Cantonés vs. Mandarín, ¿cuál es la diferencia?

Un globo con un pin rojo y burbujas de texto de idioma bubbles.
Tabla de contenido

¿Alguna vez has oído hablar a alguien en chino? Debe ser mandarín, ¿verdad? Pero ¿sabías que además del mandarín, otras lenguas chinas también son populares? ¡Eso es cantonés! Aunque el mandarín y el cantonés a menudo se agrupan bajo "chino", no son mutuamente inteligibles. Los hablantes de estos dos "dialectos" pueden tener dificultades para entenderse entre sí, incluso si tienen los mismos caracteres escritos.

Entonces, ¿por qué el mandarín y el cantonés se consideran parte del mismo idioma? Esta guía describirá las principales diferencias entre el cantonés y el mandarín. ¡Exploremos qué distingue al cantonés del mandarín!

Resumen de cantonés vs mandarín

Ilustración de un hombre y una mujer hablando, rodeados de libros.

El mandarín y el cantonés pueden parecer como “dos caras de la misma moneda” ya que se consideran “idiomas chinos”. Sin embargo, son muy diferentes en pronunciación, uso e incluso región de uso. El mandarín es una superestrella en el mundo. Tiene un total de 1.100 millones de hablantes y es uno de los idiomas más hablados del mundo. Es el idioma oficial de China, Taiwán y Singapur, lo que lo convierte en una de las principales opciones para la comunicación transfronteriza. Por otro lado, el cantonés es el alma y la cultura de lugares como Hong Kong, Macao y partes del sur de China, con alrededor de 85 millones de hablantes de cantonés en todo el mundo.

La principal diferencia entre los dos radica en la pronunciación. El mandarín tiende a ser más simple, utilizando cuatro tonos (más un tono neutral), lo que lo hace más fácil de aprender para los hablantes no nativos. Además, el mandarín tiene un práctico sistema de romanización llamado Pinyin, que facilita el aprendizaje.

¿Y en cuanto al cantonés? Lo consideramos un idioma melódico con seis tonos principales más tres sobretonos.

Aunque los hablantes de mandarín y cantonés pueden no entenderse entre sí en el lenguaje hablado, todavía pueden conectarse a través del mismo sistema de escritura chino. Más allá de eso, hay algunas otras diferencias entre estos dos idiomas, que discutiremos más adelante

Diferencias clave entre cantonés y mandarín

Después de discutir las diferencias entre cantonés y mandarín en general, discutiremos algunas diferencias más a fondo, analizando varios factores. 

Distribución geográfica

Una persona mirando un mapa con marcadores de ubicación naranjas. El mapa parece ser un mapa mundial.

Cuando se trata del chino, a menudo escuchamos mandarín, ¿verdad? El mandarín es como una estrella del pop en China. Casi todos allí lo entienden, desde Beijing hasta Taiwán. ¡Incluso las Naciones Unidas tienen al mandarín como uno de sus idiomas oficiales!

Mientras que el cantonés es como el lenguaje de los chicos cool en el sur de China. Es especialmente popular en Guangdong, Hong Kong y Macao. A pesar de su área más pequeña, tiene una gran influencia. Muchos chinos viven en el extranjero, especialmente en áreas que solían ser colonias británicas, como Malasia o Singapur, y a menudo usan cantonés. ¡Qué genial es eso?

Un dato interesante es que Guangdong es la provincia más poblada de China con más de 127 millones de habitantes en 2023.

Pronunciación y tonos

Un terapeuta del habla que ayuda a un paciente en una sesión. El terapeuta está utilizando un dispositivo para ayudar al paciente a mejorar sus habilidades de comunicación.

La pronunciación es la mayor diferencia entre el cantonés y el mandarín. El mandarín, el idioma oficial de China, sufrió siglos de simplificación tonal. Como resultado, el mandarín tiene solo cuatro tonos principales (más un tono neutral), lo que facilita el aprendizaje para nuevos hablantes.

En contraste, el cantonés, ampliamente hablado en regiones como Hong Kong y Guangdong, ha conservado un sistema tonal más complejo, con un total de nueve tonos. Por lo tanto, en cantonés, pequeñas diferencias en la entonación -como el aumento o la caída de un tono- pueden hacer una gran diferencia.

Aquí están las diferencias en pronunciación y tono tanto en mandarín como en cantonés.

Mandarín (4-5 tonos):

  • Tono 1: Alto y plano (ā) – ejemplo: 妈 (mā) "madre"
  • Tono 2: Ascendente (á) – ejemplo: 麻 (má) "lino"
  • Tono 3: Bajo y luego arriba (ǎ) – ejemplo: 马 (mǎ) “caballo”
  • Tono 4: Descendente brusco (à) – ejemplo: 骂 (mà) “regañar”
  • Tono neutro (a) – ejemplo: 吗 (ma) [partícula interrogativa]

Cantonés (9 tonos): Sílabas abiertas (6 tonos):

  1. Nivel alto/caída alta: 詩 (si1) “poesía”
  2. Ascenso alto: 史 (si2) “historia”
  3. Nivel medio: 試 (si3) “intentar”
  4. Caída baja: 時 (si4) “tiempo”
  5. Ascenso bajo: 市 (si5) “mercado”
  6. Nivel bajo: 事 (si6) “cosa”

Más 3 tonos adicionales para sílabas cerradas (-p, -t, -k):

  1. Entrada de nivel alto
  2. Entrada de nivel medio
  3. Entrada de nivel bajo

A partir de los diversos tonos anteriores, podemos concluir que el cantonés es ligeramente más complicado que el mandarín, que a menudo se considera lo suficientemente complicado como para aprender y entender.

Caracteres

Una mujer con camisa amarilla escribiendo con un pincel. Está rodeada de suministros de arte chino tradicionales.

El mandarín generalmente utiliza caracteres simplificados, implementados en China a mediados del siglo XX como parte de las reformas lingüísticas para aumentar los índices de alfabetización en todo el país. Estas reformas redujeron el número de trazos en muchos caracteres, lo que hace que el mandarín sea más fácil de aprender y escribir, especialmente para nuevos estudiantes. 

En contraste, el cantonés, ampliamente utilizado en Hong Kong, Macao y algunas comunidades de Guangdong, conserva caracteres tradicionales más elaborados. Estos caracteres tradicionales reflejan una fuerte herencia cultural, con más trazos y una estética considerada más elegante y formal.

Aspectos

Mandarín

Cantonés

Tipo de carácter

Chino simplificado

Chino tradicional

Sistema de romanización

Pinyin

Jyutping

Curiosamente, el cantonés tiene algunos caracteres únicos que no se encuentran en el mandarín estándar, lo que refleja las necesidades lingüísticas y culturales locales. Por ejemplo, el carácter 佢 (keoi5), que significa «él», no existe en mandarín, que utiliza 他 (tā) para «él», 她 (tā) para «ella» y 它 (tā) para objetos o animales. Otro ejemplo es 喺 (hai2), que significa «estar en», que tampoco tiene un equivalente directo en mandarín, donde el concepto se expresa a menudo con 在 (zài).

Esta diferencia refleja diferencias lingüísticas y crea variaciones llamativas en la escritura. Por ejemplo:

Simplificado (Mandarín) vs Tradicional (Cantonés)

  • 我爱你 vs 我愛你 (Te amo)
  • 学习 vs 學習 (Estudio)
  • 电脑 vs 電腦 (Computadora)

Como puede ver, la escritura de caracteres en cantonés parece más densa y un poco más complicada que en mandarín, que es más simple hoy en día.

Romper barreras lingüísticas
¡Diga adiós a las barreras del idioma y hola al crecimiento ilimitado! Pruebe nuestro servicio de traducción automática hoy mismo.

Vocabulario y gramática

Un hombre de dibujos animados en una pantalla con un globo de diálogo bubble. El hombre está señalando texto chino.

La siguiente diferencia entre el cantonés y el mandarín se puede ver en el vocabulario y la gramática. Aunque la estructura básica de la oración del mandarín y el cantonés es la misma (patrón de Sujeto + Predicado + Objeto), algunos aspectos tienen diferencias importantes. Además, hay algunas diferencias en la gramática, como.

Orden de adverbios

  • Mandarín: Adverbio antes del verbo
  • Cantonés: Adverbio después del verbo

Ejemplo:

“Salgas tú primero”

  • Mandarín: 你先出去 (nǐ xiān chū qù)
  • Cantonés: 你出去先 (nei5 ceot1 heoi3 sin1)

Doble objeto

  • Mandarin: Indirect object before direct object
  • Cantonés: Objeto directo antes del objeto indirecto

Example in Mandarin:

Estructura: Sujeto + Verbo + Objeto Indirecto + Objeto Directo

Le doy un libro a mi amigo

(Yo) (doy) (a mi amigo) (un libro)

Desglose:

  • Yo (wǒ) = Yo
  • 给 (gěi) = Dar
  • Mi amigo (wǒ de péngyǒu) = Mi amigo (objeto indirecto)
  • 一本书 (yì běn shū) = Un libro (objeto directo)

Ejemplo en cantonés:

Estructura: Sujeto + Verbo + Objeto Directo + Objeto Indirecto

我畀本书 我个朋友

(Yo) (doy) (libro) (mi amigo)

Desglose:

  • 我 (ngóh) = Yo
  • 畀 (bei2) = Dar
  • 本书 (bún syū) = Libro (objeto directo)
  • 我个朋友 (ngóh go pàhngyáuh) = Mi amigo (objeto indirecto)

Además, hay algunas diferencias de vocabulario entre los dos idiomas, aquí hay algunos vocabularios cotidianos diferentes.

Significado

Mandarín

Pinyin

Cantonés

Jyutping

Comer

Comer

chī

Comida

sik6

Hermoso

hermoso

delicioso

hermoso

leng3

Mirar

Mirar

kàn

tai2

Mañana

Mañana

mañana

Mañana

ting1 jat6

Esas son algunas diferencias entre cantonés y mandarín cuando se ven desde varios factores. Aquí hay una tabla de diferencias para facilitar la comprensión.

Factores

Mandarín

Cantonés

Distribución geográfica

El idioma oficial en China, hablado en todo el país desde Beijing hasta Taiwán. Reconocido por la ONU como idioma oficial

Hablado principalmente en la provincia de Guangdong, Hong Kong y Macao. Popular entre la diáspora china en antiguas colonias británicas como Malasia y Singapur

Pronunciación y tonos

4-5 tonos (4 tonos principales + 1 tono neutral)

9 tonos (6 tonos abiertos de sílaba + 3 tonos adicionales de sílabas cerradas)

Caracteres 

Caracteres chinos simplificados

Caracteres chinos tradicionales

Vocabulario y gramática

  • Orden de palabras estándar: Adverbio antes del verbo
  • El objeto indirecto antes del objeto directo
  • Adverbio después del verbo
  • El objeto directo antes del objeto indirecto
  • Algunos caracteres únicos que no se encuentran en mandarín (p. ej., 佢 para “él/ella”, 喺 para “en”)

Simplifica la comunicación multilingüe con traducción automática

Un hombre de dibujos animados en una pantalla con un globo de diálogo bubble. El hombre está señalando texto chino.

Si su negocio está dirigido al mercado chino, es importante entender que el mandarín simplificado y el cantonés tradicional se hablan en el país. Proporcionar ambos asegura que llegue a un público más amplio y muestra su seriedad para comprender las necesidades locales.

Para facilitar este proceso, puede utilizar Linguise traducción automática, una solución inteligente que admite más de 80 idiomas, incluidos chino simplificado y chino tradicional. Con Linguise, puede ahorrar tiempo y recursos y asegurarse de que sus mensajes se entreguen con precisión, independientemente de la complejidad lingüística del idioma.

¿Listo para explorar nuevos mercados? Pruebe nuestro servicio de traducción automática de forma gratuita con nuestro período de prueba sin riesgos de 1 mes. No se requiere tarjeta de crédito

Conclusión

Ahora conoce la diferencia entre cantonés y mandarín. Aunque ambos se consideran "chinos", sus distinciones abarcan la pronunciación, los tonos, los caracteres y la gramática. La simplicidad del mandarín, con sus cuatro tonos y caracteres simplificados, lo hace accesible y ampliamente utilizado a nivel internacional. Mientras tanto, el cantonés conserva su complejidad melódica con nueve tonos y caracteres tradicionales, lo que refleja una rica herencia cultural que domina regiones como Hong Kong y Guangdong.

Comprender estas diferencias es crucial para las empresas que se dirigen al mercado chino. Al ofrecer contenido tanto en mandarín como en cantonés, se asegura un alcance más amplio y relevancia cultural. Simplifique el proceso con Linguise. Cree una cuenta Linguise gratuita hoy mismo y dé el primer paso hacia una comunicación multilingüe fluida.

También puede estar interesado en leer

¡No te pierdas!
Suscríbete a nuestro boletín

Reciba noticias sobre la traducción automática de sitios web, SEO internacional y más!

Invalid email address
Pruébalo. Una vez al mes, y puedes cancelar la suscripción en cualquier momento.

¡No te vayas sin compartir tu correo electrónico!

No podemos garantizar que ganarás la lotería, pero podemos prometer algunas noticias informativas interesantes sobre traducción y descuentos ocasionales.

¡No te pierdas!
Invalid email address