Eticaret yerelleştirmesi: 2024'te nasıl inşa edilir ve optimize edilir

A smart home control panel with various icons and a temperature display. The panel shows different settings and controls for home automation.
İçindekiler

Uluslararası potansiyel pazarlara ulaşmanın yollarından biri, onlara içerik sunmaktır. Bildiğimiz gibi, tüm ülkeler ana dil olarak İngilizceyi kullanmıyor. Günümüzde, bir e-ticaret mağazanızı yüz yüze veya fiziksel bir varlığa sahip olmadan küresel bir kitleye çekmek zordur ve küresel bir kitleye ürün satmak daha da zordur.

Bu nedenle, e-ticaret yerelleştirmeyi kullanarak onların dilinde basit bir iletişime ihtiyacımız var. Bu makale size e-ticaret yerelleştirmenin ne olduğu hakkında detaylı bilgi verecektir. Hadi bir göz atalım!

E-ticaret yerelleştirme nedir?

Bir e-ticaret web sitesini yerel bir pazar için uyarlamak, eTicaret yerelleştirmesi olarak bilinir. Bu süreç, siteyi belirli bir bölge veya ülkedeki hedef kitle için kültürel ve dilsel olarak uygun hale getirmeyi içerir.

Yerelleştirme, kapsamlı ve çok yönlü bir süreçtir. Bu, web sitesi içeriğini çevirmeyi

Her bir bileşeni derinlemesine inceleyelim. eTicaret yerelleştirme sürecinin bu temel bileşenlerine daha yakından bakalım.

1. Web sitesi içeriğinin çevirisi

Bir spor ayakkabısının detaylı teknik çizimi.

Çeviri, web sitesi yerelleştirmesinin temel bir bileşenidir. Gönderiler, sayfalar, resim altyazıları, düğmeler, menüler, altbilgiler, açılır pencereler, kenar çubukları, ürün açıklamaları ve diğer web sitesi öğeleri için çevrilmiş içerik gereklidir.

Çeviri ve Yerelleştirme Arasındaki Fark Nedir?

Çeviri ve yerelleştirmenin farklı süreçler olduğuna dikkat etmek önemlidir, her ne kadar sıklıkla birbirlerinin yerine kullanılsalar da. Çeviri, daha geniş yerelleştirme çabasının sadece bir parçasıdır. 

Bir e-ticaret web sitesini yerelleştirmek, tüm kullanıcı deneyimini hedef kitlenin kültürel beklentileriyle her düzeyde uyumlu hale getirmeyi içerir. Yerelleştirme, yerel bir pazarlama stratejisi geliştirmeyi ve web sitesi genelinde kapsamlı uyarlamalar yapmayı gerektiren kapsamlı bir süreçtir. Daha fazla bilgi için lütfen yerelleştirme ve çeviri hakkındaki bu kılavuza göz atın.

2. Meta Verilerin Çevirisi

Siyah bir arka plan üzerinde soluk bir teknik çizim. Çizim çeşitli grafikler ve çizelgeler içermektedir.

Bir eTicaret sitesini optimize etmede önemli rollerden biri, başlıklar, meta açıklamaları, meta etiketleri ve sitemap içeren SEO meta verileridir.

Örneğin, küresel olarak akıllı telefon satan teknoloji şirketlerinin, ürün başlıklarını ve meta açıklamalarını doğru bir şekilde çevirdiğinden ve her hedef pazar için optimize ettiğinden emin olması gerekir. Bu, potansiyel müşterilerin arama yaparken kullanması muhtemel yerel anahtar kelimelerin ve kelime öbeklerinin kullanılmasını içerebilir. Meta verileri yerelleştirmek, yerel arama motorlarında sıralamayı yükseltmemize ve hedef bölgemizden yerel trafik çekmemize yardımcı olacaktır. 

3. İçeriği bölgesel ve kültürel olarak uyarlamak

Devre kartı ve makine tasarımlarına sahip teknik şema.

Web sitenizi farklı bölgeler için yerelleştirirken, içeriğin yalnızca doğru bir şekilde çevrilmesini değil, aynı zamanda yerel kültür ve geleneklerle de uyumlu olmasını sağlamak önemlidir.

Örneğin, Amerika Birleşik Devletleri'ndeki bir hedef kitleyi hedefliyorsanız, futbol, beyzbol ve basketbol gibi popüler sporları tartışmak isteyeceksiniz. Ancak Norveçli bir kitle için yerelleştirme yapıyorsanız, bunun yerine kayak, biatlon ve buz hokeyi gibi sporlara odaklanmanız gerekir.

Ek olarak, Norveç'teki bölgeye bağlı olarak belirli dil diyalektlerini kullanmanız gerekebilir. Batı Norveç için Nynorsk diyalektini kullanırsınız, ülkenin geri kalanı için Bokmål diyalektini kullanırsınız.

Anahtar nokta, hedef kitlenizin kültürel ve bölgesel nüanslarını iyice anlamak ve içeriğinizi buna göre uyarlamaktır. Bu, yerelleştirilmiş web sitenizin gerçek hissettirmesine ve ulaşmaya çalıştığınız insanlarla rezonansa girmesine yardımcı olacaktır.

4. Medya çevirisi

Çeşitli veri görselleştirme elemanları içeren bir dünya haritası gösteren teknik bir diyagram. Resim, birbirine bağlı grafikler ve çizelgelerden oluşan bir ağı tasvir ediyor.

Görsellerin ve medya içeriğinin yerelleştirilmesi, kültürel olarak uygun ve görsel olarak çekici bir eTicaret deneyimi oluşturmak için önemlidir. Bu süreç, görseller üzerindeki metinlerin çevirisinden daha fazlasını içerir; hedef pazardaki kültürel normları, tercihleri ve hassasiyetleri derinlemesine anlamayı gerektirir.

Örneğin, Amerika Birleşik Devletleri'nden Hindistan'a genişleyen bir yemek teslimat uygulaması, platformları için görsel seçerken farklı diyet tercihlerini ve kültürel normları dikkate almak zorunda kalacaktır. Bitki bazlı seçenekleri öne çıkarmak, yerel mutfakların görüntülerini kullanmak ve yiyecek hazırlama veya tüketim tasvirlerinin yerel geleneklere uygun olmasını sağlamak zorunda kalabilirler. Görselleri ve medyayı yerelleştirerek işletmeler, uluslararası müşterileri için daha ilişkilendirilebilir ve ilgi çekici bir alışveriş deneyimi yaratabilirler.

Siyah arka plan üzerinde kitap kapakları ve metin

Japonya gibi başka bir ülkedeki pazar yerlerine bakarsanız, bunun gibi bulacaksınız: 

Japon metin bindirmeli koyu bir arka plan

5. Site düzeninin, tasarımın ve renginin değiştirilmesi

Metin içeren dünya haritalarını gösteren iki ekran

Her dilin kendine özgü özellikleri vardır. Bazıları sağ tarafta, diğerleri sol tarafta başlar. Bazı dillerde de alfabenin ortak harflerini kullanmadıkları için daha büyük veya daha küçük olabilen farklı boşluklar gerekir. Bu, web sitesindeki sayfa düzenini etkileyecektir. 

Bu arada, renkler, şekiller, simgeler, nesnelerin boyutları ve hatta hayvanlar farklı kültürlerde farklı anlamlara sahiptir. Düğün törenlerinde, beyaz Batı ülkelerinde saygı görürken, kırmızı Doğu ülkelerinde geleneksel düğün rengidir. Ayılar bazı kültürlerde gücü simgeleyebilir ve diğerlerinde korkuyla ilişkilendirilebilir.

Yüksek çözünürlüklü dijital görüntülerin kalitesini karşılaştırma

6. Localized Currencies and Units of Measure

Akıllı ev cihazları ve sistemleri

Localization not only about translating words. It involves adapting to local customs, including how money and distances are displayed.

Örneğin, parasal miktarları yazma şeklimiz dünya genelinde değişir. Amerika Birleşik Devletleri'nde dolar işaretini ($) sayının önüne koyarız, örneğin “$10”. Ancak Avrupa'da sembol sayıdan sonra gelir ve sonuç “10€” olur.

Similarly, units of measurement differ. While miles are common in the US, many other countries, including those in Europe, use kilometers to measure distance. Understanding these cultural nuances is essential for creating a truly localized experience.

7. Tarihler, adresler ve telefon numaraları

Siyah beyaz teknik çizimde bir cihazın teknik resmi. Diyagram ürünün detaylarını gösterir.

Tarihlerin formatı bölgeye bağlı olarak değişebilir, bu da karışıklığa yol açabilir. Örneğin, 07/08/2000 tarihi dünyanın çoğu yerinde genellikle 7 Ağustos 2000 olarak yorumlanırken, Amerika Birleşik Devletleri'nde 8 Temmuz 2000 olarak okunur.

Adreslerin yapısı da ülkeler arasında farklılık gösterir. Amerika Birleşik Devletleri'nde adresler genellikle sokak adresi, şehir, eyalet kısaltması ve ZIP kodu içerir. Buna karşılık, Birleşik Krallık'taki adresler, posta kodları, kasaba veya şehir ve ilçe gibi unsurlarla farklı bir formata sahiptir.

Telefon numaraları ile uğraşırken, numaranın doğru yorumlandığından emin olmak için yerel biçimlendirmeyi, ülke kodlarını ve çevirme desenlerini dikkate almak önemlidir.

8. Gizlilik yasalarına ve yerel düzenlemelere uyum

Hukuk ve adalet sembollerinin çizgi çizimi

Yerel düzenlemelere ve gizlilik yasalarına uyulmaması yasal sorunlara, mali cezalara ve hasar görmüş marka itibarına yol açabilir. Örneğin, Avrupa Birliği'nin Genel Veri Koruma Tüzüğü (GDPR), kişisel verilerin toplanması, işlenmesi ve depolanması konusunda katı kurallar getirmektedir. E-ticaret sitenizi AB ülkeleri için yerelleştirirken, veri işleme uygulamalarınızın GDPR gerekliliklerine uygun olduğundan emin olmalısınız.

Yerelleştirme büyük bir süreçtir ve bunlar ortak bileşenlerden bazılarıdır. Buna rağmen, bazı işletmeler için birçok fayda sağlar. Yerelleştirme, benzersiz ve hedeflenmiş segmentler anlamına gelir. Bunu müşterilerinize sunabilirseniz, gerçek dönüşüm potansiyeli sağlayabilir.

E-ticarette yerelleştirmenin faydaları

Çeşitli bileşenlere sahip devre kartı tasarımı. Teknik şema.

E-ticaret yerelleştirmesinden elde edebileceğiniz bir dizi avantaj vardır. Bunları uygulayarak, yerelleştirmenin web sitenizi 2024'te büyütmenize nasıl gerçekten yardımcı olabileceğine dair net bir resim elde edeceksiniz. İşte elde edebileceğiniz avantaj: 

1. Having a seamless global experience

Lokalizasyon süreçlerinizi e-ticaret geliştirme süreçlerinizle doğrudan entegre ettiğinizde, "sürekli lokalizasyon" elde edersiniz. Bu, oluşturulur oluşturulmaz içeriği hızlı bir şekilde çevirmenize ve güncellemenize olanak tanır, böylece tüm pazarlarınızda tutarlı bir deneyim sağlar. Otomatik iş akışları ve merkezi veri yönetimi burada çok önemlidir.

2. Verimli küresel ürün satışı

Yerelleştirme, pazarlama takımlarınızın her yerel pazar için ürün içeriğini, açılış sayfalarını ve diğer varlıkları kolayca ayarlamasını sağlar. Merkezi bir platform, bu bilgiyi hızlı bir şekilde yerelleştirme, düzenleme ve yayınlama olanağı sunar. Bu çeviklik, küresel ürün tekliflerinizi optimize etmek için anahtardır.

3. Tutarlı marka kimliği

Küresel olarak birleşik bir marka sesi korumak zorlu bir iştir, ancak güven ve sadakat oluşturmak için kritik öneme sahiptir. E-ticaret lokalizasyon çözümleri, tüm içerik, mesajlaşma ve varlıkları tek bir yerde tutarak tutarlılığı sağlamak için kolaylaştırır. Otomasyon, insan hatasını azaltırken tüm paydaşlara aynı güncel bilgilere erişim olanağı sağlar.

4. Dünya çapında memnun müşteriler

Yerel dilde mükemmel müşteri hizmeti sunmak önemli bir ayırt edicidir. E-ticaret yerelleştirme araçları, çok dilli destek sunmak için destek sistemlerinizle entegre olabilir. Bu kişiselleştirilmiş deneyim, müşteri memnuniyetini ve tekrar eden işleri artırır.

5. Küresel genişleme fırsatları

Yeni uluslararası pazarlara ulaşmak, sağlam bir yerelleştirme stratejisiyle çok daha ulaşılabilir hale geliyor. İçeriğinizi çevirerek, yerel SEO için optimize ederek ve özelleştirilmiş bir alışveriş deneyimi sunarak, e-ticaret operasyonlarınızı dünya çapında etkili bir şekilde ölçeklendirebilirsiniz. Küçük işletmeler bile doğru yaklaşım ile küresel olarak rekabet edebilir.

Anahtar, yerelleştirme iş akışlarınızı kolaylaştırmak ve merkezileştirmek için doğru teknolojiye sahip olmaktır. Doğru araçlarla, her yerde müşterilere özelleştirilmiş, tutarlı bir deneyim sunabilirsiniz.
Dil Engellerini Kırın
Dil engellerine elveda ve sınırsız büyümeye merhaba deyin! Otomatik çeviri hizmetimizi bugün deneyin.

E-ticaret lokalizasyonu nasıl oluşturulur

Yerelleştirmeye ilk adım, e-ticaret web sitenizi yeni dillere çevirmektir. E-ticaret sitenizi çevirmenin birkaç yolu vardır, manuel veya otomatik olarak, ihtiyaçlarınıza ve yeteneklerinize bağlı olarak.

Ancak, e-ticaret sitenizin kolayca çevrilmesini ve hızlı bir şekilde küresel bir kitleye ulaşmasını istiyorsanız, en iyi seçenek yapay zeka destekli otomatik web sitesi çeviri yazılımı kullanmaktır. Linguise'i en iyi seçiminiz olarak öneriyoruz.

Müşterilerimizden biri olan Jaderoller.com, Asya'dan güzellik araçları ve cilt bakımı sırlarını Batı pazarına getiren bir güzellik e-ticaret öncüsü, zaten Linguise

Jaderoller ürün görselleri. Çeşitli şekiller ve nesneler.

Siteyi yerelleştirdikten sonra, yeni pazarlara uygun bir fiyata genişlemeyi çok daha kolay buldular. Linguise ayrıca e-ticaret operasyonlarını destekleyen çok sayıda özellik sunar, örneğin çok dilli SEO ve dinamik çeviri özelliği. Bu özellikler, sitenizin Google arama sayfalarındaki görünürlüğünü sağlayarak kullanıcılar tarafından kolayca keşfedilmesini sağlar.

E-ticaret lokalizasyonunu optimize etmek için Linguise nasıl kullanılır

Linguise, çeşitli web ticaret siteleri ve farklı dillere çeviri yapmak isteyen işletmeler tarafından kullanılabilir. Eğer özelliği ilk kez deniyorsanız, 1 aylık ücretsiz deneme sürümümüzden yararlanabilirsiniz. Linguise'i kredi kartı olmadan kullanabilirsiniz. Ücretsiz deneme sürümünü etkinleştirmek için aşağıdaki adımları izleyin.

Adım 1: Kayıt ve API anahtarını alın

İlk adım başlamaktır, bir hesap için kaydolmanız gerekir Linguise ve bir API anahtarı almanız gerekir. Kaydolduysanız Linguise kontrol paneline erişebilirsiniz. Ayarlar menüsüne gidin > ardından API anahtarını bulun ve panoya kopyalayın. 

Adım 2: Listenize dil ekleyin

İkinci adım, çeviri seçenekleri listenize eklemek istediğiniz dili eklemektir. Ücretsiz deneme sürümünde, istediğiniz kadar dil ekleyebilirsiniz.

Adım 3: Linguise eklentisini kurun ve ayarlayın

Üçüncü adım, sitenizin kontrol panelini açmak ve Linguise eklentisini kurmaktır. Endişelenmeyin, Linguise çeşitli CMS'lerle uyumludur, ister WordPress, Joomla veya diğer CMS'ler olsun.

Ardından Eklenti ekle menüsünü seçin > ara Linguise > Kur ve etkinleştirin. Eklenti başarıyla etkinleştirildiyse, Linguise eklenti ayarlarını girin.

Aşağıdaki sütuna, daha önce elde edilen API anahtarını yapıştırabilirsiniz.

Daha sonra her dil için bayrağı logo olarak ayarlama seçeneğiniz vardır. Bayrağı istediğiniz yere yerleştirme esnekliğine sahipsiniz.

Görüntüleme dili ayarı tamamlandıktan sonra, web sitenizde bunun gibi bir şey görünecektir.

Linguise otomatik web sitesi çevirisi için fiyat listesi

Fiyat listesi konusunda endişelenmeyin, çünkü Linguise size ücretsiz bir aylık deneme süresi sunuyor web sitenizde e-ticaret lokalizasyonu için. Ücretsiz sürümü ile Linguise, ayda 600.000 kelimeye kadar çevirebilirsiniz. Ayrıca, kaydolmak için kredi kartı bilgisi gerekmez.

Ücretsiz deneme süresi sona erdiğinde, Linguise aboneliğine 15$/ay'dan yükseltebilirsiniz.

BAŞLAT

$ 15
/ ay
  • 1. AY ÜCRETSİZ DENEME SÜRESİNDE DAHİL
  • 200.000 çevrilmiş kelime
  • Sınırsız çevrilmiş sayfa görüntüleme
  • Sınırsız dil
  • Plan başına 1 web sitesi ile bir ay ücretsiz

PROFESYONEL

$ 25
/ ay
  • 1. AY ÜCRETSİZ DENEME SÜRESİNDE DAHİL
  • 600.000 çevrilmiş kelime
  • Sınırsız çevrilmiş sayfa görüntüleme
  • Sınırsız dil
  • Plan başına 1 web sitesi ile bir ay ücretsiz

BÜYÜK

$ 45
/ ay
  • ABONELİK İLE ERİŞİLEBİLİR
  • SINIRSIZ çevrilmiş kelime
  • Sınırsız çevrilmiş sayfa görüntüleme
  • Sınırsız dil
  • Plan başına 1 web sitesi

Sonuç

E-ticaret lokalizasyonu, küresel pazarlama stratejistleri için önemlidir. Sorunsuz bir küresel deneyim, verimli küresel merchandising, tutarlı marka kimliği ve daha fazlası gibi birçok faydası vardır. Linguise, bir otomatik çeviri aracı olarak size hedeflerinize kolayca ulaşmanızda yardımcı olacaktır. Ayrıca, sayfaları çevirdiğimizde sorunsuz deneyimi artırabilecek dinamik çeviri ile destekleniyoruz. Ne bekliyorsunuz? için kaydolun Linguise şimdi ve kredi kartı bilgisi olmadan 1 aylık ücretsiz deneme sürücümüzü alın.

Yeni pazarları keşfetmeye hazır mısınız? Otomatik çeviri hizmetimizi 1 aylık risksiz deneme süresiyle ücretsiz deneyin. Kredi kartı gerekmez!

Ayrıca okumaktan hoşlanabilirsiniz

Kaçırmayın!
Bültenimize Abone Olun

Web sitesi otomatik çevirisi, uluslararası SEO ve daha fazlası hakkında haberler alın!

Invalid email address
Deneyin. Ayda bir kez ve istediğiniz zaman abonelikten çıkabilirsiniz.

E-posta adresinizi paylaşmadan bırakmayın!

Piyangoyu kazanmanızı garanti edemeyiz, ancak çeviri ve ara sıra yapılan indirimler hakkında ilginç bilgilendirici haberler verebiliriz.

Kaçırmayın!
Invalid email address