuronale. Cu peste 40 de integrări cu platforme CMS, puteți traduce site-ul web de pe orice platformă CMS, astfel încât acesta să ajungă la un public internațional.

Linguise folosește inteligența artificială bazată pe cloud, care poate traduce automat toate paginile tale. Odată ce site-ul tău web este conectat la Linguise , tot conținutul site-ului tău web este tradus folosind traducerea automată neuronală. Fiecare element de conținut poate fi editat de un traducător din partea publică a site-ului tău web, folosind o simplă autentificare/parolă.

Iată pasul simplu pentru a ajuta afacerea ta să ofere traduceri prin integrarea WordPress : 

Pasul 1: Înregistrați Linguise și adăugați domeniul

Primul pas este să înregistrați Linguise , să creați un domeniu nou și să obțineți cheia API. După înregistrare, puteți accesa funcțiile Linguise, inclusiv Linguise  multilingv ,  editor live front-end  excludere globală și alte  funcții avansate .  În plus, trebuie doar să furnizați numele, adresa de e-mail și să creați o parolă, fără a fi nevoie de card de credit.

Când sunteți deja înregistrat, trebuie să completați următoarele coloane:

– Cont
– URL-uri
– Platforme/CMS
– Limbă
– Limba de traducere
– Traducere URL-uri

O imagine întunecată cu text și linii gri deschis. Imaginea pare a fi o captură de ecran cu rezoluție mică.

Pasul 2: Copiați cheia API

Selectați domeniul nou adăugat și va apărea o fereastră ca cea de mai jos. După aceea, selectați domeniul adăugat și veți primi o cheie API care va trebui ulterior lipită pe platformă sau CMS, faceți clic pe Copiere în clipboard. 

Dacă folosești WordPress, conectează-te la tabloul de bord WordPress și accesează meniul „Adăugare plugin” pentru a instala pluginul Linguise . După instalare, deschide pluginul Linguise , lipește cheia API copiată și dă clic pe „Aplică”. Dacă ai făcut-o corect, site-ul tău web va fi tradus automat.

Cum să faci tema BeTheme multilingvă cu traducere de conținut

Pasul 3: Configurați comutatorul de limbă

Dacă cheia API este conectată, acum este rândul tău să setezi comutatorul de limbă care va apărea pe pagina ta web pentru a facilita navigarea vizitatorilor. Îl poți seta direct în CMS sau în tabloul de bord Linguise .

De data aceasta vom încerca pe tabloul de bord, cum să selectăm Setări > Afișare steaguri de limbă.

O captură de ecran cu setările de afișare a paginii de limbă. Interfața setărilor paginii de limbă.
Rupe barierele lingvistice
Spune la revedere barierelor lingvistice și salut creșterii fără limite! Încercați astăzi serviciul nostru de traducere automată.

Pasul 6: Traduceți un site web folosind Linguise

Dacă comutatorul de limbă este setat și cheia API este conectată, acesta ar trebui să înceapă să apară pe site. Acum vom încerca să traducem site-ul web din limba implicită engleză în altă limbă.

O captură de ecran a site-ului web Jaderoller care arată un meniu și o femeie care folosește o rolă de jad.

3. Colaborați cu Linguise și Servicii Profesionale pentru a finaliza traducerile dumneavoastră de afaceri

Utilizarea unui editor de traduceri va completa utilizarea traducerii automate. Linguise oferă un tablou de bord , care permite editarea de fiecare dată când nu sunteți mulțumit de traducere.

Dacă totuși considerați că rezultatele traducerii automate nu sunt optime sau poate există părți care încă nu sunt corecte pentru limba țintă, le puteți edita folosind funcția de editare live din interfața utilizator.

Editorul live permite utilizatorilor să selecteze limba țintă și să aleagă ce părți vor fi traduse direct, astfel încât rezultatele traducerii site-ului dvs. web să fie mai profesionale.

Nu numai atât, poți adăuga și traducători în tabloul de bord, dacă este necesar, poți adăuga oricât de mulți traducători pentru a ajuta la corectarea traducerilor.

Linguise Optimizează-ți Afacerea Traduce

În acest moment, știi deja cum să optimizezi traducerea pentru afacerea ta, folosind toate informațiile și instrumentele necesare. Începând de la motivele pentru care ar trebui să traduci site-uri web, opțiuni pentru traducerea site-urilor web, până la cum să traduci site-uri web folosind Linguise și din diverse browsere precum Chrome, Firefox și Safari.

Traducerea unui site web cu o opțiune de traducere automată poate fi alegerea potrivită pentru a reduce erorile umane, a produce traduceri de înaltă calitate și a oferi eficiență în timp.

Pentru cei dintre voi care sunteți interesați să folosească Linguise ca traducere, înregistrați-vă imediat contul Linguise și bucurați-vă de funcțiile sale interesante!

Sunteți gata să explorați noi piețe? Încercați gratuit serviciul nostru de traducere automată cu perioada de încercare fără riscuri de o lună. Nu este nevoie de card de credit!

Ați putea fi, de asemenea, interesat de citit

Nu ratați!
Aboneaza-te la newsletter-ul nostru

Primește noutăți despre traducerea automată a site-urilor web, SEO internațional și multe altele!

Invalid email address
Încearcă. O dată pe lună și te poți dezabona oricând.

Nu pleca fără a-ți partaja e-mailul!

Nu vă putem garanta că veți câștiga la loterie, dar vă putem promite câteva știri interesante cu informații despre traducere și reduceri ocazionale.

Nu ratați!
Invalid email address