In der heutigen globalisierten Welt agieren Unternehmen und Organisationen zunehmend international und konzentrieren sich auf mehrere Zielgruppen. Unternehmen müssen sich auf Zielgruppen aus aller Welt einstellen. Linguise ist davon überzeugt, dass die Benutzererfahrung Ihre Website zum Erfolg oder Misserfolg führen kann.
Die Lokalisierung von Website-Medien ist unerlässlich, um globale Zielgruppen erfolgreich anzusprechen, da sie dabei hilft, Website-Inhalte an ihre kulturellen und sprachlichen Vorlieben anzupassen. Solche Inhalte können Unternehmen dabei helfen, die Benutzererfahrung ihrer Website zu verbessern, Besucher zu binden und mehr zu verkaufen.
Wichtigste Punkte: Bilder und Links auf Ihrer Website übersetzen
Eine vollständige Medienlokalisierung geht über den Text hinaus
Bilder, eingebettete Videos, Dateinamen und Alternativtexte sollten alle lokalisiert werden – nicht nur der geschriebene Seiteninhalt –, denn nicht übersetzte Medien können die Nutzer verwirren und sich negativ auf das Engagement und die Suchmaschinenoptimierung auswirken.
Übersetzen Sie sowohl Bildinhalte als auch URLs
Eine effektive Lokalisierung umfasst die Übersetzung des Textes in Bildern sowie der Medien-URLs und Ziellinks, damit die Benutzer zur richtigen Sprachversion der Inhalte weitergeleitet werden.
Verwenden Sie Frontend-Tools, um Bilder und Links visuell zu bearbeiten
Tools, mit denen man Bildübersetzungen bearbeiten und Ziele über ein Live-Frontend oder Dashboard verknüpfen kann, machen die Lokalisierung genauer und einfacher über verschiedene Sprachen hinweg zu verwalten.
Einführung
Den Forschungsergebnissen zufolge bevorzugt die Mehrheit der Verbraucher den Kauf auf Websites, die in ihrer Muttersprache verfügbar sind. Wenn man bedenkt, dass die Lokalisierung von Website-Medien dazu beiträgt, Ihre Online-Präsenz zu erhöhen und mehr Besucher anzuziehen, sollte dies ein wesentliches Element Ihrer Lokalisierungsstrategie sein. Um es einfach zu halten, bezieht sich die Lokalisierung von Websites auf die Anpassung des Inhalts einer Website, um ihn für die Zielgruppen zugänglicher und geeigneter zu machen.
Denken Sie darüber nach: Wenn jemand Portugiesisch spricht und auf Ihre Website kommt, die auf Englisch ist, wird er wahrscheinlich nicht lange bleiben. Außerdem ergibt es keinen Sinn, Text in der Muttersprache, aber Bilder in einer anderen Sprache zu haben. Dies kann zu einer schlechten Benutzererfahrung und letztendlich zu einem Rückgang der Website-Leistung führen. Aber das ist noch nicht alles. Die Lokalisierung von Website-Medien ist aus verschiedenen Gründen von entscheidender Bedeutung, einige davon sind die folgenden:
- Erhöhte Interaktion – Nutzer bleiben eher auf einer Website, interagieren mit dem Inhalt und ergreifen Maßnahmen, wenn sie Informationen in ihrer Muttersprache erhalten können.
- Verbesserte Benutzererfahrung – Wenn jemand Ihre Website in seiner Muttersprache besuchen kann, wird er eine bessere Erfahrung haben.
- Erhöhte Konversationen – Besucher kaufen Ihre Produkte eher, wenn sie leicht auf Ihre Website-Inhalte zugreifen und diese verstehen können.
- Wettbewerbsvorteil – Nutzer, die Zugang zu Inhalten in ihrer Muttersprache haben, können auf einer tieferen Ebene mit einem Unternehmen in Resonanz treten, was sowohl zu einem Wettbewerbsvorteil als auch zu Loyalität führt.
- Verbessertes Markenimage – die Lokalisierung von Website-Medien zeigt eine Hingabe daran, der Zielgruppe ein erstklassiges Benutzererlebnis zu bieten. Es ermöglicht Unternehmen, Glaubwürdigkeit aufzubauen und das Vertrauen ihrer Kunden zu gewinnen.
Welche Art von Medien und Bildern erfordert eine Übersetzung?
Eine Webseite besteht aus verschiedenen Arten von Inhalten. Dazu gehören Texte, Bilder, Videos, GIFs und Slider. Bevor Sie sich damit befassen, wie Sie Website-Medien übersetzen können, ist es wichtig, die verschiedenen Medientypen zu verstehen, die übersetzt werden müssen. Dies stellt sicher, dass Ihre Website in mehreren Sprachen perfekt optimiert ist. Ein Bild auf Ihrer Website kann also in vier Teile zerlegt werden, die jeweils übersetzt werden müssen. Diese Teile umfassen:
- Dateiname – beim Verwenden verschiedener Versionen eines Bildes ist es wichtig, den Dateinamen jeder Version zu übersetzen, da dies die Suchmaschinenoptimierung (SEO) verbessern kann.
- Text auf dem Bild – der Text auf dem Bild ist das, was die Besucher lesen werden, und er muss lokalisiert werden.
- Alt-Text – die Übersetzung des Alt-Texts des Bildes kann Ihnen helfen, die Sichtbarkeit Ihrer Inhalte zu erhöhen, da sie die SEO verbessern kann.
- Bildlink – er verweist zurück auf eine andere Seite auf Ihrer Website und sollte in die lokale Sprache des Benutzers übersetzt werden
Bilder aus Inhalten übersetzen
Bilder übersetzen kann ein wichtiger Schritt in Richtung Lokalisierung von Website-Medien sein, bringt jedoch oft viele Herausforderungen mit sich, wie z.B. das Erstellen mehrerer Versionen des Bildes und mehr. Linguise ermöglicht mit seiner aktualisierten Funktion nun eine schnelle Übersetzung der Medien Ihrer Website. Sie können das Live-Linguise-Administrationsdashboard oder den Live-Editor verwenden, wenn Sie dies tun. Stellen Sie zuvor sicher, dass Linguise bereits über das WordPress-Plugin zur automatischen Übersetzung in Ihre Website integriert ist
Um sicherzustellen, dass die Ladezeit der Website durch das Duplizieren von Bildern nicht beeinträchtigt wird, verwendet die von Linguise angebotene automatische Übersetzungsfunktion ein Cache-System. Die anderen auf dem Markt verfügbaren Alternativen verwenden die WPML-Funktion, die letztendlich Duplikate von Inhalten erzeugt und somit die Leistung der Website negativ beeinflusst.
Übersetzung im Live-Editor

Nehmen wir an, dass Sie diese Seite in die niederländische Sprache übersetzen möchten. Um den Live-Editor aufzurufen, loggen Sie sich in Ihr Linguise-Konto ein und rufen Sie das Dashboard auf. Nachdem Sie sich eingeloggt haben, klicken Sie auf die Website, die Sie übersetzen möchten. Wählen Sie „Live Editor“ aus dem oberen Menü und wählen Sie Ihre bevorzugte Sprache für die Übersetzung.

Klicken Sie auf die “Übersetzen”-Schaltfläche, und Sie werden sofort zur übersetzten Seite Ihrer Website weitergeleitet. Klicken Sie auf die violette Schaltfläche oben rechts, um den Navigationsmodus oder den Bearbeitungsmodus aufzurufen. Hier können Sie den übersetzten Inhalt bearbeiten. Sie können auch alle Metainformationen und Seitentitel bearbeiten.
Sie können den dynamischen Inhalt in Echtzeit bearbeiten, indem Sie durch verschiedene Seiten Ihrer Website scrollen. Wie Sie auf dem Bild sehen können, ist der Text auf dem Bild noch nicht übersetzt


Übersetzung aus dem Admin-Dashboard
Sie haben auch die Möglichkeit, den Bildinhalt über das Linguise Admin-Dashboard zu übersetzen. Wählen Sie die Website aus und klicken Sie auf die Schaltfläche “Übersetzungen” im oberen Menü. Wählen Sie die Option “Medien und externe Links”.
Hier können Sie Links für verschiedene Medienelemente auf Ihrer Webseite generieren. Wie Sie im Bild unten sehen können, wurden Links in verschiedenen Sprachen für ein einzelnes Bild generiert.

Links aus Inhalten übersetzen
Übersetzung von Links, vom Live-Editor
Sobald Sie den Frontend-Editor nach Auswahl der Sprache aufrufen, sehen Sie die übersetzte Website. Die Links in den Hyperlinks sind jedoch dieselben Websites wie zuvor. Glücklicherweise ermöglicht Ihnen Linguine, die Website auch in ihre übersetzte Version zu bearbeiten.
Sehen wir uns das an. Angenommen, Sie übersetzen die folgende Seite.



Übersetzung von Links über das Admin-Dashboard
Links können nur vom Frontend übersetzt werden. Um vom Admin-Dashboard aus zu übersetzen. Sobald Sie angemeldet sind, klicken Sie in der oberen Menüleiste auf „Übersetzung“ und wählen Sie die Option „Medien- und externe Linkverwaltung“.
Hier sehen Sie alle übersetzten Links für den übersetzten Inhalt. Um einen neuen übersetzten Link hinzuzufügen, klicken Sie auf das „Bearbeiten“-Symbol neben dem Link und nehmen die erforderlichen Änderungen vor.

Übersetzen Sie Bilder überall auf Ihrer Website.
Aufgrund ihrer vielseitigen Nutzung sind Slider bei vielen Webdesignern beliebt geworden. Um eine vollständige Website-Lokalisierung zu gewährleisten, sollten Sie auch die Übersetzung des Slider-Inhalts und der Bilder in Betracht ziehen. Manchmal können mehrere Slider auf der Website eine große Sammlung von Bildern enthalten. Die Übersetzung von WordPress-Bildern für verschiedene Sprachen kann eine mühsame Aufgabe sein.
Daher können automatische Bildübersetzungs-Tools sehr nützlich sein. Linguise ermöglicht es Ihnen, Bilder direkt vom Frontend aus zu übersetzen. Diese Funktion kann auf alle Arten von Medien angewendet werden, unabhängig von ihrem Typ. Dazu gehören Bilder, Slider, Videos oder andere grafische Medien. Gehen Sie einfach zum Frontend-Editor und klicken Sie auf ein beliebiges Element Ihrer Website, dynamisch oder nicht.

Von hier aus können Sie zu den Einstellungen navigieren, wo Sie den Text Ihrer Bilder in Ihre gewünschte Sprache ändern können. Neben dem Bildtext können Sie auch Meta-Informationen wie Titel und Alt-Attribut übersetzen.
Dadurch wird sichergestellt, dass Ihre Website in mehreren Sprachen auf den ersten Plätzen rangiert. Wenn das Bild einen Link enthält, können Sie ihn auch bearbeiten. Wenn Sie beispielsweise ein E-Book-Cover übersetzen, sollte die übersetzte Version Sie mit der übersetzten Kopie des Buches verlinken.
Nehmen wir an, es gibt ein Bild eines E-Books auf Englisch. Wenn Sie auf dieses Bild klicken, gelangen Sie zur englischen Version des E-Books auf Amazon. Wenn Sie das Coverbild ins Spanische übersetzen, Linguise ermöglicht es Ihnen, den Link zu bearbeiten. Indem Sie den Link zur spanischen Ausgabe des Buches ändern, können Sie die Leser zum richtigen Buch weiterleiten.
Fazit
Wenn dies richtig gemacht wird, kann die Übersetzung von Bildern und Bildern neue Türen für Unternehmen öffnen. Es ermöglicht ihnen, ein Publikum jenseits der internationalen Grenzen zu erreichen und neue Besucher und Kunden anzuziehen. Websites, die Linguise erfahren 40% mehr Traffic von Google, Baidu und Yandex-Suchmaschinen.
Linguise aktualisiert ständig sein Kernübersetzungssystem und berücksichtigt die Vorteile der Bild- und Linkübersetzung. Neben der Übersetzung der Bild-URLs und Links auf Ihren Seiten werden auch mehrsprachige Sitemaps generiert und übermittelt. Der Dienst hat kürzlich ein „Hintergrund“-Wörterbuch-Feature hinzugefügt, um den Übersetzungsinhalt zu verbessern. Wenn Sie weitere Fragen zur Bildübersetzung haben, kontaktieren Sie uns bitte.




