Yeni dil pazarlarına açılmak artık "her şeyi çevirip işe yaramasını ummak" anlamına gelmiyor. E-ticarette her yerelleştirme kararı trafiği, dönüşümleri, müşteri güvenini ve genel kârlılığı etkiler. Bu nedenle, çeviri yapmadan önce yatırım getirisini (YG) hesaplamanın ve harcanan her kuruşun ölçülebilir bir büyümeye katkıda bulunmasını sağlamanın basit bir yoluna ihtiyacınız var.
Yeniden yazılan bu kılavuz, yeni bir dil pazarının yatırımınıza değip değmeyeceğini değerlendirmek için gerçek piyasa sinyalleri, basit formüller ve somut iş metrikleri kullanarak pratik ve örnek odaklı bir yaklaşım sunuyor. Eksiksiz yatırım getirisi hesaplama çerçevesini ve hemen uygulayabileceğiniz gerçek dünya senaryolarını öğrenmek için sonuna kadar okuyun.
E-Ticaret çevirisinde yatırım getirisi (ROI) neden önemlidir?

E-ticaret çevirisinde yatırım getirisi (ROI) hayati önem taşır çünkü yerelleştirme, geliri ve stratejik kararları doğrudan etkiler. Yatırım getirisini önceden hesaplamak, bir pazarın peşinden koşmaya değer olup olmadığını belirlemeye yardımcı olur. Başlıca nedenler şunlardır:
- Çeviri büyük bir yatırımdır: Maliyetler içerik oluşturma, teknoloji ve sürekli bakımı kapsar. Yatırım getirisi olmadan, kaynaklar getiri sağlamayan pazarlara harcanabilir.
- Pazar potansiyeli değişkendir: Her ülkenin kendine özgü alışveriş davranışları, satın alma gücü ve rekabeti vardır. Yatırım getirisi, gerçek gelir fırsatlarına sahip pazarların belirlenmesine yardımcı olur.
- Veri odaklı kararları destekler: Trafik, dönüşüm ve gelir projeksiyonları, pazarlama, ürün ve yönetim ekiplerinin karlı dillere öncelik vermesini sağlar.
- Uzun vadeli büyümeyle uyumludur: Yatırım getirisi, yerelleştirmenin yalnızca kısa vadeli satışları artırmasını değil, aynı zamanda elde tutmayı, etkileşimi ve marka güvenini de güçlendirmesini sağlar.
Adım 1 — Yüksek değerli dil pazarlarını belirleyin

Yerelleştirmeye yatırım yapmadan önce, gerçekten gelir getirebilecek dil pazarlarını belirlemelisiniz
Piyasa trafiğini ve talebini kontrol edin
SimilarWeb veya Google Anahtar Kelime Planlayıcı gibi araçlardan elde edilen pazar trafiği verileri, uluslararası talebin halihazırda nerede mevcut olduğunu gösterir. Yüksek gösterim sayısı, önemli anahtar kelime hacmi ve tekrarlanan ürün aramaları, hedef kitlenin ilgisini gösterir. Hangi ziyaretçilerin en çok etkileşimde bulunduğunu ve yerelleştirmeden sonra dönüşüm sağlama olasılığının yüksek olduğunu anlamak için ülkeler genelindeki hemen çıkma oranlarını ve ürün görüntülemelerini karşılaştırabilirsiniz.
Yerelleştirilmiş markalar, genellikle talebin zaten mevcut olduğu pazarlarda dönüşümlerde keskin bir artış görür. Bu, trafiğe dayalı değerlendirmeyi çeviri yatırım getirisinin en güçlü göstergelerinden biri haline getirir.
Rakip yerelleştirmesini analiz edin
Rakipleriniz halihazırda bir pazar için çeviri yapmışsa, bu pazar muhtemelen kârlıdır. BuiltWith ve Wappalyzer gibi araçlar, rakiplerinizin hangi dilleri desteklediğini ve yerelleştirme için hangi teknolojileri kullandığını görmenize yardımcı olur.
Rakipler arasındaki farklar da önemlidir; eğer gelecek vaat eden bir pazarda yerel rakipler yoksa, öncü olma avantajı elde edebilir ve erken dönemde sadakat oluşturabilirsiniz.
Yerel arama amacını doğrulayın
Yüksek arama hacmi yeterli değil. Hedef pazardaki kullanıcıların kendi dillerinde işlemsel, satın almaya hazır terimler arayıp aramadığını doğrulamanız gerekir. Örneğin:
- "çevrimiçi koşu ayakkabısı satın al" (işlemsel)
- "ucuz oyun dizüstü bilgisayarı İspanya" (fiyat amacı)
- "hızlı teslimat makyaj Fransa" (dönüşüm amacı)
Güçlü işlemsel arama amacına sahip pazarlar, yerelleştirmeden sürekli olarak daha yüksek yatırım getirisi sağlar.
Mevcut uluslararası trafiği kullanın
Kârlı pazarları belirlemenin en kolay yollarından biri, trafiğinizin halihazırda nereden geldiğini değerlendirmektir. Google Analytics, genellikle site yerelleştirilmediği için ziyaretçi sayıları yüksek ancak dönüşümleri düşük olan ülkeleri ortaya çıkarabilir.
Bu "sıcak pazarlar" genellikle en hızlı denge dönemini sağlar çünkü satın alma maliyeti sıfıra yakındır; dil sürtüşmesini ortadan kaldırırsınız.
Adım 2 — Trafiği ve dönüşüm potansiyelini tahmin edin

Tek bir çeviri kelime yazmadan önce, arama hacmi, tıklama oranı (TO) ve dönüşüm oranı gibi ham pazar sinyallerini kesin sayısal projeksiyonlara dönüştürmeniz gerekir. Bu adım, yerelleştirilmiş bir pazarın lansmandan sonra gerçekçi olarak ne kadar trafik ve dönüşüm üretebileceğini tahmin etmenizi sağlar. Soyut pazar verilerini somut sayılara dönüştürerek, çeviri çalışmaları başlamadan çok önce bir dil genişlemesine yatırım yapmaya değer olup olmadığını doğrulayabilirsiniz.
(Not: Aşağıdaki formüllerde kullanılan tüm sayılar gösterim amaçlı kukla verilerdir).
Trafik tahmini
Trafik tahmini, yerelleştirilmiş sitenizin belirli bir pazardan kaç potansiyel ziyaretçi çekebileceğini tahmin etmenize yardımcı olur. Genellikle bir dil pazarının yatırımı haklı çıkaracak kadar talep görüp görmediğinin ilk göstergesidir. Anahtar kelime arama hacmini, beklenen tıklama oranları ve tahmini pazar payınızla birleştirerek, iyimser tahminlere güvenmek yerine gerçekçi bir projeksiyon elde edersiniz.
Formül
Trafik Tahmini = Yerel Arama Hacmi × Tahmini TBM × Pazar Payı Potansiyeli
Açıklama:
- Yerel arama hacmi: Ürün kategoriniz için hedef dilde aylık arama sayısını temsil eder.
- Tahmini Tıklama Oranı: Yerelleştirilmiş sürüm sıralandığında sayfanıza tıklama olasılığı olan arama yapanların yüzdesidir.
- Pazar payı potansiyeli: Rekabeti ve marka bilinirliğini göz önünde bulundurarak, yakalayabileceğiniz gerçekçi pazar payını gösterir.
Bu formül, talebi, görünürlüğü ve rekabeti tek bir sayıda bir araya getirerek size teorik bir maksimum değil, gerçekçi bir trafik beklentisi sağladığı için işe yarıyor.
Örnek hesaplama:
%4 TBM ve %20 pazar payı potansiyeli ile aylık 90.000 arama gösteriyorsa:
Trafik Tahmini = 90.000 × 0,04 × 0,20 = 720 aylık ziyaret
Dönüşüm artışı tahmini
Dönüşüm artışı, siteniz doğru bir şekilde yerelleştirildiğinde dönüşüm oranınızın ne kadar artacağını ölçmenize yardımcı olur. Satın alma deneyimi yerel hissettirdiğinde kullanıcıların satın alma olasılığı çok daha yüksektir; net ürün açıklamaları, yerelleştirilmiş para birimleri, yerel ödeme yöntemleri ve daha kolay ödeme akışları. İyileşmeyi ölçmek, yalnızca yerelleştirmeyle elde edilen artımlı geliri tahmin etmenize yardımcı olur.
Formül:
Dönüşüm Artışı (%) = ((Yerelleştirilmiş CR – Mevcut CR) ÷ Mevcut CR) × 100
Açıklama:
- Mevcut CR: Yerelleştirilmemiş sitenize göz atan o pazardaki kullanıcılar için mevcut dönüşüm oranınızdır.
- Yerelleştirilmiş CR: UX'i yerel beklentilere göre çevirip uyarladıktan sonra tahmini dönüşüm oranınızdır.
Örnek hesaplama:
Mevcut CR = %0,9
Yerelleştirilmiş CR = %1,4
Dönüşüm Artışı = ((1,4 – 0,9) ÷ 0,9) × 100 = %55,5 iyileştirme
Tam huni projeksiyonu
Tam huni projeksiyonu, arama gösterimlerinden nihai satın almaya kadar müşteri yolculuğunun her aşamasını birbirine bağlar. Bu model, her adımda kaç kullanıcının gerçekçi bir şekilde hareket ettiğini anlamanıza yardımcı olarak finansal çıktıyı çok daha güvenilir hale getirir. Yalnızca arama hacmine odaklanmak yerine, kullanıcıların tüm satın alma süreci boyunca nasıl davrandığını yansıtır.
Tam huni formül yapısı:
- Gösterimler → Tıklamalar
Tıklamalar = Gösterimler × TBM - Tıklamalar → Ziyaretler
Erişilebilirlik veya UX sorunları olmadığı sürece ziyaretler tıklamalarla hemen hemen aynı şekilde davranır. - Ziyaretler → Satın Almalar
Satın Almalar = Ziyaretler × Dönüşüm Oranı
Açıklama:
Bu huni, en önemli fırsatların veya düşüşlerin nerede meydana geldiğini vurgulamaya yardımcı olur. Örneğin, gösterimler derin ancak satın alımlar düşükse, sorunun CTR'de (zayıf SEO), CR'de (kötü kullanıcı deneyimi) veya her ikisinde birden mi kaynaklandığını hemen belirleyebilirsiniz.
Örnek Huni Hesaplaması:
- Gösterimler: 120.000
- Tıklama Oranı: %3 → Tıklamalar: 3.600
- Ziyaretler: 3.600 (eşit olduğu varsayılıyor)
- Dönüşüm Oranı: %1,4 → Satın Almalar: ~50
Bu basit huni, bir pazarı yerelleştirdikten sonra kaç müşteri edinebileceğinizi tam olarak göstererek, gelir tahmini ve yatırım getirisi analizi için somut bir temel sağlar.
Adım 3 — Bir gelir tahmin modeli oluşturun

Yeni bir dil pazarına girmeye gerçekten değer olup olmadığını belirlemeden önce, trafik ve dönüşüm projeksiyonlarını finansal sonuçlara dönüştüren bir gelir tahmin modeline ihtiyacınız var. Bu adım, "potansiyel ilgi"den "gerçek kazanç gücüne" geçmenize yardımcı olur.
ARPU tabanlı gelir projeksiyonu
ARPU tabanlı gelir projeksiyonu, her yeni yerelleştirilmiş ziyaretçinin ne kadar gelir elde edebileceğini tahmin etmek için Kullanıcı Başına Ortalama Gelir'i kullanır. Harcama davranışları ülkeden ülkeye büyük ölçüde değiştiğinden, e-ticaret, SaaS, pazar yerleri ve abonelik ürünleri için faydalıdır. ARPU, yerel satın alma gücünü, ortalama sipariş değerini ve tipik müşteri harcama modellerini yansıtır. ARPU'yu tahmini yerelleştirilmiş kullanıcılarınızla çarparak, teorik modellere değil, gerçek dünya davranışlarına dayalı anında bir finansal tahmin elde edersiniz.
Formül:
Tahmini Gelir = ARPU × Tahmini Yerelleştirilmiş Kullanıcılar
Açıklama:
- ARPU: Belirli bir pazardaki kullanıcı başına düşen ortalama geliri ölçer.
- Tahmini yerelleştirilmiş kullanıcılar: Çeviri ve SEO optimizasyonundan sonra beklediğiniz ziyaretçi sayısıdır.
Örnek:
ARPU= 18 $
Tahmini yerelleştirilmiş kullanıcı sayısı = 1.440
Gelir = 25.920 ABD Doları/ay
Gelir büyüme projeksiyonu
Gelir büyüme projeksiyonu, tahmini trafiği, beklenen dönüşüm oranlarını ve ortalama sipariş değerini (AOV) birleştirerek yeni bir pazarın kazanç potansiyelini hesaplamanın pratik bir yolunu sunar. Bu model, edinimden işlem değerine kadar tüm satın alma sürecini yansıttığı için e-ticarette yaygın olarak kullanılır. Yerelleştirme çalışmalarınızın ne kadar ek gelir sağladığını ve bu gelirin yatırımı haklı çıkarıp çıkarmadığını değerlendirmenize yardımcı olur.
Formül:
Gelir Büyümesi = Tahmini Trafik × Dönüşüm Oranı × Ortalama Sipariş Değeri (AOV)
Açıklama:
- Tahmini trafik: Yerelleştirmeden sonra tahmini ziyaretler.
- Dönüşüm Oranı (DÖ): Ziyaretlerin satın almaya dönüşme yüzdesi.
- AOV: İşlem başına ortalama müşteri harcaması.
Örnek:
Trafik: 1.440
CR: %2
AOV: 42$
Gelir = 1.440 × 0,02 × 42 = 1.209,6 ABD Doları
Pazar penetrasyon tahmini
Pazar penetrasyon tahmini, yerelleştirme sonrasında toplam hedeflenebilir pazarın (TAM) ne kadarlık bir kısmını gerçekçi bir şekilde ele geçirebileceğinizi anlamanıza yardımcı olur. Bu model, yalnızca içerik çevirerek bir ülkeye hakim olabileceğinizi varsaymak yerine, rekabeti, fiyat hassasiyetini ve niş alaka düzeyini de hesaba katar. Hedeflediğiniz pazarın çok küçük, çok rekabetçi veya ürününüz için uygun olup olmadığını gösterir. Yüksek bir penetrasyon oranı genellikle daha kolay kazanımlar ve daha hızlı yatırım getirisi anlamına gelirken, düşük bir penetrasyon oranı daha fazla pazarlama yatırımına ihtiyacınız olduğunu gösterebilir.
Formül:
Pazar Penetrasyonu (%) = (Tahmini Yeni Yerel Kullanıcılar ÷ Toplam Adreslenebilir Pazar) × 100
Açıklama:
- Tahmini yeni yerel kullanıcılar: Yerelleştirme sonrası beklediğiniz ziyaretçi sayısıdır.
- Toplam Adreslenebilir Pazar (TAM): Ürününüzü o dilde veya ülkede satın alabilecek tüm potansiyel kullanıcıları temsil eder.
Örnek:
Tahmini kullanıcılar: 1.440
Toplam adreslenebilir kullanıcılar: 2.000.000
Penetrasyon = %0,072
Adım 4 — Toplam çeviri maliyetlerini hesaplayın

Yatırım getirisini (YG) tahmin etmeden önce, bir çeviri projesindeki tüm maliyetleri net bir şekilde anlamanız gerekir. Bu giderler, kelime başına çeviri ücretlerinin çok ötesine geçer; teknoloji, iş akışı operasyonları, yerelleştirme ayarlamaları ve sürekli güncellemeleri içerir. Bu maliyet bileşenlerini ayrıntılı olarak incelemek, daha doğru bir yatırım temeli hesaplamanıza yardımcı olur.
İçerik üretim maliyetleri
İçerik üretim maliyetleri, materyallerinizi çeviriye hazırlamak için gereken her şeyi kapsar. Bu genellikle kaynak içeriğin yazılması, belirsiz bölümlerin yeniden yazılması, terminolojinin düzeltilmesi ve çevirmenlerin verimli çalışabilmesi için dosyaların düzenlenmesini içerir. Kaynak içeriğiniz ne kadar doğru ve tutarlı olursa, sonraki çeviri maliyetiniz de o kadar düşük olur.
Bu maliyetler, çeviri sonrasında yapılan düzenleme, düzeltme ve kalite kontrollerini de içerebilir. Yüksek kaliteli içerik üretimi, çevrilen materyallerin markanızın sesini doğru bir şekilde yansıtmasını ve daha sonra maliyetli revizyonlara olan ihtiyacı azaltmasını sağlar.
Teknoloji ve yerelleştirme maliyetleri
Teknoloji ve yerelleştirme maliyetleri, çeviriyi verimli bir şekilde yönetmek için gereken araç ve platformları içerir. Bunlar arasında CAT araçları, çeviri belleği sistemleri, sözlük yönetimi, QA araçları, MT motorları ve iş akışı otomasyon platformları yer alabilir. Bu teknolojiler, özellikle çeviri hacminiz arttığında tutarlılığı artırır ve uzun vadeli maliyetleri azaltır.
Yerelleştirme maliyetleri, içeriğinizin her pazara uygun olmasını sağlamak için kültürel uyarlamaları, düzen ayarlamalarını, yerel uyumluluk kontrollerini ve kullanıcı deneyimi değişikliklerini de kapsar. Bu adım, çevrilen içeriğinizin yalnızca "iyi okunmasını" değil, aynı zamanda her yerel ortamda düzgün çalışmasını da sağlar.
Daha akıcı ve otomatik bir yaklaşım için Linguise Sinirsel makine çevirisini, yerleşik çeviri belleğini ve gerçek zamanlı senkronizasyonu bir araya getirerek, operasyonel maliyetleri öngörülebilir tutarken ölçekte yerelleştirmeyi kolaylaştırır.
Bakım maliyetleri
Bakım maliyetleri, çevrilen içeriğin doğru ve güncel tutulması için harcanan sürekli çabayı yansıtır. E-ticaret siteleri ürün açıklamalarını, fiyatları, promosyonları ve kullanıcı deneyimi öğelerini sık sık değiştirir; bu da çevrilen sürümlerin de güncellenmesi gerektiği anlamına gelir. Düzenli güncellemeler yapılmazsa, yerelleştirilmiş sayfalar hızla güncelliğini yitirebilir ve güvenilmez hale gelebilir.
Bu kategori ayrıca çeviri belleğini korumayı, sözlükleri güncellemeyi, bozuk yerelleştirilmiş öğeleri düzeltmeyi ve yerelleştirilmiş kullanıcı akışlarını yeniden test etmeyi de içerir. Bu tekrarlayan maliyetler, yerelleştirme programınızın sürdürülebilirliğini belirlediği için uzun vadeli yatırım getirisinde önemli bir rol oynar.
Adım 5 — Kritik Noktayı Hesaplayın

Yeni bir dil pazarına açılmadan önce, çeviri yatırımınızı ne kadar sürede geri kazanacağınızı anlamanız gerekir. Denge noktası, yerelleştirilmiş içeriğinizin ilk maliyetleri karşılayacak kadar gelir üretmeye ne zaman başlayacağını tahmin etmenize yardımcı olur. Bu metrik, beklentileri uyumlu hale getirmek, pazar hazırlığını değerlendirmek ve hedef bir bölgenin peşinden koşmaya değer olup olmadığına karar vermek için çok önemlidir.
Formül:
Denge Noktası = Toplam Çeviri Maliyeti ÷ Yerelleştirilmiş Pazardan Elde Edilen Aylık Net Gelir
Basitçe ifade etmek gerekirse, toplam yatırımınızı (çeviri, araçlar, iş akışı, kurulum) yerelleştirilmiş pazardan her ay elde etmeyi beklediğiniz net gelire bölersiniz. Sonuç, maliyetlerinizi geri kazanmanızın kaç ay süreceğini gösterir. Daha kısa bir BEP, daha hızlı yatırım getirisi ve daha büyük bir pazar potansiyeli anlamına gelir.
Örnek:
- Toplam çeviri maliyeti: 2.600 ABD doları
- Aylık net gelir: 1.209 ABD doları
Denge Noktası = 2.600 ÷ 1.209 = 2,1 ay
Bu, yatırımınızın kendisini 2 aydan biraz uzun bir sürede amorti edeceği anlamına geliyor; bu da gelecek vadeden bir pazarın göstergesi.
Adım 6 — Yatırım getirisini + destekleyici metrikleri hesaplayın

Bu ölçümler, yönetim ekiplerinin stratejik kararlar almasını, proje verimliliğini değerlendirmesini ve hangi dillere veya pazarlara öncelik verileceğini belirlemesini sağlar.
ROI Formülü (Çeviri)
, bir çeviri yatırımından elde edilen kârı toplam maliyetine göre ölçer
Formül:
ROI = ((Gelir – Maliyet) ÷ Maliyet) × 100
Bu formül, yatırımdan elde edilen net kazancı toplam maliyetle karşılaştırır. Yüzde olarak ifade edilen sonuç, elde edilen getiriyi gösterir; oran ne kadar yüksekse, yatırım o kadar etkili olur.
Örnek:
Gelir (aylık × 12) = 14.515 $
Maliyet = 2.600 $
Yatırım Getirisi = ((14.515 – 2.600) ÷ 2.600) × 100 = %458
Bu, yatırılan her 1 doların yıllık 4,58 dolar net kar sağladığı anlamına geliyor.
Kar hesaplaması
Kâr, tüm çeviri maliyetleri gelirden çıkarıldıktan sonra elde edilen net kazancı gösterir. Bu temel ancak basit ölçüm, finansal raporlama ve proje başarısının değerlendirilmesi açısından kritik öneme sahiptir.
Formül:
Kâr = Gelir – Çeviri Maliyetleri
Kârın bilinmesi, ekibin çeviri yatırımının önemli sonuçlar üretip üretmediğini veya stratejinin ayarlanması gerekip gerekmediğini belirlemesine olanak tanır.
Örnek:
Kâr = 14.515 ABD Doları – 2.600 ABD Doları = 11.915 ABD Doları
Bu, tüm çeviri masrafları hesaba katıldıktan sonra yeni bir pazardan elde edilen gerçek kazancı gösterir.
Çeviri belleği aracılığıyla maliyetten kaçınma
Maliyetten kaçınma, daha önce çevrilmiş sözcüklerin veya ifadelerin yeniden kullanılması için bir Çeviri Belleği (TM) kullanılarak elde edilen tasarrufu ölçer. TM, özellikle tekrarlayan içerikler için projeleri daha verimli hale getirir.
Formül:
Maliyetten Kaçınma = Yeniden Kullanılan Kelimeler × Kelime Başına Maliyet
Bu rakam, mevcut içeriğin yeniden kullanımı sayesinde ne kadar para harcanmadığını göstermektedir. TM'niz ne kadar büyükse, gelecekteki projelerde maliyet verimliliği o kadar yüksek olur.
Örnek:
15.000 yeniden kullanılan kelime × 0,08 $ = 1.200 $ tasarruf
Bu, ekibin daha önce çevrilmiş içerikten yararlanarak 1.200 dolar tasarruf etmesi ve toplam yerelleştirme yatırımını azaltması anlamına geliyor.
7. Adım — Gelirin ötesinde işletme etkisini ölçün

Yerelleştirme, uzun vadeli müşteri davranışlarını şekillendirir ve marka sadakatini güçlendirir. Satışların ötesindeki etkiyi ölçmek, çeviri yatırımınızın sürdürülebilir etkileşime, müşteri sadakatine ve genel kullanıcı memnuniyetine katkıda bulunmasını sağlar.
Müşteri tutma oranının iyileştirilmesi
Müşteri sadakati artışı, yerelleştirilmiş içeriğin kullanıcıların ilgisini ne kadar iyi çektiğini ve zaman içinde geri döndüğünü gösterir. Müşteriler kendi ana dillerinde etkileşim kurabildiklerinde, güven ve sadakat artar, bu da müşteri kaybını azaltır ve yaşam boyu değeri artırır.
Formül:
Saklama Değişimi = ((Sonra – Önce) ÷ Önce) × 100
Bu formül, yerelleştirmenin uygulanmasından sonra elde tutma oranındaki yüzdelik değişimi hesaplayarak, bunun müşteri sadakati üzerindeki etkisini ölçmenize olanak tanır.
Örnek:
Öncesinde tutma = %22
Sonrasında tutma = %30
Tutma Değişimi = ((30 – 22) ÷ 22) × 100 = %36 artış
Bu, yerelleştirmenin elde tutmayı üçte birden fazla artırdığını ve somut uzun vadeli faydalar sağladığını göstermektedir.
Katılım artışı
Etkileşim artışı, kullanıcıların tıklamalar, paylaşımlar veya sitede geçirilen süre gibi yerelleştirilmiş içerikle nasıl etkileşim kurduğunu ölçer. Yüksek etkileşim, çevirinin yerel beklentilerle uyumlu olduğunu ve kullanılabilirliği iyileştirdiğini gösterir.
Formül:
Etkileşim Oranı = (Yerelleştirilmiş Etkileşim ÷ Yerel Kullanıcılar) × 100
Açıklama : Bu ölçüm, yerelleştirilmiş içeriğinizle etkileşim kuran kullanıcıların oranını ifade eder ve çevirinin anlamlı etkinliği artırıp artırmadığını değerlendirmeye yardımcı olur.
Örnek:
Yerelleştirilmiş Etkileşim = 500 kullanıcı
Yerel Kullanıcılar = 1.440
Etkileşim Oranı = (500 ÷ 1.440) × 100 = %34,7
Bu, kullanıcıların yaklaşık üçte birinin yerelleştirilmiş içerikle aktif olarak etkileşimde bulunduğunu ve bunun olumlu etkisini ortaya koyduğunu gösteriyor.
İş etkisi ölçümleri
Finansal sonuçların ötesinde, yerelleştirmenin gerçek kullanıcı davranışını nasıl etkilediğini değerlendirmek önemlidir. Bu metrikler, çevrilen içeriğin etkileşimi, güveni ve uzun vadeli müşteri ilişkilerini iyileştirip iyileştirmediğini anlamanıza yardımcı olur.
Müşteri tutma değişikliği
Yerelleştirilmiş bir deneyim, daha fazla güven ve sadakat oluşturarak kullanıcıların markanıza geri dönüp etkileşimde bulunmaya devam etmesini teşvik eder. Elde tutma değişiminin ölçülmesi, çevirinin zaman içinde müşteri etkileşimini sürdürmedeki etkinliğini gösterir.
Formül:
Saklama Değişimi (%) = ((Sonra – Önce) ÷ Önce) × 100
Bu formül, yerelleştirmeden sonra müşteri elde tutma oranındaki yüzdesel artışı veya azalışı hesaplayarak, çevirinin kullanıcı sadakatini nasıl etkilediğine dair net bir görünüm sunar.
Örnek:
Yerelleştirmeden önce tutma oranı %22 ise ve yerelleştirmeden sonra %30'a çıkıyorsa:
Saklama Değişimi (%) = ((30 – 22) ÷ 22) × 100 = %36 artış
Yerelleştirilmiş etkileşim oranı
Yerelleştirilmiş etkileşim oranı, kullanıcıların çevrilmiş içeriğinizle ne kadar aktif olduğunu (tıklamalar, paylaşımlar, okumalar ve diğer etkileşimler dahil) izler. Daha yüksek etkileşim, içeriğin kültürel ve işlevsel olarak yankı bulduğunun göstergesidir.
Formül:
Etkileşim Oranı (%) = (Yerelleştirilmiş Etkileşim ÷ Yerelleştirilmiş Kullanıcılar) × 100
Bu formül, kullanıcıların yerelleştirilmiş içerikle anlamlı bir şekilde etkileşim kurma oranını ölçerek, bunun kullanıcı etkinliği ve deneyimi üzerindeki etkisini ölçmenize yardımcı olur.
Örnek:
Toplam 1.440 yerelleştirilmiş kullanıcıdan 500'ü yerelleştirilmiş içerikle etkileşime girerse:
Katılım Oranı (%) = (500 ÷ 1.440) × 100 ≈ %34,7
Tam örnek: Yeni pazar için tam çeviri matematiği
Bu bölüm, önceki adımlardaki tüm hesaplamaları (trafik, dönüşüm artışı, huni matematiği, gelir tahmini, maliyetler, başabaş noktası ve yatırım getirisi) tek bir birleşik örnekte bir araya getirerek pazarı değerlendirmenize olanak tanır. Aşağıda, her metriği, formülünü, uygulanan girdileri ve nihai sonuçları özetleyen tam "çeviri matematiği" tablosu bulunmaktadır.
Metrikler | Formül | Giriş Değerleri | Sonuç |
Trafik Tahmini | Trafik = Arama Hacmi × TBM × Pazar Payı | 90,000 × 0.04 × 0.20 | 720 ziyaret/ay |
Dönüşüm Asansörü | ((Yerelleştirilmiş CR – Mevcut CR) ÷ Mevcut CR) × 100 | (%1,4 – %0,9) ÷ 0,9 x 100 | %55,5 iyileşme |
Tam Huni Satın Alımları | Satın Almalar = Ziyaretler × CR | 3.600 ziyaret × %1,4 | ≈ 50 satın alma |
ARPU Gelir Projeksiyonu | Gelir = ARPU × Yerelleştirilmiş Kullanıcılar | $18 × 1,440 | 25.920 ABD doları/ay |
Gelir Büyümesi | Gelir = Trafik × CR × AOV | 1,440 × 2% × $42 | 1.209,6 ABD doları/ay |
Pazar Penetrasyonu | (Tahmini Kullanıcılar ÷ TAM) × 100 | (1.440 ÷ 2.000.000) x 100 | 0.072% |
Kriz Noktası | Maliyet ÷ Aylık Net Gelir | 2,600 ÷ 1,209 | 2,1 ay |
ROI (12 ay) | ((Gelir – Maliyet) ÷ Maliyet) × 100 | (14.515 – 2.600) ÷ 2.600) x 100 | %458 yatırım getirisi |
Kâr | Gelir - Maliyet | 14,515 – 2,600 | 11.915 dolar kar |
Maliyetten Kaçınma (TM) | Yeniden Kullanılan Kelimeler × Maliyet/Kelime | 15,000 × $0.08 | 1.200 dolar tasarruf edildi |
Saklama Değişikliği | ((Sonra – Önce) ÷ Önce) × 100 | (30 – 22) ÷ 22 × 100 | %36 artış |
Katılım Oranı | Yerelleştirilmiş Etkileşim ÷ Kullanıcılar × 100 | 500 ÷ 1.440 x 100 | 34.7% |
Tahmini aylık geliri 25.920 dolar olan 2.600 dolarlık çeviri yatırımı, kısa sürede geri kazanılabilir. Hesaplamalar, pazarın %458'lik bir yatırım getirisi (ROI) ile yıllık 11.915 dolar net kâr elde edebileceğini gösteriyor ve bu da onu en yüksek performanslı dil genişletme yatırımlarından biri yapıyor. Sadece 2,1 aylık bir denge süresiyle işletme, lansmandan sonraki ilk çeyrekte net kâr elde etmeye başlıyor.
Çözüm
E-ticaret çeviri matematiği bir şeyi açıkça ortaya koyuyor: Yeni bir dil pazarına girmek asla tahmine dayalı olmamalı, ölçülebilir ve veri odaklı bir karar olmalı. Herhangi bir çeviri yapmadan önce trafiği, dönüşümleri, geliri ve başabaş noktasını tahmin ederek, hangi pazarların gerçek finansal getiri sağlayacağını doğru bir şekilde belirleyebilirsiniz.
Sonuç olarak, yerelleştirme bir maliyetten çok daha fazlası haline gelir; doğru araçlarla desteklendiğinde öngörülebilir bir gelir kaynağına dönüşür. Çeviriyi otomatikleştirmek, devam eden maliyetleri azaltmak ve tüm mağazanızda gerçek zamanlı güncellemelerle yatırım getirisini (YG) en üst düzeye çıkarmak istiyorsanız, Linguise tam da bunun için tasarlanmıştır. Yerelleştirme stratejinizi ölçülebilir kâra dönüştürmek için Linguise deneyin



