Da die Anforderungen an die Benutzerfreundlichkeit von Websites stetig steigen, ist eine internationale Website-Nutzung heutzutage keine Option mehr, sondern eine Notwendigkeit. Die Übersetzung spielt dabei eine zentrale Rolle. Suchmaschinen (wie Google, Bing usw.) bieten kostenlose Basisübersetzungen für Website-Inhalte basierend auf geografischen Standorten an. Diese Basisübersetzungen reichen jedoch nicht aus, um ein internationales Publikum zu erreichen, denn:
- Diese Regionen verfügen bereits über etablierte Websites, die
- Sie lokalisierten ihre Inhalte, um den Vorlieben dieser Zielgruppe gerecht zu werden

Für eine erfolgreiche Übersetzung müssen neben den grundlegenden Übersetzungskriterien auch einige weitere Parameter berücksichtigt werden. Diese sind:
- Suchmaschinenoptimierung (SEO),
- Inhaltslokalisierung
- Genauigkeit und Effizienz
Linguise ist ein auf neuronalen Netzen basierender Übersetzungsdienst, der speziell für die effektive Ansprache Ihrer internationalen Zielgruppe entwickelt wurde. Er bietet Funktionen, die die oben genannten Parameter und vieles mehr erfüllen und ihm damit Vorteile gegenüber Browserübersetzungen verschaffen. Welche Vorteile sind das?
In diesem Beitrag werden wir die Vorteile Linguise Übersetzung gegenüber einfachen Browserübersetzungen erörtern.
Qualitätslücke bei der Übersetzung
Ohne hohe Qualität wird der Nutzen internationaler Übersetzungen für Ihre Dienstleistungen erheblich beeinträchtigt. Eine gute Übersetzung ist wichtig, um einem neuen Publikum Kompetenz zu vermitteln. Internationale Besucher werden Ihrer Website wahrscheinlich mehr Aufmerksamkeit schenken und sie als vertrauenswürdig wahrnehmen. Qualität ist besonders wichtig für Online-Shops, da Kunden Kompetenz und Zuverlässigkeit schätzen.

Browser-Übersetzungsdienste wie Google Translate sind äußerst hilfreich. Sie können zahlreiche Sprachen erkennen und Übersetzungen basierend auf Ihrer IP-Adresse vorschlagen.
Allerdings ist die Übersetzungsqualität nicht ausreichend, um Ihren Erfolg bei einem internationalen Publikum zu garantieren. Linguise Übersetzungen hingegen sind von hoher Qualität und der Service bietet zudem Möglichkeiten zur weiteren Optimierung der Übersetzungen. Wie funktioniert das?
Linguise verwendet ein neuronales Netzwerk für Übersetzungen
Als neuronales Netzwerk integriert Linguise Aspekte der künstlichen Intelligenz wie maschinelles Lernen. Nach einigen Demonstrationen der Ausgabekriterien passt Linguise diese automatisch an die Basiskonfiguration an. Sie müssen den Dienst nicht jedes Mal neu konfigurieren, wenn Sie eine bestimmte Ausgabe wünschen. Dies ist besonders beim Übersetzungs-Editing hilfreich. Wiederholte Vorschläge Linguise fließen in zukünftige Übersetzungen ein. So können Sie die Kosten für das Übersetzungs-Editing besser kontrollieren.
Wenn Sie wiederholt Fachbegriffe verwenden, die für einen bestimmten Beruf wie beispielsweise Jura charakteristisch sind, wird der Dienst diese Begriffe anschließend ohne Ihr Zutun übernehmen.

Browser-Übersetzungsdienste bieten diese Funktion nicht; sie erlauben sogar keine Bearbeitung der Übersetzungen. Schlechte Übersetzungen können den Kontext Ihrer Inhalte verfälschen und verhindern, dass Nutzer die Übersetzung vollständig verstehen. Sicherlich kennen Sie Situationen, in denen eine Übersetzung von Google Translate völlig unverständlich ist. Das führt uns zum nächsten Punkt
Übersetzung von Inline-HTML- und CSS-Elementen
Automatisierte Übersetzungssysteme, einschließlich Browser-Übersetzungsdienste, haben Schwierigkeiten, Inline-HTML-Elemente und CSS-Code genau zu übersetzen, da dieser Code in verschiedene Komponenten aufgeteilt ist, die in verschiedenen Sprachen unterschiedlich zusammengesetzt werden.
Um diese Teile korrekt zu übersetzen, ist ein speziell für jede Sprache angepasstes System erforderlich. Linguise bietet genau so ein System: ein maßgeschneidertes System, das HTML-Inline-Inhalte sowie alle anderen SEO-relevanten Metadaten Ihrer Website (wie Titel und Beschreibungen – dazu später mehr) präzise übersetzt. Linguise verwendet spezielle Regeln für die Verarbeitung von HTML-Inline-Inhalten, um die Qualität Ihrer Übersetzungen zu optimieren. Dieser Vorgang wird automatisch abgewickelt, sobald Sie Linguise auf WordPresseinrichten.
Sie können die Qualität der Linguise Übersetzungen optimieren
Als Website-Betreiber möchten Sie stets die Kontrolle über Ihre Inhalte behalten und sicherstellen, dass die richtigen Informationen veröffentlicht werden. Maschinen arbeiten nicht perfekt und können daher keine hundertprozentige Übersetzungsgenauigkeit gewährleisten. Bestimmte Abschnitte Ihrer Inhalte können für maschinelle Übersetzer schwer verständlich sein. Werden diese Abschnitte dem Publikum falsch präsentiert, besteht ein hohes Risiko von Fehlinterpretationen. Beispiele hierfür sind:
- Wortspiele,
- Kulturelle Bezüge
- Lange Sätze mit komplexen Strukturen,
- Lokaler Slang und vieles mehr
Obwohl sowohl Linguise als auch die automatische Browserübersetzung Fehler machen können, bietet nur Linguise die Möglichkeit, diese zu korrigieren. Sie können Übersetzungen selbst bearbeiten oder Experten hinzuziehen, dies im Frontend zu tun.
Frontend-Live-Übersetzungsbearbeitung
Wenn Sie mit Elementor , dem WordPress -Seitenersteller, vertraut sind, werden Sie diese Funktion besonders schätzen. Genau wie Elementor der Live-Editor von Linguise , Übersetzungen zu ändern und die Änderungen direkt im Frontend Ihrer Website in nur vier einfachen Schritten zu aktualisieren.
Sie müssen lediglich den Live-Editor öffnen, den zu bearbeitenden Text auswählen, Ihre Änderungen vornehmen und die Änderungen speichern.

Sie müssen keine komplizierten Backend-Prozesse durchlaufen. Sie können die Sprachen, die Sie fließend beherrschen, bearbeiten und Wortspiele, Fachbegriffe, kulturelle Anspielungen usw. einfügen. Was ist mit den Sprachen, die Sie nicht sprechen?
Sie können Experten einladen, Ihre Inhalte zu bearbeiten, um die Genauigkeit zu verbessern
Selbstverständlich wird Linguise Ihre Inhalte nicht hundertprozentig genau übersetzen. Besonders schwierig wird es bei Sprachen, die Sie nicht sprechen, denn:
- Man würde nicht merken, wenn das Tool einen Fehler gemacht hätte und
- Du wüsstest auch nicht, wie man es repariert.
Linguise bietet hierfür eine praktische Lösung: Sie können Experten einladen, verschiedene Sprachen zu bearbeiten, und gleichzeitig deren Zugriffsrechte verwalten. Gehen Sie dazu einfach im Linguise Dashboard auf den Reiter „Mitglieder“ und fügen Sie die E-Mail-Adressen der gewünschten Personen hinzu. Definieren Sie außerdem deren Zugriffsrollen und die Sprachen, die sie bearbeiten sollen, z. B. Manager oder Übersetzer. Manager haben Zugriff auf mehrere Sprachen, Übersetzer hingegen nur auf eine.

Die Bearbeitung von Übersetzungen spielt eine entscheidende Rolle für die Suchmaschinenoptimierung (SEO) und die Lokalisierung Ihrer Dienstleistungen. Ihre internationale Zielgruppe sucht wahrscheinlich in den jeweiligen Landessprachen. Die Einbindung von Lektoren ist eine gute Möglichkeit, Ihre Website mit diesen Sprachversionen kompatibel zu machen. Dies verbessert zudem die Qualität Ihrer Übersetzungen.
Bei automatischen Browserübersetzungen haben Sie keine Kontrolle darüber, wie Ihre Inhalte übersetzt werden. Sollten Übersetzungsfehler auftreten, gibt es keine Möglichkeit, diese zu korrigieren. Außerdem können die Übersetzungen nicht an eine bestimmte Region angepasst werden.
Linguise sind suchmaschinenoptimiert
Suchmaschinenoptimierung (SEO) ist einer der wichtigsten Faktoren bei der Internationalisierung. Sie müssen sicherstellen, dass Ihre Website in den Suchmaschinen gut platziert ist, damit Ihre internationale Zielgruppe Ihre Website leicht findet, wenn sie nach den von Ihnen angebotenen Dienstleistungen sucht.

Suchmaschinen wie Google müssen darüber informiert werden, dass internationale Versionen Ihrer Website existieren. Diese Suchmaschinen verwenden Bots, um diese Information aus den Komponenten Ihrer Website zu extrahieren. Wie stellen Sie diese Information bereit? Hauptsächlich durch die Implementierung von Hreflang-URLs .
Sie können Ihre XML-Sitemaps übersetzen
Der hreflang-Attribut ist eines der anspruchsvollsten SEO-Konzepte, aber richtig eingesetzt, kann er Wunder für Ihr Targeting bewirken. Er ermöglicht es Ihnen, nicht nur Regionen, sondern auch Sprecher einer bestimmten Sprache innerhalb dieser Region anzusprechen. Zum Beispiel Englischsprachige in Kanada und Französischsprachige im selben Land.
Bei Sprachen mit verschiedenen Versionen, wie beispielsweise Englisch, ermöglicht dieses Attribut die gezielte Ansprache bestimmter Versionen mithilfe von Sprachcodes. Zum Beispiel: Englisch – USA und Englisch – Großbritannien.


Es handelt sich um ein Tag-Attribut, das Suchmaschinen darüber informiert, dass internationale Seiten Ihrer Website verfügbar sind und welche Sprache auf diesen Seiten verwendet wird. Hier ist ein Beispiel, wie hreflang aussieht.
link rel="alternate" href="http://example.com" hreflang="en-uk"
Es gibt 3 Möglichkeiten, hreflang zu implementieren:
- HTML-Head
- XML-Sitemap
- HTTP-Header
Die Verwendung von hreflang-URLs im Head-Bereich Ihrer Seite ist wohl die effektivste Methode, hreflang zu implementieren; „wohl“, weil es hierzu noch viele Diskussionen gibt. Die manuelle Implementierung dieses Attributs ist äußerst kompliziert und erfordert unter Umständen sogar Software von Drittanbietern.
Sie können eine echte internationale Seite mit eigener URL erstellen
Mit Linguiseist die Implementierung von hreflang mithilfe von XML-Sitemaps denkbar einfach. Sie müssen lediglich einen Sprachcode („en-us“) an die URL Ihrer Website anhängen, und schon wird eine neue, vollständige Seite in dieser Sprache erstellt. Suchmaschinen-Bots erkennen diese Seite nicht als übersetzte Seite, sondern als Originalseite in einer anderen Sprache.

Linguise bietet Flexibilität im Design und ein besseres Benutzererlebnis
Als Website-Betreiber ist Ihre Identität, die sich im Design Ihrer Website widerspiegelt, von entscheidender Bedeutung. Das Hinzufügen einer Sprachauswahl zur Benutzeroberfläche kann dieses Design jedoch beeinträchtigen. Linguise bietet hierfür eine praktische Lösung. Die Sprachauswahl ist individuell anpassbar und lässt sich harmonisch in das Design Ihrer Website einfügen.

Linguise bietet ein benutzerdefiniertes CSS-Feld, in dem Sie das Design der Sprachauswahl mithilfe von Shortcode definieren können. Dies hilft Ihnen, die Identität Ihrer Website zu wahren. Außerdem stehen Ihnen zahlreiche Optionen zur Darstellung von Sprachflaggen zur Verfügung, um Ihren Sprachumschalter individuell anzupassen.
Linguise bietet sowohl Ihnen als Website-Betreiber als auch Ihren Nutzern ein besseres Nutzererlebnis. Als Betreiber erhalten Sie mit diesem Service Statistiken zu den Seitenaufrufen pro Sprache in einem übersichtlichen Dashboard. Zusätzlich werden entsprechende Diagramme angezeigt. Diese Informationen können Ihnen bei der Festlegung Ihrer Targeting-Strategie usw. helfen.
Suchmaschinen stufen Pop-ups generell als nutzerschädigend ein. Dieses Tool wird von Suchmaschinen verwendet, um abhängig von Ihrer IP-Adresse einen Sprachwechsel vorzuschlagen. Dies wirkt sich negativ auf das SEO-Ranking Ihrer Website aus und ist ebenfalls nutzerschädigend. Linguise hingegen verzichtet auf Pop-ups und bietet stattdessen einen Sprachumschalter, den der Kunde bei Bedarf nutzen kann.
Linguise Übersetzungen in über 80 Sprachen unterstützt Sie haben die volle Kontrolle darüber, wie Ihre Inhalte übersetzt werden sollen. Zudem bietet Linguise die Möglichkeit, Übersetzungen zu optimieren und so eine Genauigkeit von 100 % zu erreichen. Darüber hinaus können Sie übersetzte Seiten mit eigenen URLs als Originalseiten präsentieren. Neukunden erhalten eine kostenlose Übersetzung von 400.000 Wörtern. Melden Sie sich jetzt an und automatisieren Sie die Übersetzung Ihrer Website-Inhalte.






