SEO-Benchmarks helfen Ihnen zu verstehen, wie Ihre Website im Vergleich zu Branchenstandards abschneidet, insbesondere in mehreren Sprachen und Märkten. Im Kontext der multilingualen SEO liefern diese Benchmarks wichtige Einblicke in die Unterschiede bei der organischen Sichtbarkeit, Benutzerbindung und technischen Umsetzung in verschiedenen Regionen und Sprachen.
Die umfassenden multilingualen SEO-Leistungsbenchmarks dieses Artikels basieren auf realen Branchendaten. Dieser Artikel hilft Ihnen zu verstehen, was erfolgreiche multilinguale Websites
Website-Traffic und Suchübersicht

Um Ihre multilinguale SEO-Leistung zu bewerten, analysieren Sie die Quellen des Website-Trafics. Das Verständnis des Anteils von organischem vs. bezahltem Traffic und wie viel von Kanälen wie sozialen Medien, E-Mail oder Direktbesuchen kommt, hilft Ihnen, die Sichtbarkeit und Leistung in verschiedenen Sprachen und Märkten zu bewerten.
Organische vs. bezahlte Suchverkehr
Organischer Suchverkehr, also Besucher, die Ihre Website über unbezahlte Suchergebnisse finden, ist einer der zuverlässigsten Indikatoren für SEO-Erfolg. Er spiegelt wider, wie gut Ihre Inhalte natürlich ohne Werbeausgaben ranken. Für mehrsprachige Websites ist es wichtig, den organischen Verkehr über verschiedene Sprachversionen hinweg zu verfolgen, um zu verstehen, welche Regionen am besten abschneiden und welche optimiert werden müssen. Benchmarks zeigen, dass Spitzen-Websites möglicherweise Millionen von monatlichen organischen Besuchen anziehen, während die durchschnittliche B2B-Website typischerweise zwischen 1.000 und 10.000 Besucher sieht.

Bezahlte Suche bietet indes mehr unmittelbaren Traffic durch Anzeigen, erfordert aber eine laufende Budgetzuweisung. Obwohl sie einen temporären Schub in der Sichtbarkeit bieten kann, spiegelt sie nicht die langfristige Stärke Ihrer SEO wider.

Der Vergleich der Traffic-Typen hilft dabei zu bestimmen, ob Ihre SEO-Strategie nachhaltig ist oder übermäßig von bezahlten Bemühungen abhängt, insbesondere beim Start in neuen Sprachmärkten.
Auswirkungen von sozialen Medien, E-Mail und direktem Traffic
Über die Suche hinaus können Traffic von sozialen Medien, E-Mail-Kampagnen und direkten Besuchen Ihre SEO-Bemühungen ergänzen. Soziale Medien spielen insbesondere für B2C-Marken eine wichtige Rolle. In Branchen wie Bekleidung und Schuhe können Plattformen wie Instagram oder TikTok massive Traffic-Volumen antreiben, manchmal sogar die Suche übertreffen. Ein gutes Beispiel: Im April 2023 verzeichnete der Bekleidungssektor über 192.000 Seitenaufrufe von sozialen Medien – mehr als das 20-fache des Branchendurchschnitts.
E-Mail-Marketing und direkte Besuche spiegeln oft die Markentreue und das Nutzerengagement wider. Obwohl dies keine SEO-Kanäle sind, wirken sie sich auf die allgemeine Sichtbarkeit und Konversionen aus. Die Bewertung dieser Quellen nach Sprache und Region für mehrsprachige Websites kann Inhaltstypen oder Nachrichten aufdecken, die lokal Anklang finden und Einblicke in die Optimierung von Such- und Nicht-Such-Strategien bieten.
Wichtige mehrsprachige SEO-Leistungskennzahlen

Kern-SEO-Metriken helfen Ihnen, die Leistung Ihrer mehrsprachigen Website in verschiedenen Märkten objektiv zu messen. Sie können Bereiche mit SEO-Stärken und -Schwächen identifizieren, indem Sie verstehen, wie viel Traffic pro Sprache generiert wird, wie hoch Ihre Keyword-Positionen sind und wie Benutzer mit Seiten interagieren. Dieser Abschnitt präsentiert wichtige Indikatoren, um die Effektivität Ihrer globalen Strategie zu verfolgen.
Anteil organischer Traffic nach Sprache
Diese Metrik misst, wie groß der Anteil des organischen Traffics ist, der von jeder auf Ihrer Website verfügbaren Sprache kommt. Dies ist wichtig für die Bewertung der Effektivität von SEO-Strategien in jeder Sprachversion. Wenn eine Sprache viel mehr Traffic beiträgt als eine andere, könnte es sein, dass die andere Sprache Verbesserungen in Bezug auf Inhalt, technische Struktur oder Backlink-Verteilung benötigt. Idealerweise macht jede Hauptsprache des Zielmarktes mindestens 10-20% des organischen Traffics aus, abhängig vom Anteil der Zielgruppe.
Zum Beispiel, wenn Ihre Website auf Englisch, Französisch und Spanisch verfügbar ist, aber 80 % des Traffics von der englischen Version kommt. Der Inhalt in den anderen beiden Sprachen muss im Hinblick auf lokale Relevanz und technische SEO wie hreflang und interne Linkstruktur überprüft werden.
Keyword-Rankings und Suchbarkeit
Die Betrachtung der Keyword-Position pro Sprache hilft Ihnen, die Sichtbarkeit in der Suche für jeden Markt zu verstehen. Dies umfasst auch den Search Visibility Score, der eine Schätzung des Prozentsatzes der Nutzer darstellt, die Ihre Seite für ein bestimmtes Keyword betrachten. Für multilinguale SEO ist es wichtig zu bewerten, ob übersetzte Versionen relevante lokale Keywords ansprechen. Wenn nicht, kann die Platzierung niedrig sein, auch wenn der Inhalt gut übersetzt ist.
Zum Beispiel könnte eine E-Commerce-Website mit dem Produkt „Laufschuhe“ es ins Französische mit „chaussures de course“ übersetzen. Wenn jedoch das Publikum in Frankreich eher nach „baskets de sport“ sucht, hilft die wörtliche Übersetzung nicht bei der Sichtbarkeit.
Klickraten (CTR) und Impressionen
Der CTR zeigt, wie attraktiv Ihr Titel und Ihre Beschreibung in den Suchergebnissen sind. Impressionen messen, wie oft Ihre Seite erscheint. Ein gesunder CTR in organischen Suchergebnissen liegt normalerweise bei etwa 3-5% für Position 3 und darunter und kann für Position 1 bis zu 25-30% erreichen. Wenn der CTR niedrig ist, obwohl das Ranking gut ist, könnte es sein, dass die Übersetzung des Meta-Titels und der Beschreibung nicht den Erwartungen der lokalen Benutzer entspricht.
Zum Beispiel können Meta-Beschreibungen auf Deutsch, die zu formell sind oder selten verwendete Ausdrücke enthalten, die Attraktivität verringern, auch wenn die Seite auf Platz 3 steht.
Konversionsrate nach Gebietsschema

Diese Metrik misst, wie viele Besucher aus jeder Region oder Sprache eine wichtige Aktion ausführen – wie einen Kauf, eine Registrierung oder eine Demoversion-Anfrage. Niedrige Konversionsraten können darauf hindeuten, dass der Inhalt nicht kulturell oder funktional überzeugend genug ist. Durchschnittliche Konversionsziele variieren, aber für Seiten mit hoher Absicht gilt ein Bereich von 2-5 % als gesund.
Zum Beispiel kann eine Produktangebotsseite auf Japanisch schlecht abschneiden, weil sie den Preis nicht in Yen auflistet oder keine lokalen Zahlungsmethoden wie Convenience-Stores enthält, auch wenn die visuellen Elemente und die Sprache gut übersetzt sind.
Top-Traffic-Quellen nach Region
Zu wissen, woher Ihr Traffic kommt – egal, ob über Suchmaschinen, soziale Medien, Empfehlungen oder direkt – hilft Ihnen, die Effektivität jedes Kanals in verschiedenen Regionen zu bewerten. Für mehrsprachige SEO zeigt es auch, ob die Zielgruppen in bestimmten Ländern über die organische Suche aktiver sind oder ob sie die Unterstützung von bezahlten Kampagnen benötigen, um die gleichen Ergebnisse zu erzielen.
Zum Beispiel könnte eine B2B-Website auf Deutsch mehr Traffic von lokalen Branchen-Websites erhalten, während die spanische Version mehr über Google Ads-Kampagnen erreicht wird, was bedeutet, dass SEO- und Werbeansätze pro Region angepasst werden müssen.
Benutzerbindungsmetriken

Benutzerengagement-Metriken helfen Ihnen zu verstehen, wie echte Menschen mit Ihrer Website interagieren. Lassen Sie uns die wichtigsten Engagement-Metriken aufschlüsseln, die Sie verfolgen sollten, und was sie Ihnen über die Leistung Ihrer mehrsprachigen Website sagen.
Absprungrate
Die Absprungrate spiegelt den Prozentsatz der Besucher wider, die auf einer Seite landen und ohne weitere Interaktion wieder verlassen. Eine hohe Absprungrate bedeutet oft, dass Ihre Inhalte nicht den Erwartungen der Nutzer entsprechen, die Seite langsam lädt oder die Navigation verwirrend ist. Bei mehrsprachigen Websites könnte dies ein Signal dafür sein, dass Ihre übersetzten Inhalte bei Nutzern in einem bestimmten Gebietsschema nicht ankommen. Eine Absprungrate zwischen 26–40% ist ausgezeichnet, während Raten über 70% auf dringende UX- oder Inhaltsrelevanzprobleme hindeuten.
Seiten pro Sitzung
Diese Metrik verfolgt, wie viele Seiten ein Besucher in einer Sitzung ansieht. Ein hoher Seiten-pro-Sitzung-Score zeigt eine effektive interne Verlinkung und eine starke Inhaltsbindung an. Für mehrsprachige Websites kann dies hervorheben, welche Regionen tiefer navigieren und welche nicht. Im Durchschnitt sehen Websites etwa 2,6 Seiten pro Sitzung, während leistungsstarke Websites oft 4 oder sogar 5,2 Seiten überschreiten. Branchen wie Reise oder Lebensmittel sehen typischerweise viel höhere Durchschnittswerte.
Verweildauer auf der Seite
Die Verweildauer auf einer Seite misst, wie lange Benutzer auf einer bestimmten Seite bleiben. Sie zeigt an, ob Ihre Inhalte ansprechend und wertvoll sind. Wenn Benutzer aus einer bestimmten Region durchweg weniger Zeit auf Ihren Seiten verbringen, fehlt es an Übersetzungsqualität oder Inhaltsrelevanz. Benutzer verbringen durchschnittlich etwa 52–54 Sekunden pro Seite, obwohl B2B-Zielgruppen oft länger bleiben (ca. 1:22) und B2C-Zielgruppen durchschnittlich etwa 1:32 bleiben.
Wiederkehrende Besucher
Wiederkehrende Besucher sind Nutzer, die nach ihrem ersten Besuch auf Ihre Seite zurückkehren. Dies ist ein starkes Signal für Vertrauen und Inhaltwert. Bei mehrsprachiger SEO hilft die Verfolgung von wiederkehrenden Besuchern nach Sprache, zu verstehen, wo Sie langfristige Beziehungen zum Publikum aufbauen. Eine gute Rate wiederkehrender Besucher liegt generell über 30 %, wobei 30–50 % ein ideales Ziel sind, je nach Branche und Seitentyp.
Ausstiegsrate
Die Exit-Rate gibt den Prozentsatz der Nutzer an, die Ihre Seite von einer bestimmten Seite aus verlassen. Während einige Exits erwartet werden (wie bei Blogbeiträgen oder Dankeseiten), können hohe Exit-Raten auf Produkt- oder Landingpages auf Probleme mit der Klarheit, dem Inhalt oder der Geschwindigkeit hinweisen. Idealerweise sollten Produktseiten eine Exit-Rate von 40–60% anstreben, während Kategorieseiten niedriger bleiben sollten, etwa zwischen 20–40%. Die Überwachung der Exit-Raten pro Sprache kann Ihre Optimierungsbemühungen dort leiten, wo sie am meisten benötigt werden.
Metrik | Benchmark |
Absprungrate | 26–40% ist ausgezeichnet; über 70% kann auf eine UX- oder Inhaltsdiskrepanz hinweisen. |
Seiten pro Sitzung | Der Durchschnitt liegt bei 2,6 Seiten; Hochleistungssites können 4–5,2 Seiten überschreiten. |
Verweildauer auf der Seite | Typischer Durchschnitt: 52–54 Sekunden. B2B: 1:22, B2C: 1:32. |
Wiederkehrende Besucher | Eine gesunde Rückkehrbesucherquote liegt bei 30–50%. |
Ausstiegsrate | Produktseiten: 40–60 %. Kategorieseiten: 20–40 %. |
Linkbuilding-Metriken für mehrsprachige Websites

Die Überwachung von Linkbuilding-Metriken ist unerlässlich für die Verfolgung der SEO-Leistung in verschiedenen Regionen bei der Optimierung einer mehrsprachigen Website.
Domänenautorität
Die von Moz entwickelte Domain Authority (DA) ist ein Score von 1 bis 100, der schätzt, wie wahrscheinlich es ist, dass eine Website in den Suchergebnissen erscheint. Obwohl sie nicht direkt von Google verwendet wird, hilft sie dabei, Ihre Seite mit der Konkurrenz zu vergleichen. Ein Score von 50–60 ist gut, und über 60 ist ausgezeichnet.
Verweisende Domains
Referenzdomains sind die einzigartigen Websites, die auf Ihre Site verlinken. Sie sind ein starkes Signal für Vertrauen und Autorität. Für multilinguale Websites sollten Sie 100–300 Referenzdomains anstreben, insbesondere von lokalen Verzeichnissen, Medien und regionalen Partnern.
Link-Qualitätsbewertungen
Dieser Score misst den Wert eines Backlinks. Links von autoritativen, relevanten Websites haben mehr Gewicht. Ein starker Link-Qualitäts-Score liegt typischerweise zwischen 7 und 10, wobei 8-10 als exzellent gilt.
Zitationsfluss
Citation Flow (CF), entwickelt von Majestic, spiegelt die Anzahl der Backlinks einer Website wider, bewertet von 0 bis 100. Ein Wert über 40 deutet auf ein starkes Backlink-Profil hin, sollte aber mit Trust Flow abgeglichen werden, um minderwertige Links zu vermeiden.
Vertrauensfluss
Der Trust Flow misst die Qualität von Backlinks basierend darauf, wie vertrauenswürdig die verlinkenden Sites sind. Werte über 50 weisen auf ein starkes Profil hin, während 10–50 durchschnittlich sind. Ein gesunder Trust Flow sollte eng mit dem Citation Flow übereinstimmen oder ihn übersteigen.
Metrik | Benchmark |
Domänenautorität | Eine Punktzahl von 50–60 gilt als gut; über 60 ist exzellent. |
Verweisende Domains | Ziel sind 100–300 Referrer-Domains, insbesondere von lokalen oder regionalen Quellen. |
Link-Qualitätsbewertung | Ein starker Wert reicht von 7 bis 10; 8–10 gilt als exzellent. |
Zitationsfluss | Ein Wert über 40 ist stark; sollte mit Trust Flow ausgeglichen werden. |
Vertrauensfluss | Werte über 50 sind stark; 10–50 ist durchschnittlich; idealerweise nahe oder über CF. |
Leistungskennzahlen für mehrsprachige Inhalte

Die Leistung Ihrer übersetzten und lokalisierten Inhalte zu bewerten, ist entscheidend, um zu verstehen, wie gut Ihre SEO-Strategie in verschiedenen Sprachen und Regionen resoniert. Diese Metriken zeigen, welche Arten von Inhalten am besten abschneiden, wo Ihre Lücken liegen und wie Benutzer mit Ihren Seiten je nach Gerät oder Region interagieren.
CTR auf übersetzte vs. lokalisierte Inhalte

Die Klickrate (CTR) hilft Ihnen zu messen, wie oft Benutzer auf Ihre Links klicken, nachdem sie diese in den Suchergebnissen gesehen haben. Der Vergleich der CTR zwischen übersetzten (Wort-für-Wort) und lokalisierten (regional angepassten) Inhalten gibt Aufschluss darüber, welcher Ansatz besser funktioniert. Lokalisierte Inhalte erzielen eine höhere CTR, da sie besser mit der lokalen Suchintention, dem Ton und den kulturellen Erwartungen übereinstimmen.
Zum Beispiel kann eine deutsche Zielseite, die „Free Trial“ einfach als kostenlose Probe übersetzt, Nutzer nicht so effektiv ansprechen wie die Verwendung eines vertrauteren Ausdrucks wie gratis testen, der sich für lokale Zielgruppen natürlicher anfühlt. Laut Backlinko hat das #1-Ergebnis in Googles organischer Suche eine durchschnittliche CTR von 27,6 % und zeigt, dass gut optimierte, kulturell relevante Inhalte das Engagement und die Klickraten deutlich steigern können.
Am besten performende Seitentypen
Wenn Sie herausfinden, welche Seitentypen (z.B. Produktseiten, Blogbeiträge, FAQs oder Landing Pages) nach Sprache oder Region am besten abschneiden, können Sie die Produktion und Optimierung von Inhalten priorisieren. Verschiedene Regionen können unterschiedliche Inhalte bevorzugen, Blogs können in Frankreich aufgrund der starken Suchabsicht nach Informationen gut funktionieren, während Produktseiten in Japan aufgrund des direkten Kaufverhaltens dominieren.
Sie können Tools wie Google Analytics oder Google Search Console verwenden, um die Leistung nach Inhaltstyp und Gebietsschema zu segmentieren. Zum Beispiel können Produktseiten in spanischsprachigen Regionen in multilingualem eCommerce andere übertreffen, da die Nachfrage nach lokalen Sprachprodukten und Vertrauenssignalen hoch ist.
Inhaltslücken und Keyword-Abdeckung

Inhaltslücken treten auf, wenn Ihre Website nicht genügend Inhalte enthält, die auf bestimmte Anfragen Ihrer Zielgruppe abzielen. Die Bewertung der Keyword-Abdeckung nach Sprache zeigt, ob Ihre übersetzten Inhalte mit der tatsächlichen Suchabsicht der Benutzer in dieser Region übereinstimmen. Oft decken übersetzte Seiten lokale Long-Tail-Keywords oder aktuelle Themen nicht ab.
Eine gute Praxis ist es, Keyword-Recherche pro Gebietsschema mit Tools wie Ahrefs oder Semrush durchzuführen. Zum Beispiel könnte "cheap flights" im Englischen gut funktionieren, in Italien suchen Benutzer möglicherweise nach "voli low cost", einem Begriff, den Ihre Inhalte enthalten sollten. Das Schließen dieser Lücken erhöht die Sichtbarkeit und macht Ihre mehrsprachige Strategie wettbewerbsfähiger.
Ausgewählte Snippets und Inhaltsaktualität
Featured Snippets zu sichern, ist ein Zeichen für eine starke SEO-Leistung, insbesondere in mehrsprachigen Kontexten. Snippets variieren je nach Sprache und belohnen oft gut strukturierte, aktuelle Inhalte, die auf lokale Fragen zugeschnitten sind. Frische spielt auch eine Rolle, Google priorisiert aktuelle Inhalte in Nischen wie Finanzen, Technologie oder Nachrichten.
Wenn Ihr französischer Blog über „Cybersicherheitstools 2023“ nicht aktualisiert wurde, könnte er sein Snippet an einen neueren, lokalisierten Beitrag eines Konkurrenten verlieren. Verwenden Sie strukturierte Formatierungen (z. B. Aufzählungspunkte, Tabellen) und aktualisieren Sie mehrsprachige Inhalte regelmäßig, um die Relevanz zu erhalten und Ihre Chancen auf das Erzielen von Snippets in verschiedenen Sprachen zu erhöhen.
SEO-Leistung von Mobilgeräten im Vergleich zu Desktops nach Region
Das Nutzerverhalten kann je nach Region erheblich zwischen Mobilgeräten und Desktops variieren. In vielen asiatischen und afrikanischen Ländern dominiert die mobile Nutzung, während Desktop in Teilen Europas und Nordamerikas weiterhin häufiger ist. Die Analyse der SEO-Leistung nach Gerät und Region hilft dabei, Ihre mehrsprachige UX- und Content-Strategie entsprechend anzupassen.
Wenn Ihre indonesischsprachige Website beispielsweise 85 % ihres Traffics über mobile Geräte erhält, aber eine hohe Absprungrate aufweist, kann dies auf Probleme mit der Benutzererfahrung auf mobilen Geräten oder den Core Web Vitals hinweisen. Benchmark-Ladezeit unter 2,5 Sekunden und optimieren Sie das Layout für kleine Bildschirme, um die Interaktion und Platzierungen auf allen Geräten aufrechtzuerhalten.
Technische mehrsprachige SEO-Benchmarks

Bei der Verwaltung einer mehrsprachigen Website spielt technische SEO eine entscheidende Rolle, um sicherzustellen, dass jede Sprachversion korrekt indiziert ist und optimal funktioniert. Diese Benchmarks helfen dabei, Verbesserungsbereiche zu identifizieren und die Leistung in verschiedenen regionalen Versionen zu vergleichen.
Genauigkeit der Hreflang-Implementierung

Eine ordnungsgemäße hreflang-Implementierung stellt sicher, dass Benutzer basierend auf ihrer Region oder Sprachpräferenz zur richtigen Sprachversion Ihrer Website geleitet werden. Fehler in hreflang-Tags wie falsche Codes oder fehlende Rückgabetags können zu Problemen mit doppeltem Inhalt und fehlgeleitetem Traffic führen. Eine regelmäßige Überprüfung Ihrer hreflang-Einstellungen mit Tools wie Ahrefs oder Screaming Frog ist für große mehrsprachige Websites unerlässlich.
Wenn Ihre spanische Version beispielsweise auf Spanien (es-es) und Mexiko (es-mx) abzielt, müssen Sie beide hreflang-Tags einbeziehen und aufeinander verweisen. Googles Search Console meldet nicht alle hreflang-Fehler, daher ist es oft notwendig, auf externe Tools zurückzugreifen, um die Genauigkeit in allen Sprachen und Regionen sicherzustellen.
Vergleich der Domänenstruktur
Mehrsprachige Websites wählen normalerweise zwischen Unterverzeichnissen (example.com/es/), Subdomains (es.example.com) oder ländercodierten Top-Level-Domains (example.es). Jede Struktur hat SEO-Auswirkungen – ccTLDs schneiden bei lokalen Suchen oft besser ab, erfordern aber einen separaten Autoritätsaufbau, während Unterverzeichnisse die SEO-Stärke konsolidieren.
Beispielsweise verwendet Linguise Unterverzeichnisse für seine mehrsprachigen Seiten wie https://www.linguise.com/ar/ für Arabisch. Diese Struktur ermöglicht es allen Sprachversionen, von der SEO-Stärke der Hauptdomain zu profitieren und gleichzeitig die Verwaltung und Nachverfolgung zu vereinfachen. Sie können die Effektivität durch Analyse von Traffic und Keyword-Performance in den Unterordnern mit Tools wie Google Search Console oder Semrush bewerten.
Crawl-Budget und Indexierungsprobleme auf verschiedenen Märkten
Google weist jeder Site ein Crawl-Budget zu, das durch doppelte Inhalte in verschiedenen Sprachen oder unsachgemäße Verwendung von Canonical-Tags belastet werden kann. Wenn mehrsprachige Seiten nicht ordnungsgemäß verwaltet werden, werden sie möglicherweise nicht effizient gecrawlt oder indiziert, insbesondere auf großen Websites.
Verwenden Sie Tools wie Google Search Console und Logdateianalyse, um die Crawlfrequenz zu überwachen und sicherzustellen, dass wichtige lokalisierte Seiten indiziert werden. Wenn beispielsweise eine japanische Version einer Website deutlich niedrigere Indexraten aufweist, kann dies auf ein Crawl-Budget-Problem oder eine schlechte interne Verlinkung hinweisen. Wenn lokalisierte Sitemaps auf dem neuesten Stand gehalten werden, können Suchmaschinen neue Inhalte entdecken und priorisieren.
Seitengeschwindigkeitsbewertungen und wichtige Web-Vitals

Die Ladezeit der Seite beeinflusst sowohl die Benutzererfahrung als auch die Rankings. Googles Benchmark für Largest Contentful Paint (LCP) liegt unter 2,5 Sekunden, während First Input Delay (FID) unter 100 ms und Cumulative Layout Shift (CLS) unter 0,1 liegen sollten. Diese Benchmarks gelten für alle Versionen Ihrer mehrsprachigen Website.
Wenn Ihre deutsche Version beispielsweise schwere Bilder oder nicht für das Web optimierte Schriftarten verwendet, kann sie im Vergleich zu Ihrer englischen Version schlechter abschneiden. Tools wie PageSpeed Insights und WebPageTest können Unterschiede bei den kern Web Vitals zwischen den Sprachversionen aufdecken und Ihnen helfen, die Leistung regionsspezifisch zu optimieren.
Mobilfreundlichkeit über Sprachen hinweg
Eine für Mobilgeräte geeignete Erfahrung ist für ein globales Publikum von entscheidender Bedeutung. Einige Sprachen (wie Deutsch oder Finnisch) verwenden längere Wörter, die Layouts beeinträchtigen oder auf kleineren Bildschirmen überlaufen können. Mobile Usability-Tests sollten diese Unterschiede berücksichtigen, um Konsistenz zu gewährleisten.
Zum Beispiel kann eine spanische Version Ihrer Landingpage auf Mobilgeräten sauber aussehen, aber die russische Version kann Schriftart- oder Layoutprobleme aufweisen, die die Lesbarkeit beeinträchtigen. Googles Mobile-Friendly-Test kann diese Probleme hervorheben. Es benchmarkt die Benutzerfreundlichkeit auf Mobilgeräten, indem es Absprungraten, Ladegeschwindigkeit auf Mobilgeräten und gerätespezifisches Engagement pro Sprache verfolgt.
Branchen-spezifische SEO-Benchmarks

Um die SEO-Leistung effektiv zu bewerten, ist es wichtig zu verstehen, wie Ihre Branche in wichtigen Kennzahlen wie Sitzungen, Benutzern, Seitenaufrufen, Absprungraten, Verweildauer auf der Seite und neuen Benutzern im Vergleich abschneidet. Nachfolgend finden Sie eine konsolidierte Tabelle mit Benchmarks aus verschiedenen Branchen.
Branche | Sitzungen | Benutzer | Seitenaufrufe | Absprungrate | Neue Benutzer | Durchschnittliche Verweildauer auf der Seite |
Bekleidung & Schuhe | 18,16K | 21,41K | 192,86K | 46.97% | 30,49K | – |
Automobilindustrie | 11,2 Tsd | 9,06K | 25,79K | 57.13% | 4,15K | 1 Min. 25 Sek |
Bauwesen | 2,24K | 1,86K | 4,44K | 67.24% | 1,7K | 1m 46s |
Beratung und professionelle Dienstleistungen | 2,58K | 1,91K | 4,24 Tsd | 66.00% | 2,11 Tsd | 1 Min. 36 Sek |
E-Commerce & Marktplätze | 9,57K | 7,08 Tsd | 33,39K | 58.11% | 6,56K | – |
Bildung | 6,54K | 5,37K | 35,88K | 57.95% | 10,95 Tsd | 1 Min. 28 Sek |
Essen | 10,43K | 6,12K | 21,03K | 56.62% | 11,2 Tsd | 1m 08s |
Gesundheitswesen | 4,21 Tsd | 2,46K | 9,95 Tsd | 58.29% | 2,85K | 1 Min. 27 Sek |
Gesundheit & Wohlbefinden | 4,29K | 3,18K | 6,9K | 59.44% | 1,43K | 1 Min. 26 Sek |
IT & Dienstleistungen | 3,56K | 2,87 Tsd | 8,68 Tsd | 62.27% | 3,53K | 1m 43s |
Industrie & Fertigung | 3,85K | 3,04 Tsd | 8,01 Tsd | 58.40% | 2,89K | 1m 23s |
Immobilien | 3,22K | 2,02K | 9,03K | 46.85% | 2,62K | 1m 34s |
SaaS | 3,16 Tsd | 2,74K | 7,14K | 64.46% | 3,52K | 1 Min. 45 Sek |
Technologie | 4,32K | 3,66K | 11,27K | 61.53% | 5,31K | 1m 46s |
Reisen & Freizeit | 7,87K | 7,12K | 26,8K | 54.66% | – | – |
Herausforderungen & verpasste Gelegenheiten

Selbst die besten mehrsprachigen SEO-Strategien können auf Hindernisse stoßen. Das Verständnis dafür, wo Dinge oft schiefgehen und wie man sie behebt oder vermeidet, kann Ihnen helfen, eine konsistente Leistung in verschiedenen Sprachen und Regionen aufrechtzuerhalten.
Schlecht performende Übersetzungen und Benutzererfahrung
Eine der größten Fallstricke bei mehrsprachigen Websites ist die Abhängigkeit von wörtlichen oder ausschließlich maschinellen Übersetzungen. Während Werkzeuge wie maschinelle Übersetzung die Lokalisierung beschleunigen können, kann eine schlechte Ausgabe das Vertrauen beschädigen. Besucher können auf ungeschickte Formulierungen, fehlerhafte Grammatik oder Inhalte stoßen, die nicht den lokalen Erwartungen entsprechen. Dies verschlechtert die Benutzererfahrung, erhöht die Absprungraten und reduziert die Konversionen.
Über die Sprache hinaus variiert die Benutzererfahrung je nach Kultur, Layout-Vorlieben, Bildauswahl und sogar die Bedeutung von Farben kann unterschiedlich sein. Ein französischer Benutzer könnte einen formalen Ton erwarten, während ein japanisches Publikum prägnante und höfliche Formulierungen bevorzugen könnte. Ohne Anpassung an diese Nuancen wirkt Ihre Website fremd und nicht vertrauenswürdig.
Wie man es vermeidet:
- Verwenden Sie Tools wie Linguise in Kombination mit nativer Überprüfung oder Nachbearbeitung.
- Passen Sie Ton, Layout und CTAs für jede Region an.
- Vermeiden Sie Wort-für-Wort-Übersetzungen; priorisieren Sie einen natürlichen Fluss.
Mangelnde SEO-optimierte Inhalte pro Gebietsschema
Die Übersetzung Ihrer Inhalte ohne Anpassung an die lokale Suchabsicht kann Ihre Sichtbarkeit auf internationalen Märkten stark einschränken. Benutzer in Spanien suchen möglicherweise anders als diejenigen in Mexiko, obwohl sie dieselbe Sprache sprechen. Die direkte Verwendung von Schlüsselwörtern oder die Übersetzung von Bloginhalten ignoriert, wie sich Suchtrends und Kundenverhalten je nach Region unterscheiden.
Wenn Sie möchten, dass Ihre mehrsprachigen Inhalte erfolgreich sind, müssen Sie jede Region als eigenes SEO-Ökosystem behandeln. Dies bedeutet, Keyword-Strategien auf der Grundlage des lokalen Suchverhaltens zu entwickeln und einzigartige, kulturell relevante Inhalte zu erstellen, die auf die spezifischen Bedürfnisse und Interessen jedes Marktes eingehen.
Wie man es vermeidet:
- Führen Sie Keyword-Recherchen separat für jede Sprache und Region durch.
- Verwenden Sie Tools wie Google Trends oder Ahrefs mit lokalisierten Filtern.
- Erstellen Sie originäre Inhalte, die auf lokale Nachrichten, Kultur oder Schmerzpunkte zugeschnitten sind.
- Optimieren Sie On-Page-Elemente (Titel, Meta-Beschreibungen, Überschriften) pro Gebietsschema.
Häufige technische Fehlkonfigurationen
Technische SEO-Probleme können sogar die am besten übersetzten Websites stillschweigend sabotieren. Häufige Fehler umfassen falsche oder fehlende hreflang-Tags, doppelten Inhalt auf URLs und falsch lokalisierte Sitemaps. Diese Fehlkonfigurationen verwirren Suchmaschinen, führen zu Indexierungsproblemen und zu Verkehrsverlust auf wichtigen Märkten.
Wenn Suchmaschinen nicht verstehen, welche Version Ihrer Seite welchem Benutzer angezeigt werden soll, leidet Ihre globale Sichtbarkeit. Sie riskieren, Ihre Rankings zu kannibalisieren oder den falschen Inhalt dem falschen Publikum anzuzeigen. Diese Probleme bleiben oft unbemerkt ohne einen mehrsprachigen Audit-Prozess.
Wie man es vermeidet:
- Validieren Sie Ihre hreflang-Implementierung mit Tools wie Merkle oder Ahrefs.
- Verwenden Sie konsistente, lokalisierte URL-Strukturen (z. B. /fr/, /de/ usw.).
- Vermeiden Sie Inhaltsduplizierung durch korrekte Verwendung von rel=canonical und lokalisierten Slugs.
- Überprüfen Sie regelmäßig die mehrsprachige Indexierung in der Google Search Console.
Inkonsistente Markenführung über Sprachen hinweg
Ein häufiges Problem bei der mehrsprachigen SEO ist das Fehlen einer konsistenten Markenstimme in verschiedenen Sprachen. Obwohl die Nachricht in der Übersetzung genau sein kann, gehen Ton, Stil und kulturelle Nuancen oft verloren. Diese Inkonsistenz kann die Markenwahrnehmung schädigen und dazu führen, dass Ihre Inhalte für Muttersprachler unzusammenhängend oder unprofessionell erscheinen.
Eine einheitliche Markenidentität über Sprachen hinweg ist unerlässlich, um Vertrauen und Glaubwürdigkeit aufzubauen. Eine gut lokalisierte Marke passt sich lokalen Erwartungen an, während sie ihrer Kernidentität treu bleibt.
Wie man es vermeidet:
- Entwickeln Sie einen mehrsprachigen Markenstyleguide und teilen Sie ihn mit lokalen Teams oder Übersetzern.
- Verwenden Sie muttersprachliche Redakteure, um übersetzte Inhalte auf Ton und Klarheit zu überprüfen.
- Führen Sie regelmäßige Überprüfungen durch, um Konsistenz auf verschiedenen Märkten sicherzustellen.
Langsame Ladezeiten in bestimmten Regionen
Lokalisierte Websites übersehen häufig die Leistung der Infrastruktur. Eine Seite kann in ihrer primären Region schnell laden, aber andernorts aufgrund der Serverentfernung oder fehlender CDN-Unterstützung langsam sein. Langsame Ladezeiten schaden der Benutzererfahrung, erhöhen die Absprungraten und wirken sich negativ auf die Suchmaschinen-Rankings aus.
Lokalisierung geht es um Leistung. Die weltweite Bereitstellung schneller, responsiver Seiten gewährleistet, dass jeder Besucher, unabhängig vom Standort, ein reibungsloses Erlebnis genießt.
Wie man es vermeidet:
- Verwenden Sie ein globales CDN, um Inhalte näher an Ihre Zielgruppe heranzubringen.
- Optimieren Sie Medien-Assets wie Bilder und Schriftarten für alle Märkte.
- Überwachen Sie die Geschwindigkeit nach Standort mit Tools wie Google PageSpeed Insights, Lighthouse oder GTmetrix.
Fazit
Multilinguale SEO-Benchmarks liefern wichtige Einblicke in die Leistung Ihrer globalen Website in verschiedenen Sprachen und Märkten. Metriken wie organische CTR, Core Web Vitals und mobile Usability helfen dabei, Stärken und Optimierungsbedarf zu identifizieren, um international wettbewerbsfähig zu sein.
Um in globalen SERPs die Nase vorn zu behalten, müssen Marken technische SEO-Probleme wie hreflang-Fehler lösen, Inhalte effektiv lokalisieren und die Crawling-Effizienz aufrechterhalten. Ein Tool wie Linguise kann das Management mehrsprachiger Websites optimieren, indem es automatische, SEO-optimierte Übersetzungen anbietet, die skalierbare, leistungsstarke internationale Websites unterstützen.



